Mateus 2
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVI
1 Jesu wazhalwa mudzi wa Beth'elehemu, uriwo kahi za jimbo ra Judea, makathi ga muthawali Herode. Vikara Jesu arihozhalwa, lola kwakudza at'u alachu kuko mudzi mubomu wa Jerusalemu. At'u aa were madzambola ts'i za mwambolero wa dzuwa.
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Bai marihofika Jerusalemu mauza, “Yuno muthawali wa Ayahudi ariyezhalwa a hiko? Kwani fwayona yo nyenyezi ya kwakwe kuko mwambolero wa dzuwa, naswi hudzire humuvoye.”
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 Bai muthawali Herode hamwenga na at'u osi a Jerusalemu mabudzyika sana marihosikira uv̱oro uwo.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 Na kwa ut'u uwo, Herode akiaiha alombi abomu na alimu a Sheria a Kiyahudi, akiauza kala Masihi were andazhalwa hiko.
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 Makiamba, ni Beth'elehemu, mudzi uriwo Judea. Kwani vizho ndo nabii arizhoora akiamba,
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 “Mudzi wa Beth'elehemu kahi za ts'i ya Juda,
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 Herode arihosikira viryahu, akiavuha k'anda aryahu at'u alachu akiauzat'o wo wakathi irihombolera yo nyenyezi. Nao marihogonya kumwambira,
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 akiahuma ko Beth'elehemu, akiamba, “Kauzeni-uzeni hatha mumone. Mukikala mudzamona, ndzoni munambire, ili nami nende nikamuvoye.”
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 — ausente —
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 — ausente —
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 Bai marihongira mo nyumbani machendamona ye mwana mutsanga na mameye, makimuzamira makimuvoya. Gonya makivugula mikoba yao, makimunosa dhahabu, na uvumba, na manemane.
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Bai marihokala madzagonya kumunosa, Mulungu akiaonya kahi za ndoso kukala masiuye kwa Herode bule. Kwa vizho makiuya kwao na ngira nyingine.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 Vikara marihokala aryahu at'u alachu madzakwenda, lola malaika wa Bwana akimwambolera Josefu ndosoni akimwamba, “Herode, anamumala ye mwana amwalage. Kwa vizho, uka umuhale ye mutsanga na mameye, muchimbirire Misiri. Kakaleni kuko vivii hatha ho nindihomwamba muuye.”
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 Josefu ariholamuka, akimuhala ye mutsanga na mameye, makigwira ngira na usiku, sio, machenda Misiri.
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 Bai makala kuko Misiri hatha Herode akifwa, ndo makiuya. Na vivi zhosi zhakala ili riryahu neno ririronenwa ni Mulungu kukirira kwa nabii rithimire. Kwani nabii wanena akiamba, “Namwiha Mwanangu kula Misiri.”
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Vikara Herode arihoona kukala aryahu at'u alachu mamuv̱urya, watsukirwa zhomu na akihuma shikari Beth'elehemu na midzi iriyo k'anda-k'andaze makalage ahoho osi a kilume a kula miaka miri kwenda ts'ini. Vivi wavihenda kulingana na haho nyenyezi irihombolera, here arizhoambirwa ni o at'u alachu.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 Vivi zhahendeka kwamba ro neno ririronenwa ni nabii Jeremia rithimire. Kwani Jeremia wanena akiamba,
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 “Kwasikirwa k'ululu kuko Rama;
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 Bai Josefu wakala Misiri vivii hatha Herode anafwa, lola malaika wa Bwana akimwambolera ndosoni
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 akimwamba, “Uka umuhale ye muhoho na mameye muuye ts'i ya Iziraeli kwani o mariokala manamala roho ya ye muhoho mafwa.”
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 Kwa vizho Josefu akiuka akimuhala ye mwana na mameye makiuya Iziraeli.
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Arihofika Iziraeli, Josefu akisikira kukala Arikelao mwana wa Herode nde athawalaye Judea hat'u ha babaye. Kwa vizho akigoha kuuya ko kwao Judea. Bai Mulungu akimwambolera kahi za ndoso akimwamba ende jimbo ra Galilaya, naye akihenda vizho.
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 Arihofika Galilaya, Josefu wakwendatoa kahi za mudzi uifwao Nazareth'i. Vivi zhakala ili ro neno ririronenwa ni manabii dzulu za iye Jesu, rithimire. Kwani manabii manena makiamba, “Andaifwa Munazareth'i.”
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.