Gálatas 5

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nɨpɨg Yesu Kristo rɨmɨrɨsɨn ətawə, rɨmnor ətawə mə loa kape Moses tukrɨpəh narmaruyen irətawə. Ror pən, kɨmiə takasəkeikei mɨsərer tɨm tɨm ye nhatətəyen kapəmiə, mhapəh nɨseighanien kɨn loa mə tukrarmaru mɨn irəmiə. Apa kupan, loa e, rɨmnərɨk mɨtə əmiə mamor əmiə mə kɨmiə slef mɨnə kafan.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Taksərɨg-ru nar e yakamni. Yo Pol, yakamni-pre nəgkiarien e tuk əmiə mɨmə tukmə kɨmiə nakseighan kɨn əriə mə tukhavəh nao kɨmi əmiə, ramhajoun pən mə naksor təkun wok yame Kristo rɨmnor.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Kɨni yo yakaməgkiar skai pre mɨn kɨmi əmiə mɨmə yermamə yamə rameighan kɨn mə tukvəh nao kɨmin, in ravəhsi-pən atuk in ye kwermɨ loa kape Moses. Kɨni yermamə yame loa ramarmaru iran, in tukraməkeikei məri-pən fam əgkəp narɨmnar fam yame loa ramni.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Kɨmiə e yame nasarkut-arkut tuk nəri-pənien loa mə tukror əmiə naksatuatuk ye nɨmrɨ Kughen, ramhajoun pən mə nakwəsəpəh ta Yesu Kristo. Nakwənhavəhsi-pən nɨmetaimiə kɨmi nɨhuvəyen kape Kughen.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Kɨni mərɨg kɨtawə e Nanmɨn kape Kughen ramor ətawə kasərəhu-pən əmə kapətawə nətərɨgien ye Kughen, pəh In tukror ətawə kɨsatuatuk ye nɨmrɨn, meinai kɨtawə kɨshatətə əmə ye Yesu Kristo.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Kasərəhu-pən məkna nətərɨgien kapətawə ye Kughen meinai narmamə yamə mɨne kasofugɨn-pən ye Yesu Kristo, in nar apnapɨg mə kɨmɨvəh nao kɨmi əriə, uə kɨpəh nɨvəhyen nao kɨmi əriə. Mərɨg nar ehuə e, in əmə e nhatətəyen ye Yesu Kristo. Nhatətəyen e ror ətawə kasorkeikei Kughen, masor mɨn norkeikeiyen kɨmi narmamə.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 — ausente —
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 — ausente —
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Mərɨg nhajounien eikuə en yame kamhani tukrɨpioriah fam əgkap əmiə rəmhen kɨn yis yame kɨvəhsi-pən ye bred ramher fam əgkap bred.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Mərɨg yakɨrkun mə nəfrakɨsien, Yermaru tukror nətərɨgien kapəmiə tukruə mɨn mor kɨrikianə kɨtawə-m kɨmiə. Kɨni yo yakɨrkun huvə mə yermamə e yame ramoriah kapəmiə nətərɨgien məknakɨn, nar apnapɨg mə in yemehuə kɨrik uə in yemə hawor pən iran mɨne, mərɨg Kughen tukror narpɨnien kɨrik kɨmin.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Narmamə tɨksɨn kamhani mə yo yakamni-ərhav mə narmamə yame kashatətə ye Kughen, tukaməkeikei kɨvəh nao kɨmi əriə. Mərɨg nəgkiarien e rɨpəh norien nəfrakɨsien kɨn. To yakpini-ərhav məkneikɨn, kɨni narmamə mɨne e yame kasəriwək kɨmiə miriə, rɨkiriə rɨpiagien əmə tuk yo. !Mərɨg, səmru! Nəmə Isrel tɨksɨn kasoriah yo mamharpəhu yo, mamhauh yo, meinai yo yakamni-ərhav mə nɨmhəyen kape Yesu ye nai kamarkwao kɨn, in əmə e, in tukrɨvəh mɨragh narmamə.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Ye nətərɨgien kafak, narmamə mɨne e yame kashajoun oror əmiə, mhamə tukaməkeikei kɨvəh nao kɨmi narmamə, rhuvə mə iriə tuksərai ta əgkap əmə matuk kapəriə.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Mərɨg piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, Kughen rɨmnokrən kɨn əmiə, kɨni mɨrɨsɨn əmiə mə loa kape Moses tukrɨpəh narmaruyen irəmiə. !Mərɨg takasərɨg huvə əmiə! Pəh rɨkimiə tukrɨpəh nəsɨkien mɨmə, “Rhuvə, yo yaknap ta ye loa. Taktakun ai yakɨrkun norien naha nhagɨn yame nɨprak rorkeikei.” Kɨmiə takhapəh nhaniyen məknakɨn. Mərɨg norkeikeiyen kapəmiə tukraməkeikei mor əmiə rɨkimiə ragien əmə mə taksasitu irəmiə mɨnə.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Meinai norkeikeiyen in raməpkəfugɨn nəgkiarien fam yame loa ramni. In e ramni mə, “Takaməkeikei morkeikei piam rəmhen kɨn yame nakorkeikei atuk ik.”(Lev. 19:18)
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Takasərɨg huvə əmiə. Tukmə kɨmiə nakasor tɨməht kɨmi əmiə mɨnə, naksəmhen əmə kɨn kirəvɨn yamə mɨne kasəs atuk əriə mɨnə, kɨni mus mus kapəmiə tukroriah əmiə.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Ror pən, yakamni-pre tuk əmiə mə kