Ezequiel 28

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yehova anandiyankhula nati:
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “Iwe mwana wa munthu, iwuze mfumu ya ku Turo mawu a Ine Ambuye Yehova akuti,
2 "Filho do homem, diga ao governante de Tiro: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘No orgulho do seu coração você diz: "Sou um deus; sento-me no trono de um deus no coração dos mares". Mas você é um homem, e não um deus, embora se ache tão sábio quanto um deus.
3 Taona, ndiwedi wanzeru kupambana Danieli.
3 Você é mais sábio que Daniel? Não haverá segredo que lhe seja oculto?
4 Mwa nzeru zako ndi kumvetsa kwako
4 Mediante a sua sabedoria e o seu entendimento, você granjeou riquezas e acumulou ouro e prata em seus tesouros.
5 Ndi nzeru zako zochitira malonda
5 Pela sua grande habilidade comercial você aumentou as suas riquezas, e, por causa das suas riquezas, o seu coração ficou cada vez mais orgulhoso.
6 “ ‘Choncho Ine Ambuye Yehova ndikuti,
6 " ‘Por isso, assim diz o Soberano Senhor: " ‘Porque você pensa que é sábio, tão sábio quanto um deus,
7 Ine ndidzabwera ndi anthu achilendo, anthu ankhanza,
7 trarei estrangeiros contra você, das mais impiedosas nações; eles empunharão suas espadas contra a sua beleza e a sua sabedoria e traspassarão o seu esplendor fulgurante.
8 Iwo adzakuponyera ku dzenje
8 Eles o farão descer à cova, e você terá morte violenta no coração dos mares.
9 Kodi udzanenabe kuti, ‘Ine ndine mulungu,’
9 Será que então você dirá: "Eu sou um deus" na presença daqueles que o matarem? Você será tão-somente um homem, e não um deus, nas mãos daqueles que o abaterem.
10 Udzafa imfa ya anthu osachita mdulidwe
10 Você terá a morte dos incircuncisos nas mãos de estrangeiros. Eu falei; palavra do Soberano Senhor’ ".
11 Yehova anandiyankhula kuti:
11 Esta palavra do Senhor veio a mim:
12 “Iwe mwana wa munthu, imba nyimbo yodandaulira mfumu ya Turo ndipo uyiwuze mawu a Ine Ambuye Yehova akuti,
12 "Filho do homem, erga um lamento a respeito do rei de Tiro e diga-lhe: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Você era o modelo de perfeição, cheio de sabedoria e de perfeita beleza.
13 Iwe unkakhala ngati mu Edeni,
13 Você estava no Éden, no jardim de Deus; todas as pedras preciosas o enfeitavam: sárdio, topázio e diamante, berilo, ônix e jaspe, safira, carbúnculo e esmeralda. Seus engastes e guarnições eram feitos de ouro; tudo foi preparado no dia em que você foi criado.
14 Ndinayika kerubi kuti azikulondera.
14 Você foi ungido como um querubim guardião, pois para isso eu o determinei. Você estava no monte santo de Deus e caminhava entre as pedras fulgurantes.
15 Makhalidwe ako anali abwino
15 Você era inculpável em seus caminhos desde o dia em que foi criado até que se achou maldade em você.
16 Unatanganidwa ndi zamalonda.
16 Por meio do seu amplo comércio, você encheu-se de violência e pecou. Por isso eu o lancei em desgraça para longe do monte de Deus, e eu o expulsei, ó querubim guardião, do meio das pedras fulgurantes.
17 Unkadzikuza mu mtima mwako
17 Seu coração tornou-se orgulhoso por causa da sua beleza, e você corrompeu a sua sabedoria por causa do seu esplendor. Por isso eu o atirei à terra; fiz de você um espetáculo para os reis.
18 Ndi malonda ako achinyengo unachulukitsa machimo ako.
18 Por meio dos seus muitos pecados e do seu comércio desonesto você profanou os seus santuários. Por isso fiz sair de você um fogo, que o consumiu, e eu reduzi você a cinzas no chão, à vista de todos os que estavam observando.
19 Anthu onse amitundu amene ankakudziwa
19 Todas as nações que o conheciam ficaram chocadas ao vê-la; chegou o seu terrível fim, você não mais existirá’ ".
20 Yehova anandiyankhula nati:
20 Veio a mim esta palavra do Senhor:
21 “Iwe mwana wa munthu, utembenukire ku mzinda wa Sidoni ndipo unenere mowudzudzula kuti,
21 "Filho do homem, vire o rosto contra Sidom; profetize contra ela
22 ‘Ine Ambuye Yehova ndikuti,
22 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Estou contra você, Sidom, e manifestarei a minha glória dentro de você. Todos saberão que eu sou o Senhor, quando eu castigá-lo e mostrar-me santo em seu meio.
23 Ndidzatumiza mliri pa iwe
23 Enviarei uma peste sobre você e farei sangue correr em suas ruas. Os mortos cairão pela espada que a ataca por todos os lados. E todos saberão que eu sou o Senhor.
24 “ ‘Nthawi imeneyo Aisraeli sadzakhalanso ndi anthu pafupi achipongwe amene ali ngati nthula zowawa ndi ngati minga zopweteka. Pamenepo iwo adzadziwa kuti Ine ndine Ambuye Yehova.
24 " ‘Israel não terá mais vizinhos maldosos agindo como roseiras bravas dolorosas e espinhos pontudos. Pois eles saberão que eu sou o Soberano Senhor.
25 “ ‘Ine Ambuye Yehova mawu anga ndi awa: Nditasonkhanitsa Aisraeli kuchoka ku mayiko kumene anamwazikira, ndidzadzionetsa kuti ndine woyera pakati pawo pamaso pa anthu a mitundu ina. Adzakhala mʼdziko lawo, limene ndinalipereka kwa mtumiki wanga Yakobo.
25 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Quando eu reunir Israel de entre as nações nas quais foi espalhado, eu me mostrarei santo entre eles à vista das nações. Então eles viverão em sua própria terra, a qual dei ao meu servo Jacó.
26 Adzakhala kumeneko mwamtendere ndipo adzamanga nyumba ndi kulima minda ya mpesa. Adzakhala kumeneko mwamtendere pamene ndidzalange anthu oyandikana nawo, amene ankawanyoza. Motero iwo adzadziwa kuti Ine ndine Yehova Mulungu wawo.’ ”
26 Eles viverão ali em segurança, construirão casas e plantarão vinhas; viverão em segurança quando eu castigar todos os seus vizinhos que lhes fizeram mal. Então eles saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.