1 Tessalonicenses 5

nww (NWW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maalongo, kahone kihokonyo kya kuatyekela yakya manjubha na nndaluko ghwa kubhuya kwa Bambo.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Kiyaha mabhene kulyaghila mungumanya kukita linjubha lya kubhuya Bambo lyaahika handa mwihi pakahika pakilo.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Pala bhandu paalongela, “Kubhegha na uhihimilo na kwa maha.” Na kamu kukanjaghanwa kubhahikila, handa bhula kamu lihingila palinhikila mama yuna ndumbo pakalibhopola. Nabho bhandu bhaahotola ng'obhe kuhyetuka.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Peni mwenga maalongo mmegha ng'obhe mu lubhindu mbaka lila linjubha libhahikile kwa nnyitukilo handa pakahika mwihi.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Mwenga mabhoha ndo bhandu muutamiti mu bhwelo, bhandu bha pamuhi, twenga ndo bhandu bha pakilo ng'obhe ebu bha kulubhindo.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Hino tukotoke kughonja handa bhangi, yingutunogha kukilukiha na kulibhika kala.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Kiyaha bhala bhaaghonja bhangughonja pakilo, na alobhi bhangulobhela pakilo.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Peni twenga twabhandu bha pamuhi, yingutunogha kulibhika kala kwa kuhwala uhyubhalilo na upalo handa likungwa lya kukingikiha kihubha mu ngondo na udumbilo ghwetu ghwa ulopohi ghutukingikihe handa kofia ya kyuma.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Kiyaha Chapanga kakitulinga ng'obhe ngati tukanjaghanwe na kiyaghabhu kyake, ngati tumokole ulopohi kwa kukindila Bambo ghwetu Yesu Kilisito,
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ywakahweghite kwa kya twenga, ngati tutame papamu naywo, patubhele na ubhumi ebu patuhwegha.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Kya habhu, muliyonjokehe mwoyo na kutangatilana mabhene kwa mabhene, handa pantenda hinu.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Hino maalongo, tunguayupa mubhahokamile bhala bhaatenda mahengo nkati yenu, bhala bhaabhalongoha na kuahunda yakya kutama handa bhandu bhaanhyubhalila Kilisito.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Mubhahokamile muno na kuapala kwa kya lihengo lyabhe. Mmeghe na uhihimilo nkati yenu.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Na twenga tunguasigha, alongo mubhakinye atotoho, mubhayonjokehe mwoyo bhaadunyukiti mwoyo, mubhatangatite bhandu ihwiya na kualimbilila bhandu bhoha.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Mulindakile mundu ywohele kakotoke kubhuyiha uhakata kwa uhakata, peni hwacho yenu yibhe kutendelana gha maha mu manjuha ghoha na kubhatendela gha maha bhandu bhoha.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Nnyelelwe mu manjugha ghoha.
16 Estejam sempre alegres,
17 Nnyupe kya nga kuhima,
17 orem sempre
18 na kunu pammegha na numbo mu milando yoha. Agho ndo ghakaghapala Chapanga kuhuma kwa mwenga mu kulilungite kwenu na Yesu Kilisito.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Nkotoke kunkanikiha Nhuki ghwa Chapanga,
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 nkotoke kughuyuyuha ulondohi ghwa Chapanga,
20 Não desprezem as profecias .
21 peni nnhingukihe kila kilibhi, mughaghungile gha maha.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Kughuhyetuka uhokelo ghwohele ghula.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Chapanga ywakatupegha uhihimilo kabhayohe mwenga na kayikingikihe mitima yenu, na mihuki na mibhili yenu kutali na libhaya lyohele mu linjubha lya kuhika Bambo ghwetu Yesu Kilisito.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Chapanga ywakabhakema mwenga ndo ywa kuhyubhalika naywo kataghatenda agho.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Maalongo, mutuyupile na twenga bhubho.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Mubhajambuhe alongo bhoha kwa ujambuho ghwa upalo mu Yesu Kilisito.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Nungualaghila kwa lihina lya Bambo kukita lihamba ali maasomela alongo bhoha.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Umaha ghwa Bambo ghwetu Yesu Kilisito ghubheghe na mwenga.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.