Eclesiastes 3
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARA
1 Chinthu chilichonse chili ndi nthawi yake,
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo propósito debaixo do céu:
2 Nthawi yobadwa ndi nthawi yomwalira,
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 Nthawi yakupha ndi nthawi yochiritsa,
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derribar e tempo de edificar;
4 Nthawi yomva chisoni ndi nthawi yosangalala,
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;
5 Nthawi yotaya miyala ndi nthawi yokundika miyala,
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de afastar-se de abraçar;
6 Nthawi yofunafuna ndi nthawi yoleka kufunafuna,
6 tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de deitar fora;
7 Nthawi yongʼamba ndi nthawi yosoka,
7 tempo de rasgar e tempo de coser; tempo de estar calado e tempo de falar;
8 Nthawi yokondana ndi nthawi yodana,
8 tempo de amar e tempo de aborrecer; tempo de guerra e tempo de paz.
9 Kodi wantchito amapeza phindu lanji pa ntchito yake yolemetsa?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo com que se afadiga?
10 Ine ndinaona chipsinjo chimene Mulungu anayika pa anthu.
10 Vi o trabalho que Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 Iye anapanga chinthu chilichonse kuti chikhale chabwino pa nthawi yake. Anayika nzeru zamuyaya mʼmitima ya anthu; komabe anthuwo sangathe kuzindikira zomwe Mulungu wachita kuyambira pa chiyambi mpaka chimaliziro.
11 Tudo fez Deus formoso no seu devido tempo; também pôs a eternidade no coração do homem, sem que este possa descobrir as obras que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 Ine ndikudziwa kuti palibenso kanthu kabwino kwa anthu kopambana kusangalala ndi kuchita zabwino pamene ali ndi moyo.
12 Sei que nada há melhor para o homem do que regozijar-se e levar vida regalada;
13 Ndi mphatso ya Mulungu kwa munthu kuti azidya, azimwa ndi kumakondwera ndi ntchito zake zolemetsa.
13 e também que é dom de Deus que possa o homem comer, beber e desfrutar o bem de todo o seu trabalho.
14 Ndikudziwa kuti chilichonse chimene Mulungu amachita chidzakhala mpaka muyaya; palibe zimene zingawonjezedwe kapena kuchotsedwa. Mulungu amazichita kuti anthu azimuopa.
14 Sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar e nada lhe tirar; e isto faz Deus para que os homens temam diante dele.
15 Chilichonse chimene chilipo chinalipo kale,
15 O que é já foi, e o que há de ser também já foi; Deus fará renovar-se o que se passou.
16 Ndipo ndinaona chinthu chinanso pansi pano:
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça, maldade ainda.
17 Ndinalingalira mu mtima mwanga kuti;
17 Então, disse comigo: Deus julgará o justo e o perverso; pois há tempo para todo propósito e para toda obra.
18 Ndinalingaliranso kuti, “Kunena za anthu, Mulungu amawayesa ndi cholinga choti awaonetse kuti iwo ali ngati nyama.
18 Disse ainda comigo: é por causa dos filhos dos homens, para que Deus os prove, e eles vejam que são em si mesmos como os animais.
19 Zimene zimachitikira munthu, zomwezonso zimachitikira nyama; chinthu chimodzi chomwecho chimachitikira onse: Monga munthu amafa momwemonso nyama imafa. Zonsezi zimapuma mpweya umodzimodzi omwewo; munthu saposa nyama. Zonsezi ndi zopandapake.
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens sucede aos animais; o mesmo lhes sucede: como morre um, assim morre o outro, todos têm o mesmo fôlego de vida, e nenhuma vantagem tem o homem sobre os animais; porque tudo é vaidade.
20 Zonse zimapita kumodzimodzi; zonsezi zimachokera ku fumbi, ndipo zimabwereranso ku fumbi komweko.
20 Todos vão para o mesmo lugar; todos procedem do pó e ao pó tornarão.
21 Kodi ndani amene amadziwa ngati mzimu wa munthu umakwera kumwamba, ndipo mzimu wa nyama umatsikira kunsi kwa dziko?”
21 Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?
22 Kotero ndinaona kuti palibe chinthu chabwino kwa munthu kuposa kuti munthu azisangalala ndi ntchito yake, pakuti ichi ndiye chake chenicheni. Pakuti ndani amene angamubweretse kuti adzaone zimene zidzamuchitikira iye akadzamwalira?
22 Pelo que vi não haver coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua recompensa; quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.