Romanos 7
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVT
1 Ndugu zangu, ninanena na ninwi mumanyao Sheria. Here mumanyazho kare, Sheria ithawala mut'u wakathi achere moyo.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Mukaza mut'u naye, athawalwa ni Sheria ya akaza at'u wakathi ye mulumewe achere moyo. Ela siku ye mulumewe akifwa, Sheria iyo k'aimuthawala kaheri.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Akihalwa ni mulume mungine kuno mulumewe achere moyo, mwanamuche iye nikukala ni muzindzi. Ela mulumewe akifwa, nikukala a huru kula kwa yo Sheria iyo, na hatha akahalwa ni mulume mungine kidza k'adima kuthalwa na kosa ra uzindzi.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Na vizho ndo virizhokala kwenu ninwi ndugu zangu. Ninwi mwaifwerera yo Sheria kukirira na mwiri wa Masihi ili mukadime kuhalwa ni mulume mungine. Mulume iye ni yuyahu ariyefufulwa, naye wamuhala ili mukamuzhalire matunda Mulungu.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Kwani furihokala k'ahudzamuhokera Jesu, Sheria yaigwiza miri yehu th'amaa za kuhenda dambi. Na mahendo gehu were mwishowe gandafurehera kifwa.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Ela vino fu huru, mana yo Sheria iriyokala idzafuhendya atumwa fwaifwerera. Bai zhakala vivi ili fusihumike ts'ini za yo Sheria ya kapindi iriyohenda kwandhikwa, ela fuhumike kahi za maisha masha ga kulongozwa ni Roho.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Vikara ndo fuambedze be zho? Fuambe Sheria ni dambi? Hatha bule! Sheria yanimanyisa dambi ni noni, thu basi. Kwani kala si Sheria kuamba, “Usithamani kit'u cha mwandziyo,” singamanyire kukala kuthamani ni dambi.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Ela dambi yapata mwanya kahi za lagizo riri. Bai dambi ikihumira mwanya uryahu kunitsotsera, be nikikala na dzitso na vit'u zha at'u zhomu hatha! Mana dambi k'aihenda kazi chamba k'akuna Sheria.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Kapindi nakala nikiishi bila Sheria na were naishit'o, ela amuri irihokudza dambi nayo ikivumbuluka, nami nikifwa.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Ndo nikimanya kukala iyo amuri iriyokala niinirehere uzima, yanirehera kifwa.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Kwani dambi irihopata mwanya kahi za yo Sheria, yahumira mwanya uwo ikinikenga, gonya ikinalaga.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Bai yo Sheria yenye ni eri, na amurize nazo ni eri, na za hachi, na mbidzo.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Vino be vikale Sheria mbidzo ndo iriyonirehera kifwa? Hatha bule! Dambi yanirehera kifwa kukirira kwa wo ut'u udzo ili imanyikane kukala iyo ni dambi, na kukirira kwa iyo amuri ikaze kukala mbii-mbii zaidhi.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Kwa vizho hunamanya kukala Sheria i kiroho, ela mimi mwenye ni kimwiri, naguzwa nikale mutumwa wa dambi.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Mut'u mimi be simanya nihendaro bule. Zho nihendzazho sivihenda bule, ninahenda zho nirizho sizhendzi.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Na nikihenda gago nirigo sigaendzi, ninakubali kukala yo Sheria ni mbidzo.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Na gago sigahenda mimi mwenye kuhendza, ela ni yo dambi iriyo ndani mwangu, ndo inihendyayo nihende gago.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Kwani ninamanya kukala kahi za mwiri wa kwangu wa dambi, sina ridzo nidimaro kurihenda hatha mwenga. Na si ati ts'endzi kuhenda madzo, ninahendza, ela ninashindwa.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Go madzo nihendzago kugahenda sigahenda bule, ninahenda go mai nirigo ts'endzi kugahenda.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Bai, nikikala zho nirizho sizhendzi ndo nihendazho, ye agahendaye si mimi kaheri, ela ni yo dambi iishiyo mo ndani mwangu.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Na ii kwangu ni here sheria, kukala kila nimalaho kuhenda madzo, ninahenda kuona nidzatengeza go mai kare.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Mo ndani mwangu ninafwahirwa ni yo Sheria ya Mulungu.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Ela ninaona sheria nyingine ihendayo kazi kahi za vilungo zhangu. Sheria iyo inapingana na yo Sheria niihendzayo, moyoni mwangu. Kidza sheria iyo inanihendya nikale mufungwa wa yo sheria ya dambi iishiyo mwirini mwangu.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Aa! Masikini mino. Ni h'ani andiyeniokola na uno mwiri wa kifwa?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Ela ninamulazhira muv̱era Mulungu kwa kunakola kukirira na Bwana wehu Jesu Masihi!
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.