Romanos 5
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVT
1 Bai, Mulungu wafuhendya ahachi kwa ut'u wa kuko kukuluhira kwehu. Kwa vizho fudzauya funa dheri na Mulungu kukirira na Bwana wehu Jesu Masihi.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Kukirira na Jesu Masihi, siswi fwapata ngira ya kuhokerera nema ya Mulungu kwa kukuluhira, na vivi funaishi kahi za nema iyo. Funasikira kufwahirwa zhomu kwa kukala funa th'amaa ya kupata muthalo kahi za nguma ya Mulungu.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Na hatha fupataho mateso kidza funafwahirwa vizho. Funahenda vivi kwa kukala funamanya mateso ganafuhendya fudime kuvumirira.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Kuvumirira kuku kundahukumaza, na kukumala kuku kundafuhendya fukale na th'amaa na gago fugatharizago.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Na th'amaa iyo k'aindafuaibisha bule, kwa kukala Mulungu wafwangiza mahendzoge manji kahi za mioyo yehu kukirira na ye Roho Mweri ariyefup'a.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Mana Masihi wahufwerera siswi enye dambi kahi za wakathi mudzo. Mana wakathi furihokala fuchere anyonge ndo Masihi arihofufwerera.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Ni vikomu zhomu mut'u kumufwerera mut'u mungine hatha akakala ni muhachi. Ela hangine mut'u anadima kujeza kumufwerera mut'u mudzo.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Ela Mulungu wanyesa mahendzoge iye mwenye kwehu siswi kwani wamureha Masihi akifufwerera wakathi furihokala fuchere enye dambi.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Kwa kukala kukirira na yo milatso ya kifwache siswi fwahendywa ahachi, ni lwazu kukala iye andafwakola na k'oro za Mulungu.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Kwani furihokala fu mahadhui a Mulungu, Mulungu wafuhendya fupatane naye kukirira na kifwa cha Mwanawe. Vidze vino furizho fudzauya funapatana na Mulungu, si zaidhi kukala uzima wa Masihi undakaza kufuokola?
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Na si vizho thu, funa raha kahi za Mulungu kukirira na Bwana wehu Jesu Masihi, ariyefupatanisha naye.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Dambi yaandza kuhendwa ni mut'u mumwenga haha dhuniani na ikireha kifwa. Ndo at'u osi manafwa, kwa kukala osi mahenda dambi.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Kwa vizho kabila ya Sheria kudza, dambi yo were i haha urumwenguni kare. Ela hat'u hariho k'ahana Sheria, k'ahathalwa dambi.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Hatha hamwenga na vizho kifwa chathawala anadamu kulaiza wakathi wa Adamu hatha wakathi wa Musa. Nacho chathawala hatha aryahu mario k'amabandire Sheria dza zho zha Adamu.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Ela yo zawadi ya bule ariyoyamboza Mulungu k'aikarakara na yo dambi ariyoihenda Adamu. Vikikala mut'u mumwenga Adamu thu wahenda dambi na akiahendya at'u anji mafwe, h'e seze yo nema ya Mulungu na yo zawadiye ya bule iriyolazhwa kahi za mut'u mumwenga Jesu Masihi, vidze yo k'aindakala nyinji zaidhi dzulu za at'u anji?
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Kidza zho nema ya Mulungu irizhohenda, k'avikarakara na zho dambi ya mut'u mumwenga irizhohenda. Dambi ya Adamu yafurehera hukumu ya kifwa, ela nema ya Mulungu yo ikifuhendya ahachi, ingahokala were funa dambi nyinji.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Bai vikikala dambi ya mut'u mumwenga yahendya kifwa kikithawala at'u osi kukirira na iye mut'u mumwenga; h'e seze ao mandiohokera nema isiyo kipimo kula kwa Mulungu, hamwenga na cho kigerwa cha bule cha uhachi. Vidze o k'amandathawala zaidhi kahi za uzima kukirira na ye mut'u mumwenga, Jesu Masihi?
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Kwa vizho bai, dza zho dambi ya mut'u mumwenga irizhoreha hukumu dzulu za at'u osi, ndo kihendo kimwenga cha hachi kirichohendwa ni Masihi kiahendyazho at'u osi makale ahachi na kiap'e uzima.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Haho chaho, at'u anji mahendywa enye dambi kukirira kwa mut'u mumwenga ariye k'amusikirire Mulungu. Na vivi nazho, at'u anji mandahendywa ahachi kukirira kwa mut'u mumwenga ariyemusikira Mulungu.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Sheria yarefwa ili at'u makadime kubanda malagizo ga Mulungu zaidhi. Ela here dambi zirizhokaza kungezeka, nema ya Mulungu isiyo kipimo nayo ikingezeka zaidhi na zaidhi.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Kwa vizho bai, dambi yathawala at'u na ikiarehera kifwa. Na vivi nazho, nema ya Mulungu inathawala na inahendya at'u makale ahachi, kidza inaangiza kahi za uzima wa kare na kare kukirira kwa Bwana wehu Jesu Masihi.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.