Romanos 2
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVT
1 Kɨmiə nakamhani mhamə Kughen tukraməkeikei mɨvəh-si-pən narpɨnien kɨmi narmamə yamə mɨne kasor norien hah. Kɨni mərɨg kɨmiə mɨn, nakasor norien hah; ror pən, narpɨnien yame kɨmiə nakamhani, Kughen tukraməkeikei mɨvəhsi-pre mɨn kɨmi əmiə, kɨni rɨpəh nəmhenien mə kɨmiə taksəkir norien kape narmamə.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Kɨtawə kharkun mə nɨpɨg Kughen tukrɨvəhsi-pən narpɨnien kɨmi narmamə yamə mɨne kasor norien has yamə mɨne yɨmɨni ta, kafan nəkirien in ratuatuk əmə.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Ror məkneikɨn mə nɨpɨg kɨmiə taksəkir narmamə tuk nahasien kapəriə, mərɨg kɨmiə mɨn nakasor əmə norien hah rəmhen kɨn əriə, kɨni to nakhapəh nɨsapien nɨpɨg Kughen tukrəkir narmamə iran mɨvəh-si-pən narpɨnien kɨmi əriə.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 !Rɨkimiə rɨpəh nəsɨk-pɨkien norien kape Kughen! In ramor rhuvə pɨk kɨmi əmiə, mɨpəh nəməkɨnien əmiə; kɨni kafan nətərɨgien in rapomh. Mərɨg kɨmiə naksor əmə nar apnapɨg ye nɨhuvəyen kafan. ?Nakharkun uə nɨkam mə In ramor norien huvə kɨmi əmiə mə taksarar ye nətərɨgien kapəmiə tuk norien has mɨnə?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Mərɨg kapəmia kapə rɨskai, kɨni nakhapəh nɨsararien ye nətərɨgien kapəmiə tuk norien has mɨnə kapəmiə. Kɨni tuk nar ai, nakasəvi niemhaa kape Kughen mə tukrɨvəhsi-pən narpɨnien ehuə kɨmi əmiə ye nɨpɨg yame In tukrəkir narmamə iran ye norien atuatuk kape nəkirien kafan.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Kughen tukrɨvəhsi-pən kɨmi narmamə kɨrikianə kɨrikianə raməri-pən əmə narɨmnar yame kɨmɨsor.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Mɨvəh-si-pən nɨmraghien rerɨn kɨmi narmamə yamə mɨne kasərer tɨm tɨm ye nɨpɨg mɨfam tuk norien nar yame ratuatuk. Narmamə mɨnə a yame kɨsarkut pɨk tuk norien nar huvə, Kughen tukrəgnəgɨn əriə tukun, mɨvəh-si-pən nɨsiaiyen mɨne nɨmraghien rerɨn kɨmi əriə.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Mərɨg In tukrɨvəhsi-pən kafan niemhaa mɨne narpɨnien kɨmi narmamə mɨnə tɨksɨn yamə mɨne kɨsarkut atuk əmə tuk tɨpriə, kɨni mamhaukreikɨn-pən nɨmeitairiə tuk nəfrakɨsien, masəri-pən norien has mɨnə.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Narmamə m-fam yamə mɨne kasor norien has, iriə tuksarə ye nəmhəyen mɨne nɨpɨg əutən mɨnə. Kwənərəus kape nar Isrel tuksəkupən mharəh-pɨkɨn nɨpɨg əutən mɨnə a, kwasɨg ikɨn nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Mərɨg Kughen tukrəgnəgɨn narmamə mɨnə fam yamə mɨne kasor norien huvə, mɨvəh-si-pən nɨsiaiyen mɨne nəmərinuyen kɨmi əriə. Tukrəkupən mɨvəh-si-pən kɨmi kwənərəus kape nəmə Isrel, kwasɨg ikɨn, mamərəhu-pən kɨmi narmamə kape tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Ror məknakɨn meinai Kughen raməm əmhen kɨmi narmamə m-fam.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Kughen tukror narpɨnien kɨmi nəmə kantri pɨsɨn pɨsɨn mɨnə tuk norien has mɨnə kapəriə, nar apnapɨg kɨmnhapəh nhavəhyen loa yame Kughen rɨmɨvəhsi-pən kɨmi Moses. Kɨni Kughen tukrəkir nəmə Isrel yamə mɨne kamhavəh loa, mɨvəh-si-pən narpɨnien kɨmi əriə tuk norien has mɨnə kapəriə.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Ror məkneikɨn meinai pəh nien mə narmamə yame kasərɨg loa yame kɨsatuatuk ye nɨmrɨ Kughen, mərɨg narmamə yamə mɨne kasor nar yame loa ramni, iriə e, Kughen tukrɨni mə iriə kɨsatuatuk ye nɨmrɨn.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Nəfrakɨsien, nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə khapəh nhavəhyen loa kape Moses. Mərɨg nɨpɨg kɨrik, kasəri-pən əmə kapəriə nətərɨgien masor nar yame ratuatuk, rəmhen əmə kɨn yame loa ramni. In e ramhajoun-pən mə loa kɨrik aikɨn yerkiriə, kɨni iriə kharkun nar yame in ratuatuk, mɨne nar yame rɨpəh natuatukien, nar apnapɨg khapəh nhavəhyen loa kape Moses.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Iriə kharkun mə loa aikɨn kape Kughen in a raməmɨr yerkiriə, meinai nɨpɨg kasor norien huvə, rɨkiriə raməsɨk mə, “Norien e rhuvə.” Kɨni nɨpɨg kasor norien has, rɨkiriə raməsɨk mɨmə, “Norien e raha.”
