1 Tessalonicenses 4

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndugu zangu, neno ra mwisho nimalaro kumwambira ni riri: Ninwi munaishi maisha ga kumufwahiza Mulungu dza vizho furizhomufundisha siswi. Ela vivi bai hunamuvoya zhomu kahi za dzina ra Bwana Jesu muenderere kuishi maisha ga kumufwahiza Mulungu zaidhi na zaidhi kukira vizho muishizho vivi.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Kwani ninwi munagamanya gago furigomufundisha kwa wadimi wa Bwana Jesu.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Mulungu anahendza mukale at'u aeri. Kwa vizho musizinge.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Kila mumwenga wenu ninwi alume ni amanye kudzizulia na wo mwiriwe, kwa ngira ya ueri na ya ishima.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Si kwa kuhenda th'amaa mbii here at'u masiomumanya Mulungu mahendazho.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Kwa vizho, k'ahana cha mut'u kumukosera nduguye hedu kumwika ndiya kwa uzindzi. Kwani here furizhomwambira kimbere Bwana andamuadhibu mut'u dza vizho iye.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Kwani Mulungu k'afihire fuishi kikolo-kikolo, ela fuishi maisha maeri.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Na kila andiyev̱udhya maadho gaga, k'amuv̱udhya mudamu, ela anamuv̱udhya iye Mulungu amugeraye Roho mweri wa kwakwe.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Ela dzulu za maut'u ga kuhendzana kindugu, k'avimala ni mwandhikire bule. Mana Mulungu wamufundisha kare viryahu muv̱iryazho kuhendzana.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Na kwandza vivi ndo muhendazho kwa o ndugu osini matoao kahi za jimbo ra Mak'edonia. Ela hamwenga na vizho, hunamukokot'era ndugu muenderere kuhendzana zaidhi na zaidhi.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Lengo renu narikale ni kuishi maisha mazizimu, mukilola maut'u genu enye na kuhenda kazi na kurya jasho renu, here hurizhomwambiriza ho nyuma.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Kwa ngira ii k'amundamuremera mut'u yoyosi kwa mahitaji ga kwenu, na aryahu at'u mario k'amamumanya Mulungu nao mandamuishimu.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Ndugu zangu, funamala mumanye ujeri dzulu za ao mariofwa, ili musikale na kigondzi dza here ao at'u mario k'amana th'amaa yoyosi marizho.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Kwa kukala siswi funakuluhira kukala Jesu wafwa na akifufuka. Na funakuluhira kukala andihouya iye Jesu, Mulungu andaareha hamwenga naye aryahu at'u osi mariofwa na were manamukuluhira Masihi.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Maut'u gaga funaganena kukirira kwa gago arigonena Bwana, kukala; andihouya Bwana, siswi furio moyo fundakwenda dzulu bada ya ao at'u mariofwa kuhuthangulia.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Kwa kukala iye Bwana mwenye andathima kula mulunguni. Na andihokala anathima Mulungu andanena na mumiro mubomu. Mumiro wa malaika mubomu undasikirwa, na gunda ra Mulungu rindarira. At'u osi mariofwa kahi za Masihi mandafufuka na mbere.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Badaye siswi fundiokala fu moyo wakathi uwo, fundakundzumanyika hamwenga na ao mandiokala madzafufuka, fumutsangire Bwana mainguni. Naswi fundakala hamwenga naye kare na kare.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Kwa vizho geranani moyo na gaga maneno gaga.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.