3 João 1
Ndwewe NT (NWW_TWF) vs NVT
1 Lihamba ali linguhuma kwa nenga nng'ohi kilongohi ghwa bhandu bha anhyubhalilite Kilisito. Kwa ghanja ghwa nenga Gayo, ghunughupalite mu hoto.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Ghanja ghwangu mpalo, nunguyupa kukita ghughendelele maha kwa ghoha mu ubhumi ghwako, Nungukuyupila mmili ghwako ghubhegha maha handa paghughenelela maha mu kubhegha papamu na Chapanga.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Nikiyelelwa munu pala amoo bha alongo paahikite apa na kutulubhulila yakya bhula ghungughendelela kuyitikila hoto na bhula paghughendelela kutama mu hoto ahyo.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Kahone kilibhi kindendite nnyelelwi munu handa kuyihwa kukita bhana bhangu bhangutama mu hoto.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Ghanja ghwangu, ghwenga ghunguhyubhalika munu kubhukana na kuatendela gha maha alongo bhako ahyubhalila, hata handa abhegha ahenja kwa ghwenga.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Bhakinongela nhalo ghwa upalo ghwa ghwenga muulongolo ghwa ngwemuko lya apa lya bhandu bha anhyubhalilite Kilisito. Peni chonde ghubhatangatile ngati aghendelele na mwanja ghwabhe handa payinnoghela Chapanga.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Kiyaha anguyanda mwanja ghwabhe kwakya lihengo lya Yesu kyangali kupeghwa kyohele kuhuma kwa bhandu bhaanhyubhalilite ng'obhe Kilisito.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Hinu twenga bhatunhyubhalila Kilisto, tungunoghwa kuaatanga bhandu abho, ili na twenga tumokole kulilunga mu kutenda lihenga kwakya hoto.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Nikiatyekela lihamba ali, ngwemuko lya bhandu bha anhyubhalilite Kilisito mihalo michoko, peni deotelefe, peni Deotelefe yunakilyakalyaka kya kubhegha kilongohi, kakilema kunnyihwa.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Hinu, panhika ndaghalongela milando yoha yakayitenda, malagho mahakata gha uhwangi ghakatughombela twenga. Hilahila mwene ghulema kuakingama alongo ahyubhalila abheghite mu mwanja, na kangi kanguakanikiha bhandu bhangi bhaapala kubhakingama na kuabhingabhinga panji ya ngwemuko ya bhandu bhaanhyubhalilite Kilisito.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Ghanja ghwangu, ghukotoke kughutughila nhwano nhakata, ngati lila liibheghite lya maha. Ywohele ywaatenda lya maha ndo ghwa Chapanga, na ywakatenda mahakata kakimmona ng'obhe Chapanga.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Bhandu bhoha bhanguntika Demetilio kwa ghala ghakaghatenda, na kangi hoto yene yinguntika. Na twenga tunguyobhela gha maha kunninga mwene, na ghwenga ghungumanya kukita kila kiitulongela ndo hoto.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Ngali megha na matangalo gha kuaghombela peni mbala ng'obhe kughatyeka kwa kutumila lihamba.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Mbole yaki, ninguhyubhalila ndakubhona mbole ya manjubha machoko na twaalongela kibhungi kwa kibhungi.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Ningukuyupila uhihimilo. Aghanja bhako bha apa bhangukujambuha. Na ghwenga ghubhajambuhe aghanja bhetu bha akwo kila yumo kwa lihina lyaki.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.