Romanos 13

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kila mut'u naatii sirikali, kwa kukala Mulungu ndiye ariyeip'a wadimi wa kulongoza. Mana k'akuna sirikali hatha mwenga idimayo kuhala ulongozi bila kugerwa wadimi uwo ni Mulungu.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Kwa vizho mut'u akipinga sirikali, anapinga ut'u uriwoikwa ni Mulungu, na kila andiyepinga, Mulungu, andamuhukumu.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 At'u mahendao mai ni aoga na athawali, ela at'u mahendao madzo si aoga bule. Bai kala unamala uishi bila kukala na woga na muthawali, henda madzo naye andakulika.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Muthawali ni muhumiki wa Mulungu na anahenda kazi kwa ajiliyo uwe. Ela hamwenga na vizho Mulungu wamup'a wadimi kuangiza akili ahendi a mai ili k'oro za kwakwe zirihizwe. Kwa vizho ukihenda mai, mwagohe jeri ye muthawali mana iye ni muhumiki wa Mulungu, nikuangiza akili ahendi a mai.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Kwa vizho bai, tiini sirikali, si kwa ut'u wa kugoha k'oro za Mulungu thu-thu-thu, ela hatha kwa kumanya kukala vizho ndo karakara.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Kidza kwa sababu iyo vizho, munariha kodi kwa sirikali, mana athawali ni ahumiki a Mulungu na kazi yao ni iyo thu.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Muriheni kila mut'u cho av̱iryacho kurifwa. Rihani makodi gosi kwa kila av̱iryaye kugerwa kodi. Kidza lazhani ishima kwa kila av̱iryaye kugerwa ishima.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Musikale na dheni na mut'u isihokala dheni ra mahendzo thu basi. Kwani ukimuhendza mwandziyo, undakala unathimiza Sheria zosi za Musa.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Kwani hatha zo amuri ziambazo, “Usizinge, usalage, usiiye, usithamani kit'u cha mwandziyo,” na nyingine, zosi zinadima kugwizanywa zikahendywa amuri mwenga, iambayo, “Muhendze mwandziyo here udzihendzazho mwenye.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Ukikala unamuhendza mwandziyo k'udima kumukosera bule. Kwa vizho ukihendza mwandziyo unathimiza Sheria zosi za Musa.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Na hendani vivi mukimanya fu kahi za wakathi wani. Lamukani mana k'akuna wakathi wa kulala kaheri. Kwani wo wokolwi wehu vivi be udzasongera hehi zaidhi kukira wo wakathi furiokuluhirira.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Usiku unenda mwishoni, na mutsana udzasongera hehi, kwa vizho bai, nafuvule mahendo ga kiza na fuvale silaha za mulangaza.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Nafuishi maisha madzo here at'u a mutsana mav̱iryazho kuishi. Musikale na namuna yoyosi ya urevi, hedu uzindzi. Musihehe hedu kuonerana wivu.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Ela muvaleni Bwana Jesu Masihi. Kidza musikubali kuthimiza th'amaa mbii zihendzwazo ni mwiri.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.