1 Coríntios 6

Nyungwe (NYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Penu winango wa imwepo ana mulandu na krixtau mwandzace, angalimbike tani kukaupereka mulanduyo kuna atongi atazi, acireka kukaupereka kuna wakucena?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Imwepo mun'dziwa lini kuti wakucena an'dzatonga dziko? Penu dziko lin'dzatongedwa na imwe, kodi imwepo mungataze kutonga tunkhani tung'ono-tung'ono?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Mun'dziwa lini kuti tin'dzatonga anju? Kodi tingataze tani kutonga bzinthu bza moyo uno?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Na tenepo imwepo mungakhala na milandu ya bza moyo uno, mungakaipereke kuna wanthu wakusaya kulemekezedwa mugereja?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Ndiri kulewa bzimwebzi kuti ndikunyaziseni. Kodi pakati panu palibe na m'bodziyo mdziwi omwe angakwanise kutonga mulandu pakati pa abale?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Tsono bzomwe bzimbacitika ni bzakuti, m'bale ambayenda kukapereka mulandu wa m'bale wace kuna atongi atazi!
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Bzokhabzo bzakuti pakati panu mumbakaperekerana mirandu, bziniratiza kale kuti mwakundidwiratu. Bzikhali lini bwino kuti mubvume kupundizidwako? Bzikhali lini bwino kukhala wakuluza?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Tsono imwepo ndimwe mumbacita bzakusaya kulungama ndipo mumbadzonga, bzimwebzi mumbabzicitira andzanu wakupemba!
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Imwepo mudziwa lini kuti wakusaya kulungama an'dzapita lini muUmambo bwa Mulungu? Lekani kubzinamiza: Ngakhale wakusaya kucena, ayai wakupemba bzifanikizo, ayai wa upombo, ayai wakufambizana mwamuna na mwamuna,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 ayai mbava ngakhale wamingululi ayai wakuledzera, wakulewa andzawo kuipa, ayai wakuba, an'dzapita lini muUmambo bwa Mulungu.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Winango wa imwe akhali tenepoyo. Tsono imwepo mudasambikidwa, mudacenesedwa ndipo mudalungamisidwa mwa dzina la Mbuya Jezu Krixtu na mwa Mzimu wa Mulungu wathu.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 “Bzinthu bzentse mpsakubvumizidwa kuna ine”, tsono ni bzentse lini bzomwe bzindithandiza. “Bzinthu bzentse mpsakubvumizidwa kuna ine”, tsono ine ninireka lini na cibodzico kuti cindikunde.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 “Bzakudya bzidakondzedwera m'mimba ndipo mimba zidakondzedwera bzakudya”. Tsono Mulungu an'dzatonga bzentsebzo. Koma thupi liribe kukondzedwera malume yakuletsedwa, tsono lidakondzedwera Mbuya ndipo Mbuya ni mwenekaciro wa thupi.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Mulungu na mphambvu yace adalamusa Mbuya kwa wakufa, ndipo ife an'dzatiramusambo.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Imwepo mun'dziwa lini kuti mathupi yanu ni bziwalo bza Krixtu? Kodi ine, ningatenge tani bziwalo bza Krixtu ndicibzisandusa bziwalo bza puta? Ningacite lini!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ayai imwepo mun'dziwa lini kuti munthu omwe an'fambizana na puta ana ciphatano na thupi lace? Pakuti bzakunemba bzimbati: “Awiriwo an'dzakhala thupi libodzi”.
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Tsono ule omwe an'bzipereka kuna Mbuya, iye ana ciphatano ca uzimu na Mbuya.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Thawani malume yakuletsedwa. Cakuphonyera Mulungu cinango ciri-centse comwe munthu an'cita, ciniipisa lini thupi lace. Tsono ule omwe an'cita malume yakuletsedwa, alikuphonyera thupi lace cairo.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Kodi, mun'dziwa lini kuti thupi lanu ni nyumba ya Mzimu Wakucena, omwe umbakhala mwa imwe, omwe mudaupasidwa na Mulungu, ndipo moyo omwe munawo ngwanu lini ngwa Mulungu?
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Thangwe Iye adakugulani aciripira. Tsapano, tumbizani Mulungu na mathupi yanu.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.