Hebreus 10
Ndwewe NT (NWW_TWF) vs NTLH
1 Hino, kiyaha malaghilo ndo kihwili ghweka kya ghala gha maha ghaapala kuhika, na ndo chepa utwihiliko ghwa milando yila ya telatele, nyambi ndo yiyila yila ya malaghilo yiitendekehwa ngungwa mbaka ngungwa, yaahotoleka ndwee kubhayoha bhandu bhala bhanakutundamila Chgapanga.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Handa bhandu abho bhaantundamila Chgapanga bhangayohwite ulemwa ghwabhe hoto, bhangaghendelelite ng'obhe kulibhoa kukita abhegha na ulemwa, na nyambi ahyo hyoha hingalekitwe,
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 peni nyambi ahyo hiitendekwa kila ngungwa ngati kubhakulungwa bhandu ulemwa ghwabhe.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Kiyaha mwahi ghwa makambako gha senga na makambako gha mbuhi ghwahotola ng'obhe kubhuha ulemwa.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Kubhukana na agha, Kilisito pakabheghite kanguhika pannima, kakinng'ombela Chgapanga,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 — ausente —
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 — ausente —
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Kandahi kakiyanda kulongela, “Ghulema na ghunoghelwa ng'obhe na nyambi ya kuyochwa na ya kuyoha ulemwa.” Kakilongela habhu hata payibhele bhwengu ndo nyambi yikibhegha tela na malaghilo.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Mbole kakilongela, “Megha apa, Ghwe Chgapanga hika kughatenda mapalo ghako.” Habhu Chgapanga kakigilimbula nyambi ya makachu na kihyengo kyake kakibhika nyambi yingi yimu.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Kiyaha Yesu Kilisito kakitwihilia mapalo gha Chgapanga, twenga tunguyohwa na kutendwa bhaabhaghulitwe kwa kya Chgapanga kwa njila ya nyambi ya mmili ghwa Yesu Kilisito ghuubhuhitwe mala yimo ghweka.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Ndundame ywohele Nnyahudi kangutenda lihengo lyake lya kutundamila kila linjubha na kutendekeha nyambi yila yila patangalo, nyambi yene yangahotola kubhua ulemwa.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Peni Kilisito kakitenda nyambi yimu kwa kya ulemwa, nyambi yinakutenda lihengo manjubha ghoha, mbole kakitama mbande ya nnilo ya Chgapanga.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Kutandila apo kangualindila amyanja bhake mbaka kabhabhike pahi mu utabhala ghwake.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Hino, kiyaha Kilisita kakilibhuha nyambi mala yimu, kabhayoha ulemwa ngati mmeghe bhandu bhake manjubha ghoha mu mamjubha ghoha bhala bhoha bhaayohwa ulemwa ghwabhe.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Naywo Nhuki ghwa Chgapanga kangutughombea yakya nnando aghu kwa kulongela,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 — ausente —
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Mbole kakighendelela kulongela, “Ndaghukulungwa ng'obhe kangi ulemwa hangi uhokelo ghwabhe.”
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Hino, ulemwa paghubhuhwa, kahone nhokolo ghwa kubhuha nyambi ya kughubhuha ulemwa.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Hino, maalongo bhango, kwa mwahi ghwa Yesu tungupeghwa mwoyo ghuukangamalite ghwa kuyingila pang'anyimo munu.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Ywombe katuhughulila njila ya hyono, njila ya ubhumi, kukindila lila lipasia ghwene ndo mmili ghwake mwene.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Hino, tubhegha na Ndundame nkulu nnolelekeha ghwa nyumba ya Chgapanga.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Hino, tunheghelele Chgapanga kwa mwoyo ya nyanyi yene yinakunhyubhalila hoto, patubhegha na myoyo yiiyohitwe kubhukana na hwacho hakataho, na mibhili yiighululitwe kwa machi gha nyanyi.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Tughungile lidumbilo lyetu litulihyubhalila na litulikambuka kyanga bhwaghalili, kiyaha Chgapanga ywakatendite naghilo lyake ndo ywa kuhyubhalika.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Kangi tungunoghwa kuyonjokehana myoyo ngati tupalane na kutendelana gha maha twenga kwa twenga mu mapalo na mu kughatenda gha maha.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Kangi tukotoke kuleka hila hitohe hya kukungana papamu, handa paatenda bhangi paalekite kukongana, kangi yingutunogha kuyonjokehana myoyo handa paatenda bhangi, Linjubha lila lya Chgapanga linguheghelela.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Handa patughendelela kutenda ulemwa kwa likaho mbole ya kupeghwa ghula umaha ghwa yila hoto, kahone nyaambi yaahotolekwa kubhuhwa kwa kya kutubhuhila ulemwa.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Peni kiihighalite ndo kulindila toso ya Chgapanga kwa lyogha na mwoto nkalipa ghwakubhakanjaghana bhaannema Chgapanga.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Mundu ywehele ywakaghalemite malaghilo gha Musa kaakomwagha kyanga luhungu, mbaka pabheghe uyimiho ghwa bhandu abhili ebu andatu.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Bhuli, munguhwachila bhuli yikinnogha ng'obhe kihyato kiibheghte kikulu kyanalumu mundu yula ywakanpughana Mwana ghwa Chgapanga, na kubhoa mwahi ghwa ninganilo ghuunnyohite kukita ndo kilibhi kihakata, na kuntendela hyeta Nhuki luhungu?
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Kiyaha tungummanya kukita Chgapanga kakilongela, “Lihengo lya kubhuyiha kibhuyiho ndo lihengo lyang” Na hila hila Chgapanga kakilongela, “Kataatosa bhandu bhake.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ndo nnando ghwa kuyoghoha muno, kukukongana na toso ya Chgapanga yuna ubhumi.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Mughakulungwe manjubha ghala gha kalongohi, pannyandite kuhyubhalila Kilisito, payibhele mukimokola kimbamanda peni mukilimbilila.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Pamoo pangi mukilighwa na kuyuyuhwa mu muu, pamoo pangi mukinoghwa kubhatangatila bhala bhaapamanditwe handa mwenga.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Mukiabhonela luhungu bhala bhaabheghite mu hiphopo, mukiyitikila kwa uyelelo kutolelwa utopelo ghwenu kiyaha mukimanya kukita mu myoyo yenu hikibhegha hilibhi hyanga kupela manjubha ghoha.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Hino, nkotoke kughuhobheha ukangamalo ghwenu, kiyaha mwaakamuhwa lilumbo likulu kuhuma kwa Chgapanga
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Yinguanogha mmeghe na ulimbililo ngati mmokole kughatwihiliha mapalo gha Chgapanga na kupeghwa kila kyakanaghihite.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Handa paghatyekitwe Malembo,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 — ausente —
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Peni twenga tubhegha ng'obhe handa bhandu bhanakuleka kuntughila Chgapanga na kuhobha, ngati tubhegha papamu na bhandu bhaanhyubhalila na kulopoleghwa.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.