1 Timóteo 1
nww (NWW) vs BKJ
1 Lihamba ali linguhuma kwa nenga Paulo, nndumila ghwa Yesu Kilisitu kwa ngwiliho ya Chapanga Nlopohi ghwetu na kilisito Yesu udumbilo ghwetu.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Nungughutyekela ghwenga Timoti, mwana ghwangu ghwa hoto mu kuhyubhalila.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Handa panughusighiti ghughendelele kuhighala ku Efeso, pameghite mukughenda ku Makedonia. Ngati ghubhakanikihe bhandu bhaahunda mahundo gha uhwangi, na ghubhakwilikihe bhandu abho bhaleke kamu.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Ghubhaghombele bhalekani na mihumu yanga fwambulo na mmalango ntali ghwa nga uhiko ghwa mahina gha aghohi bhetu yiighegha malimbano mbole ya kutwihiliha nningo ghwa Chapanga ghuutwihilika kwa njila ya kuhyubhalila.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Nningo ghwa lilaghilo ali ndo kukweha upalo, ghuuhumite mu mwoyo ghwa maha, na hwacho yiinogha, na uhyubhalilo ghwa hoto.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Bhandu bhangi agilimbuka kuhuma mu agha na kutughila maghombano ghaabhatangatila ng'obhe.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Bhangupala kubhegha ahunda bha malaghilo gha Chapanga, angulongela kwa makakala peni bhangughamanya ng'obhe malagho ghaabhalongilite.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Tungumanya kukita malaghilo gha Chapanga ndo gha maha, handa paghatumilwa payinoghelwa.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Peni tungumanya kukita malaghilo ghabhikwa ng'obhe kwa bhaabheghite na shaliya, ngati kwa akiluka malaghilo na bhangayititkila na bhangantundamila Chapanga na bhanaulemwa na bhaabhaghulitwe ng'obhe kwa kya Chapanga na bhandu bhaalitindinganite na milando ya nnima aghu, na bhandu bhaabhakoma alele bhabhe, akoma bhandu,
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 atyahe, na alume bhaaghonjeka alume ayabhe, na bhaabhapukila bhandu na kuahemela na kwa ahwangi na bhaalapa kwa uhwangi, na kingi kyohele kyanga kulandana na mahundo gha hoto.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Mahundo agho ghangubhukana na Nhalo ghwa Maha ghwa ukulu ghwa Chapanga, ghwene nenga Paulo ngamuhwa nandamihe.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Nungunnumba Kilisito Yesu Bambo ghwetu ywakangamuhite makakala kwa kya lihengo lyangu. Nungunnumba kwa kummona nenga kukita nunguhyubhalika, na kakinninga nuntendele lihengo,
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 hata payibhele pamakachu nikinligha na kunpamanda na kuntendela ngakatala, peni Chapanga kakimmonela luhungu kiyaha nikibha ngali kunhyubhalila, na kya habhu nikimanya ng'obhe kinikitendilite.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Bambo ghwetu kakinnemelela umaha ghwake ghuutangalite, kakimbegha kunhyubhalila mwene na upalo mu kulilunga papamu na Kilisito Yesu.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Nongelo ayi ndo kulyaghila, na kangi yingunogha kuyitikilwa, Kilisto Yesu kakihika mu nnima kualopoha alemwa. Na nenga ndo nhokelo kyanalumu kupitingana bhoha,
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 peni Chapanga kakimmonela luhungu, ngati Kilisito Yesu kaghubhonehe ulimbililo ghwaki ghwoha kwa nenga, niibheghite nhokelo kyanalumu kupitingana bhandu bhoha, handa nhwano kwa bhala bhene mbole ya nenga bhaanhyubhalilia na kukamuhwa ubhumi ghwa nga kupela.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Kwa mwene ywakabheghite Mutwa ghwa manjubha ghoha, ywanga kuhwegha, ywanga kubhonekana, uhokamo na ukulu kakamuhwe Chapanga ghweka chake mbaka manjubha gha nga kupela! Ayi mwika.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Timoti mwana ghwangu, Nungukukamuha ngwiliho ayi kubhukana na malagho gha ulondohi ghaakambukitwe pamakachu gha kya ghwenga, malagho agho ghabhe nkoha ghwako ghwa kututanila maha mu ngondo ya kuhyubhalila,
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 na ghukamule kuhyubhalila na mahwacho gha maha. Bhandu bhangi bhakiyihwa ng'obhe kiibheghite nkati yabhe na bhakihanjaghana kunhyubhalila Chapanga.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Mu bhene bhabhegha Humenayo na Alekisanda bhene nibhakamuha kwa Nchipila, ngati ahundwe na akotoke kunnligha Chapanga.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.