1 Tessalonicenses 5

Ndwewe NT (NWW_TWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maalongo, kahone kihokonyo kya kuatyekela yakya manjubha na nndaluko ghwa kubhuya kwa Bambo.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Kiyaha mabhene kulyaghila mungumanya kukita linjubha lya kubhuya Bambo lyaahika handa mwihi pakahika pakilo.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Pala bhandu paalongela, “Kubhegha na uhihimilo na kwa maha.” Na kamu kukanjaghanwa kubhahikila, handa bhula kamu lihingila palinhikila mama yuna ndumbo pakalibhopola. Nabho bhandu bhaahotola ng'obhe kuhyetuka.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Peni mwenga maalongo mmegha ng'obhe mu lubhindu mbaka lila linjubha libhahikile kwa nnyitukilo handa pakahika mwihi.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Mwenga mabhoha ndo bhandu muutamiti mu bhwelo, bhandu bha pamuhi, twenga ndo bhandu bha pakilo ng'obhe ebu bha kulubhindo.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Hino tukotoke kughonja handa bhangi, yingutunogha kukilukiha na kulibhika kala.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kiyaha bhala bhaaghonja bhangughonja pakilo, na alobhi bhangulobhela pakilo.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Peni twenga twabhandu bha pamuhi, yingutunogha kulibhika kala kwa kuhwala uhyubhalilo na upalo handa likungwa lya kukingikiha kihubha mu ngondo na udumbilo ghwetu ghwa ulopohi ghutukingikihe handa kofia ya kyuma.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Kiyaha Chapanga kakitulinga ng'obhe ngati tukanjaghanwe na kiyaghabhu kyake, ngati tumokole ulopohi kwa kukindila Bambo ghwetu Yesu Kilisito,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ywakahweghite kwa kya twenga, ngati tutame papamu naywo, patubhele na ubhumi ebu patuhwegha.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Kya habhu, muliyonjokehe mwoyo na kutangatilana mabhene kwa mabhene, handa pantenda hinu.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Hino maalongo, tunguayupa mubhahokamile bhala bhaatenda mahengo nkati yenu, bhala bhaabhalongoha na kuahunda yakya kutama handa bhandu bhaanhyubhalila Kilisito.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Mubhahokamile muno na kuapala kwa kya lihengo lyabhe. Mmeghe na uhihimilo nkati yenu.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Na twenga tunguasigha, alongo mubhakinye atotoho, mubhayonjokehe mwoyo bhaadunyukiti mwoyo, mubhatangatite bhandu ihwiya na kualimbilila bhandu bhoha.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Mulindakile mundu ywohele kakotoke kubhuyiha uhakata kwa uhakata, peni hwacho yenu yibhe kutendelana gha maha mu manjuha ghoha na kubhatendela gha maha bhandu bhoha.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Nnyelelwe mu manjugha ghoha.
16 Estejam sempre alegres.
17 Nnyupe kya nga kuhima,
17 Orem sem cessar.
18 na kunu pammegha na numbo mu milando yoha. Agho ndo ghakaghapala Chapanga kuhuma kwa mwenga mu kulilungite kwenu na Yesu Kilisito.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Nkotoke kunkanikiha Nhuki ghwa Chapanga,
19 Não apaguem o Espírito.
20 nkotoke kughuyuyuha ulondohi ghwa Chapanga,
20 Não desprezem as profecias.
21 peni nnhingukihe kila kilibhi, mughaghungile gha maha.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Kughuhyetuka uhokelo ghwohele ghula.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Chapanga ywakatupegha uhihimilo kabhayohe mwenga na kayikingikihe mitima yenu, na mihuki na mibhili yenu kutali na libhaya lyohele mu linjubha lya kuhika Bambo ghwetu Yesu Kilisito.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Chapanga ywakabhakema mwenga ndo ywa kuhyubhalika naywo kataghatenda agho.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Maalongo, mutuyupile na twenga bhubho.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Mubhajambuhe alongo bhoha kwa ujambuho ghwa upalo mu Yesu Kilisito.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Nungualaghila kwa lihina lya Bambo kukita lihamba ali maasomela alongo bhoha.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Umaha ghwa Bambo ghwetu Yesu Kilisito ghubheghe na mwenga.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.