1 Coríntios 3
Nyungwe (NYU) vs VC
1 Ndipo ine, abale, ndiribe kukwanisa kulewa-lewa namwe ninga wanthu ali muMzimu, koma ninga wanthu ali munyama, ninga wana mwa Krixtu.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Ndakupasani m'kaka, ndiribe kukupasani cakudya cakuuma, thangwe mungadacikwanisa lini. Cadidi imwepo mukanati kukondzeka,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 nakuti mukali munyama. Thangwe pakati panu palikuwoneka njiru na kusaya kubverana, kodi bzimwebzi bziniratiza lini kuti imwepo mukali munyama ndipo mumbafamba ninga wanthu wa dziko?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Pomwe mumbati ali pano: “Ine ndine wa Paulo”, ali pano: “Ine ndine wa Apolo”, kodi bziniwonesa lini kuti mulikufamba ninga wa m'dziko?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Kodi Apolo mbani? Ndipo Paulo mbani? Ni wabasa wa Mulungu basi, omwe adakufikisani kucikhulupiriro malingana na basa lomwe Mbuya adapasa m'bodzi na m'bodzi.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Ine ndidazika ndipo Apolo adathirizira, tsono Mulungu ndiye adaikuza.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Na tenepo, omwe adazika napo wakuthiriza ni cinthu lini, koma Mulungu yekha, omwe ambaikulisa.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Tsono omwe an'zika na omwe an'thiriza ana cakulinga cibodzi, ndipo m'bodzi na m'bodzi an'dzatambira mabaibai malingana na mabasa yace.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Thangwe ife timbaphata basa la Mulungu pabodzi, ndipo imwepo ndimwe munda wa Mulungu ndipombo nyumba ya Mulungu.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Malingana na nkhombo za Mulungu zomwe ndidapasidwa ninga m'dziwi wa zakumanga-manga, ndidamanga alisese ndipo winango alikumanga padzaulu pace, tsono m'bodzi na m'bodzi awone momwe alikumangira.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Thangwe palibe winango omwe angamange alisese inango, kusiyana na yomwe idamangidwa kale, yomwe ni Jezu Krixtu.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Penu winango animanga padzaulu pa aliseseyo aciphatisa basa oro, parata, minyala yakufunikira, matabwa, mauswa na mapesi,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 mabasa yace yan'dzawonesedwa, thangwe ntsikuyo in'dzayabweresa padeca, pakuti yan'dzalatizidwa na moto, omwe un'dzayeza mabasa ya m'bodzi na m'bodzi.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Penu comwe munthu ali yentse adamanga cin'pitiriza kukhala paalisersepo, umweyo an'dzatambira mabaibai.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Penu comwe winango amanga cinipsa umweyo an'dzaluza mabaibai, tsono iye caiye an'dzapulumusidwa, ninga wapsukunyuka pa moto.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Kodi mun'dziwa lini kuti ndimwe nyumba ya Mulungu, ndipo kuti Mzimu wa Mulungu umbakhala mwa imwe?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Penu munthu an'pfudza nyumba ya Mulungu, Mulungu an'dzamupfudzambo, thangwe nyumba ya Mulungu yomwe ndimwe ni yakucena.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Lekani kubzinamiza! Penu wina wa imwe an'kumbuka kuti ni m'dziwi wa ntsiku zino, mbabziyese “dzenga” kuti akhale m'dziwi.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Thangwe udziwi bwa pantsi pano ni udzenga patsogolo pa Mulungu, ninga momwe bzidanembedwa kuti: “Iye ambaphata adziwi muucenjeri bwawo”.
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Ndipombo “Mbuya ambadziwa bzakukumbuka bza adziwi, kuti ni bzakusaya basa”.
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Na tenepo, paleke kuwoneka an'bzitumbiza mwa wanthu, thangwe bzinthu bzentse ni bzanu,
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 ngakhale Paulo, ayai Apolo, ayai Pedru, ngakhale dziko la pantsi, ayai moyo, ayai impfa, ngakhale bzomwe bziripo, ayai bza kutsogolo kuno. Bzentse ni bzanu,
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 ndipo imwe ndimwe wa Krixtu, ndipo Krixtu ni wa Mulungu.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.