Tiago 4

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ?Naha e nhagɨn nuknei tɨgoh mɨne nəmhokien ye nɨmraghien kapəmiə? Narɨmnar mɨnə e kamhauə meinai kɨmiə naksorkeikei mə taksərɨg huvə ye nɨpraimiə. Kɨni nətərɨgien mɨnə a kape nərɨgien huvə ye nɨpraimiə, iriə kasoriah rɨkimiə kɨrikianə kɨrikianə.
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Rɨkimiə ramvən tuk narɨmnar kape nəmə pɨsɨn mɨnə, mərɨg nakhapəh nhavəhyen, kɨni masotgoh mamhauh əmiə mɨnə tuk nhavəhyen narɨmnar. Naksorkeikei narɨmnar tɨksɨn, mərɨg nakhapəh nhavəhyen, mashopni narmamə tukun. Mərɨg nakhapəh nhavəhyen narɨmnar meinai nakhapəh nɨsaiyohyen Kughen tukun.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Kɨni nɨpɨg tukmə naksaiyoh kɨn, mhapəh nhavəhyen, meinai nɨmɨsaiyoh kɨn ye nərɨgien yame rahas, mhamə takhavəh əmə narɨmnar kape nərɨg-huvəyen ye nɨpraimiə.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 !Aweh! Nɨmɨsəpəh Kughen mhavən masəri-pən norien kape tokrei tanə rəmhen kɨn yame piraovɨn rɨpəh nɨsiaiyen kafan yerman, məpəh, maməri-pən yerman pɨsɨn. ?Nakharkun uə nɨkam, mə, yermamə yame rorkeikei narɨmnar kape tokrei tanə in raməməkɨn Kughen? Yermamə a tukramorkeikei narɨmnar kape tokrei tanə, in tɨkmɨr kape Kughen.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Naksor məknakɨn, masor təkun nəgkiarien kape Kughen yame ramni mə Nanmɨn kape Kughen yame ramarə yerkitawə rorkeikei mə kɨtawə kafan mɨnə əmə.
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Mərɨg Kughen ramautə-pə kɨn kafan nɨhuvəyen rehuə pɨk. Ror pən Nəkwəkwə kape Kughen ramni mə,
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Ror məkneikɨn, mə takasəkeikei mhavəh-si-əhu əmiə mɨsor nəkwai Kughen. Nɨpɨg Setan tukramuə mɨvəhsi-pre vəhsi-pre kɨmi əmiə, taksərer tɨm tɨm, pəh in tukrap mɨvən isok tuk əmiə.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Havən ipakə tuk Kughen kɨni In tukruə ipakə tuk əmiə. Kɨmiə yor təvhagə has mɨnə, səraov. Kɨni kɨmiə yamə mɨne nətərɨgien kapəmiə ramor kɨraru, sor nərɨgien kapəmiə ratuatuk.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Rhuvə mə rɨkimiə tukrəmhə kɨni məpou, mɨsasək apomh tuk kapəmiə təvhagə has. Hapəh nɨsarhien, mɨsasək əmə. Pəh kapəmiə nagienien tukrɨrkək, rɨkimiə tukrəpəu.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Havəhsi-əhu əmiə mhauə tuk Kughen Yermaru, kɨni In tukrɨvəh-si haktə əmiə.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Takhapəh nhani-oror-ien nhagmiə mɨnə. Tukmə yermamə kɨrik ramni-has nhag piauni, uə mamruk-pən nəgkiarien has kɨrik iran, kwən a in ramni hah loa kape Kughen, mamni mə loa e in nar apnapɨg, rɨpəh nəmhenien. Mərɨg yermamə yame ramni mə loa e rɨpəh nəmhenien, to rɨpəh norien nəkwan, mamor əmə mə in ramehuə ye loa.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Mərɨg Kughen pɨsɨn əmə In rɨmnərəhu loa e. In pɨsɨn əmə tukrəkir narmamə. In pɨsɨn əmə rɨrkun nɨvəh-mɨraghien narmamə, mɨne noriahyen. ?Mərɨg ik pa? ?Rhawor e nakmə takəkir norien kape piam mɨnə?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Sətərɨg-ru. Kɨmiə nakamhani mhamə, “Towei uə tianəkwamer, khavən apa ye taon kɨrik, mɨsarə aikɨn kape newk kɨrikianə, mɨsor bisnes aikɨn, mhavəh mane aikɨn.”
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Naksəgkiar məknakɨn, mərɨg nakseinein naha nhagɨn yame tukrɨtərhav tianəkwamer. ?Kɨni nɨmraghien kapəmiə in rəmhen kɨn naha nhagɨn? In rəmhen əmə kɨn nehenap yame ramənah, mɨrkək mɨn.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Mərɨg rhuvə mə tukmə naksəgkiar, takhani məkneikɨn mhamə, “Tukmə ye nərɨgien əfrakɨs kape Kughen, kɨtawə tuksor narɨmnar mɨnə a.”
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Mərɨg taktəkun ai, naksəgkiar ausit mhavəhsi-haktə atuk əmiə. Nəgkiar-ausitien mɨnə məknakɨn kɨsahas pɨk.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Ror məkneikɨn mə yermamə yame rɨrkun norien nar yame ratuatuk, mɨpəh norien, ramor təvhagə has en.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.