Filipenses 1
Southwest Tanna NT (NWI_WBT) vs ARA
1 Yo Pol, kɨmru Timoti, yorwok mir kape Yesu Kristo, yakwokrən huvə kɨmi əmiə m-fam, narmamə kape Yesu Kristo mɨnə apa Filipae, mɨne nəmehuə kape niməhuak mɨnə, mɨne dikon mɨnə.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Pəh Rɨmtawə Kughen mɨne Yesu Kristo Yermaru kapətawə tukwautə-pre kɨn nɨhuvəyen mɨne nəmərinuyen kɨmi əmiə.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Yakorkeikei mə jakni-pre tuk əmiə mə nɨpɨg mɨnə fam, nɨpɨg rɨkik raməsɨk əmiə, yakamni-pən tuk kafak Kughen mə rɨkik ragien tuk əmiə.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Kɨni nɨpɨg m-fam ye kafak nəhuakien mɨnə fam tuk əmiə m-fam, yakaməhuak əmə ye nagienien
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 tuk nasituyen kapəmiə ye nɨvəhsi-ərhavyen Nəvsaoyen Huvə ye nɨrikakunien muə meriaji-pə ai taktəkun.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Kɨni yakɨrkun huvə mə Kughen yame rɨmɨrikakun wok huvə kɨrik ye nɨmraghien kapəmiə tukramor mamrɨpɨn meriaji mɨpiərhkin ye nɨpɨg yame Yesu Kristo tukrɨrerɨg-pə mɨn iran.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Kɨni ratuatuk əmə mə rɨkik ragien tuk əmiə, meinai yakorkeikei əmiə; meinai tukmə yakaməmɨr ye kalabus uə tukmə yaktərhav mamni-ərhav Nəvsaoyen Huvə kape Yesu Kristo mamhajoun mə nəvsaoyen e in rəfrakɨs, kɨmiə fam nɨmɨsasitu irak ye wok e Kughen rɨmɨvəhsi-pə ye nɨhuvəyen kafan mə jakor.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Kughen rɨrkun mə yakamni əfrah mə yakorkeikei mə jakurə məm əmiə fam, meinai yakorkeikei pɨk əmiə, rəmhen kɨn yame Yesu Kristo rorkeikei mɨn əmiə.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Kɨni in e nəhuakien kafak: mə Kughen tukror swatuk kɨmi əmiə mə takharkun huvə mə takshawor pən iran mɨne mɨsor norkeikeiyen kɨmi əmiə mɨnə mamharpɨn,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 mə kɨmiə takharkun nəmien naha nhagɨn yame in rhuvə pɨk, kɨni mə taksatuatuk huvə, pəh tukpəh nəm-pənien nar has kɨrik irəmiə ye nɨpɨg yame Yesu Kristo tukruə mɨn iran.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Pəh nɨmraghien kapəmiə tukrɨkuə kɨn kwənkwan rɨpsaah; in e nɨhuvəyen mɨne natuatukien yame Yesu Kristo ramor ye nɨmraghien kapəmiə, pəh narmamə tuksəm kwənkwan e mhani vi vi Kughen tukun, mhavəhsi-haktə nhagɨn.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Yo mɨnə tɨksɨn. Yakorkeikei mə takharkun mə nar apnapɨg kɨmɨsor naha nəmhəyen kɨmi yo, mərɨg rɨmnor swatuk tuk nɨni-ərhavyen Nəvsaoyen Huvə kɨmi narmamə khapsaah,
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 meinai mobael mɨn fam yamə mɨne kasarha tuk taon e,mɨne narmamə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə khapsaah kwənharkun ta mə kɨvəhsi-pən yo ye kalabus meinai yo yorwok kape Kristo.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Kɨni kafak nɨvənien ye kalabus ipakə ror mə nəməhuak m-fam kasətghaa mɨn tuk nɨni-ərhavyen nəgkiarien kape Kughen mhapəh nhagɨnien.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Tɨksɨn kamhani-ərhav əmə nəvsaoyen huvə kape Kristo ye nətərɨgien yame ratuatuk. Kamhani-ərhav Nəvsaoyen Huvə meinai kasorkeikei yo, kɨni mharkun mə Kughen rɨmneighan kɨn mə tukvəhsi-pən yo ye kalabus mə jakərer-ərhav tuk nəvsaoyen huvə mə in nəfrakɨsien. Mərɨg nəfrakɨsien mə tɨksɨn kamhani-ərhav əmə Nəvsaoyen Huvə kape Kristo meinai kasor jalus kɨmi yo mɨsorkeikei mə tuksapita yo.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 — ausente —
