1 João 1

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Siswi funamwandhikira uv̱oro uu dzulu za neno ra uzima. Neno riri rakalako hatha kabila urumwengu k'audzaumbwa. Fwarisikira na masikiro gehu, fukirona na matso gehu na fukirigut'a na mikono yehu yenye na pia fukirilola.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Bai siswi fwawona na matso wo uzima wakathi urihoonekana, kwa vizho funadima kuamba kukala fu mashudhia a kit'u kicho. Kwa ut'u uwo funamwambiriza dzulu za uwo uzima wa kare na kare uriwokala na Babiyehu Mulungu, na badaye ukidza ukiikwa lwazu kwehu.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Siswi funamwambiriza dzulu ya gago furigogaona na matso na kugasikira na masikiro gehu. Funahenda vivi ili ninwi na siswi fudime kushirikiana. Kushirikiana kuku ni kuryahu kwa siswi na Baba Mulungu na Mwanawe Jesu Masihi.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Bai funamwandhikira maut'u gaga, ili yo raha furiyo nayo idime kukamilika.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Vikara uu ndo uv̱oro furiwosikira akiunena iye Masihi, kukala: Mulungu ni mulangaza, na kwakwe iye k'akuna kiza.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Kwa vizho fukidziamba kukala funashirikiana na Mulungu, kuno ko go mahendo gehu ni here mut'u anendaye kizani, fundakala fu alongo, na fundakala k'afuishi kuthuwana na ujeri.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Ela fukiishi here at'u mario mulangazani, dza vizho iye Mulungu arizho kahi za mulangaza, fundashirikiana, na milatso ya Jesu indafuusiza dambi zehu zosi.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Fukidziamba k'afuna dambi, fundakala funadzikenga enye, na uwo ujeri wa Mulungu undakala k'aumo mo mioyoni mwehu.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Ela fukizisema dambi zehu lwazu kwa Mulungu, iye andafusamehe na afuusize uwi wosini. Mana iye Mulungu ni mwaminifu na muhachi.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Fukidziamba kukala k'afudzahenda dambi yoyosi, fundamuhendya Mulungu aonekane mulongo, na riro nenore rindakala k'arimo mo mioyoni mwehu.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.