1 Tessalonicenses 3

nww (NWW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kya habhu, patulepelitwe kulimbilila kyanalumu, tukilamula kuhighala akwo Etene ghweka chetu,
1 Por isso, quando não pudemos mais suportar, achamos por bem permanecer sozinhos em Atenas
2 tukinlaghila Timoti nnongo ghwetu na nndumitumi nnyetu ghwa Chapanga mu kughukwiha Nhalo ghwa Maha ghwa Kilisito, kahike kwa mwenga kuatengelekeha na kuayonjokeha mwoyo mu kunhyubhalila Kilisito,
2 e, assim, enviamos Timóteo, nosso irmão e cooperador de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecê-los e dar-lhes ânimo na fé,
3 ngati mundu ywohele kakotoke kuhwacha kuleka kunhyubhalila Kilisito kwa kya himbamanda ahi. Kiyaha mungumanya maha kukita hibamanda ahyo ndo ghamoo gha mapalo gha Chapanga kwa twenga.
3 para que ninguém seja abalado por essas tribulações. Vocês sabem muito bem que fomos designados para isso.
4 Patubheghite papamu kulyaghila pipipi tukiaghombela kukita twaabamanda na yibha habho handa pammanyite.
4 Quando estávamos com vocês, já lhes dizíamos que seríamos perseguidos, o que realmente aconteceu, como vocês sabem.
5 Ya kya agho, pannepelitwe kulimbilila kyanalumu, nikinlaghila Timoti ngati mmokole kumanya mihalo ya kunhyubhalila Yesu Kilisitu. Nikiyoghopa kukita yula Nnyeghelehi kabhang'eha, na mahengo ghetu ghoha ghatughatendite kwa mwenga ghabhe gha yaghi.
5 Por essa razão, não suportando mais, enviei Timóteo para saber a respeito da fé que vocês têm, a fim de que o tentador não os seduzisse, tornando inútil o nosso esforço.
6 Peni hino, Timoti kabhuya kala kuhuma kwa mwenga, naywo kayegha mihalo ya maha yakya kunhyubhalila kwenu Kilisito, na upalo ghwenu. Katughombela kukita mungutukulungwa kwa gha maha mu manjubha ghoha, na kukita mungupala muno kutubhona handa bhula twenga patupala kuabhona mwenga.
6 Agora, porém, Timóteo acaba de chegar da parte de vocês, dando-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm. Ele nos falou que vocês sempre guardam boas recordações de nós, desejando ver-nos, assim como nós queremos vê-los.
7 Hinu, maalongo bhetu, Mihalo ya kunhyubhalila kwa mwenga kwa Kilisito yituyonjokeha mwoyo mu lung'ahe na mu himbamanda hyetu hyoha.
7 Por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação temos bom ânimo a seu respeito, por sabermos da sua fé;
8 Hinu naha, kya hoto tupughwa kiyaha mwenga nnyima kwa ukangamalo kunu pamulilunga na Bambo.
8 pois agora vivemos, visto que vocês estão firmes no Senhor.
9 Hinu, twaahotola kunnumba Chapanga kwa kya mwenga, tungunnumba kwa uyelelo tuubheghite naghwo muulongolo ghwake kwa kya mwenga.
9 Como podemos ser suficientemente gratos a Deus por vocês, por toda a alegria que temos diante dele por causa de vocês?
10 Pakilo na pamuhi tungunnyupa Chapanga kwa ukangamalo ngati tumokole kukongana kangi, na kuyonjokeha kila kiilepelite mu kunnhyubhalila kwa mwenga kwa Kilisito.
10 Noite e dia com perseverança oramos para que possamos vê-los pessoalmente e suprir o que falta à sua fé.
11 Hinu, tungunnyupa Chapanga na Tate ghwetu twabhene na Bambo ghwetu Yesu, kakatendekehe njila ya twenga kuhika kangi kwa mwenga.
11 Que o próprio Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus preparem o nosso caminho até vocês.
12 Bambo kabhatangatile mwenga ngati upalo ghwenu ghuyonjokeheke kukwila nkati yenu na kangi kwa bhandu bhangi, handa bhula patubhegha na upalo ntangalo kwa mwenga.
12 Que o Senhor faça crescer e transbordar o amor que vocês têm uns para com os outros e para com todos, a exemplo do nosso amor por vocês.
13 Tungunnyupa Chapanga kayitengelekehe myoyo yenu ngati mmeghe bhaabhaghulitwe kwa kya mwene na nkotoke kubhegha na libhaya muulongolo ghwa Chapanga na Tate ghwetu mu linjubha pakapala kuhika kweke Bambo ghwetu Yesu na bhandu bhoha bhaabhaghulitwe kwa kya Chapanga.
13 Que ele fortaleça os seus corações para serem irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.