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Mhapəh nhani-ərhavyen Kristo yerkiriə fam, mərɨg kasor əmə meinai kasorkeikei mə tukhavəh-si haktə atuk əriə, kɨni rɨkiriə rəsɨk mə tuksəsɨk əpnis pən mɨn nɨpɨg əutən yame yakamarə iran ye kalabus.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Mərɨg in nar apnapɨg əmə. Tukmə kɨni-ərhav Nəvsaoyen Huvə yerkiriə fam uə kwənpər rɨkiriə, mərɨg nar ehuə e in e kamni-ərhav Kristo. Nar e in e rɨkik ragien tukun. Nəfrah. Kɨni rɨkik tukragien mɨn
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 meinai yakɨrkun mə kwənkwai nəhuakien kapəmiə, mɨne nasituyen kape Nanmɨn kape Yesu Kristo, in tukrɨvəh mɨragh yo ye nɨpɨg əutən e.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Yakorkeikei pɨk kɨni mamərəhu-pən nərɨgien kafak mə jakpəh norien nar kɨrik yame tukror yaurɨs yo ye nɨmrɨ Kughen, mərɨg jakətghaa tuk nɨni-ərhavyen Kristo, mə jakvəh-si haktə Kristo ye nɨmraghien kafak rəmhen kɨn yame yakamor hanə, nar apnapɨg mə jakmhə tukun uə jakamragh pi pom.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ye nərɨgien kafak, yakmə nɨmraghien kafak, in kape nɨvəhsi-haktə-əməyen Kristo; mərɨg tukmə yakmhə, rhuvə rapita.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Mərɨg tukmə yakamragh, in e rhuvə tuk norien wok mɨnə mɨn tɨksɨn kape Kughen ye tokrei tanə. Ror pən, yakeinein mə naha nhagɨn in rhuvə rapita: nɨmhəyen uə nɨmragh-pi-pomien.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Taktəkun ai swatuk kɨraru kawəmɨr kupən kɨn yo: mərɨg yakorkeikei kwis əriu. Yakorkeikei mə jakəpəh narəyen ye tokrei tanə e mɨvən məm Kristo yame in rhuvə pɨk rapita narəyen eikɨn e.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Mərɨg yakmə jakaməkeikei mamragh pi pom ye tokrei tanə e tuk nasituyen irəmiə.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Meinai yakɨrkun mə nar e in ror nəfrakɨsien kɨn, yakɨrkun mə jakamragh pi pom ye tokrei tanə tuk nasituyen irəmiə mə nhatətəyen kapəmiə tukramskai mamrɨpɨn kɨni mə rɨkimiə tukragien tuk nhatətəyen kapəmiə.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Kɨni ye norien a, nɨpɨg jakurə məm əmiə, rɨkimiə tukragien rapita, kɨni takhani vi vi Yesu Kristo, meinai yɨmɨrerɨg-pre mɨn tuk əmiə.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Kɨni ye narɨmnar m-fam, norien kapəmiə tukraməkeikei məmhen atuatuk kɨn narmamə yame mɨne kashatətə ye Nəvsaoyen Huvə kape Yesu Kristo. Kɨni nar apnapɨg mə jakurə uə jakpəh nurəyen, pəh jakərɨg mə nakasərer tɨm tɨm ye nətərɨgien kɨrikianə əmə, masarkut kɨrikianə tuk nɨraptərəkɨnien nhatətəyen kapətawə ye Nəvsaoyen Huvə.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Kɨni mhapəh nhagɨn-əgkəp-ien kɨn narmamə yamə mɨne kasərer əswasɨg kɨn əmiə. In e ramor nɨmtətien tuk əriə mə Kughen tukrapita əriə mɨvəh mɨragh əmiə. Kughen a in a tukror narɨmnar mɨnə a.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Ror məknakɨn meinai In rɨmneighan kɨn mə takshatətə ye Kristo, meighaan mɨn kɨn mə taksərɨg mɨn nəmhəyen tuk nhagɨn.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Kɨtawə kɨsarə ye narowagɨnien kɨrikianə əmə, yame nɨmɨsəm ye kafak nɨmraghien kupan, kɨni taktəkun ai, nakasərɨg mə yakamarə hanə iran.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.