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Kɨni nɨpɨg yakamni-ərhav Nəvsaoyen Huvə, yakamni mɨmə nɨpɨg kɨrik tukrɨpiuə əfrakɨs yame Kughen tukrɨni mə Yesu Kristo tukrəkir narmamə mɨfam tuk norien kapəriə yamə mɨne kaməm mɨne nətərɨgien kapəriə yame ramerkwaig.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Mərɨg pəh yakəgkiar kɨmi əmiə nəmə Isrel. Nakamhani mhamə kɨmiə kwənərəus kape Isrel, kɨni masətɨgtə ye loa mɨmə in swatuk kape Kughen tuk nɨvəh-mɨraghien əmiə, kɨni masəgkiar ausit mhamə kɨmiə əmə nakharkun Kughen, kɨni In rɨrkun pɨsɨn əmə əmiə.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Kɨni nakamhani mhamə nakwənharkun ta naha nhagɨn yame Kughen rorkeikei, mhamə kɨmiə nakharkun swatuk yame ratuatuk huvə meinai loa kape Moses ramhajoun əmiə kɨn.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Kɨmiə nakamhani pɨk mhamə nakamhakɨr nɨmrɨn pɨs mɨnə, mhamə nakasəsia-pen swatuk kape narmamə yamə mɨne kasəriwək ikɨn rəpɨgnəp ikɨn.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Kɨni nakhamə nakshajoun yətəwao mɨnə mɨne kwajikovə mɨnə meinai kɨmiə e nakamhavəh loa yame nɨrkunien mɨne nəfrakɨsien raməmɨr iran.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Rhuvə əmə nakshajoun narmamə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə. ?Mərɨg rhawor e loa rɨpəh nhajounien əmiə? Kɨmiə nakshajoun mhamə narmamə tukhapəh nɨsəkrəhyen. ?Mərɨg rhawor e naksəkrəh?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Kɨmiə nakshajoun mhamə tukpəh nəkrəhyen kɨn piraovɨn. ?Mərɨg rhawor e naksəkrəh kɨn piraovɨn? Naksəməkɨn nanmɨ nar yame kamərai kɨn nai. ?Mərɨg rhawor e naksəkrəh kɨn narɨmnar ye nimə kape nəhuakien kɨmi nanmɨ nar mɨnə a?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Naksəgkiar ausit tuk loa kape Moses. ?Mərɨg rhawor e naksakapɨr loa masoriah nhag Kughen?
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 In e rəmhen kɨn yame Nəkwəkwə kape Kughen rɨmɨni mɨmə,
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Tukmə nakasor narɨmnar fam yame loa kape Moses ramni, norien kape nɨvəhyen nao kɨmi yermamə ramor nɨmtətien mə kɨmiə narmamə kape Kughen. Mərɨg tukmə naksakapɨr loa kape Moses, norien kape nɨvəhyen nao kɨmi yermamə nɨpran rɨkək.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Tukmə yemə kantri pɨsɨn kɨrik raməri-pən loa kape Moses, nar apnapɨg kɨpəh nɨvəhyen nao kɨmin, mərɨg Kughen tukrəm in mə ruauə yermamə kape Kughen rəmhen kɨn yame kɨmɨvəh nao kɨmi in.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Nəmə kantri pɨsɨn pɨsɨn yamə mɨne kɨsəri-pən loa kape Moses, nar apnapɨg kɨpəh nɨvəhyen nao kɨmi əriə, mərɨg iriə tuksəkir əmiə nəmə Isrel atuatuk meinai nar apnapɨg kɨmiə nɨmnhavəh loa kape Moses yame kɨmɨrai, kɨni nar apnapɨg kɨmɨvəh nao kɨmi əmiə, mərɨg naksakapɨr loa.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Yakaməgkiar məkneikɨn meinai nɨvəhyen nao kɨmi yermamə, rɨpəh norien mə in ruauə yemə Isrel əfrakɨs. Nɨvəhyen nao kɨmi yermamə pəh nien mə nɨprai nɨvəhyen nao.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Mərɨg yermamə yame ravəh Kughen yerkin, yermamə e in e in yemə Isrel əfrah. Kɨni nɨprai sakomsaes rəmhen kɨn mə Nanmɨn kape Kughen ruɨvəhsi-ta rɨkin hah kape yermamə, mərɨg pəh nien mə loa kape Moses ravəhsi-ta rɨkin hah kape yermamə. Narmamə mɨnə e, nar apnapɨg narmamə tukhapəh nhavəhsi-haktəyen əriə, mərɨg Kughen tukrɨvəhsi-haktə əriə.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.