Salmos 85

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yehova munakomera mtima dziko lanu;
1 Ao Músico-chefe, Salmo para os filhos de Corá. Senhor, tu foste favorável à tua terra; tu trouxeste de volta os cativos de Jacó.
2 Munakhululukira mphulupulu za anthu anu
2 Perdoaste a iniquidade do teu povo, cobriste todo o seu pecado. Selá.
3 Munayika pambali ukali wanu wonse
3 Retiraste toda a tua ira; tu te desviaste da ferocidade da tua raiva.
4 Tibwezeretseninso mwakale Inu Mulungu Mpulumutsi wathu,
4 Transforma-nos, ó Deus da nossa salvação, e faz com que a tua ira em relação a nós cesse.
5 Kodi mudzatikwiyira mpaka liti?
5 Ficarás irado conosco para sempre? Alongarás a tua ira a todas as gerações?
6 Kodi simudzatitsitsimutsanso,
6 Não nos reviverás outra vez; para que o teu povo possa regozijar-se em ti?
7 Tionetseni chikondi chanu chosatha, Inu Yehova,
7 Mostra-nos tua misericórdia, ó SENHOR, e dá-nos a tua salvação.
8 Ndidzamvetsera zimene Yehova Mulungu adzanena;
8 Eu ouvirei o que Deus, o SENHOR, falar: pois ele falará de paz ao seu povo, e aos seus santos; mas que eles não se voltem novamente à loucura.
9 Ndithu chipulumutso chake chili pafupi ndi iwo amene amaopa Iye,
9 Certamente a sua salvação está perto daqueles que o temem; que a glória possa habitar em nossa terra.
10 Chikondi ndi kukhulupirika zimakumana pamodzi;
10 A misericórdia e a verdade se encontram juntas; a justiça e a paz se beijaram.
11 Kukhulupirika kumatumphuka kuchokera ku dziko lapansi,
11 A verdade saltará para fora da terra, e a justiça olhará para baixo lá do céu.
12 Ndithu Yehova adzapereka chimene chili chabwino,
12 Sim, o SENHOR dará àquele que é bom; e a nossa terra renderá o seu crescimento.
13 Wolungama amapita patsogolo pake
13 Justiça irá diante dele, e nos colocará no caminho dos seus passos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 85, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.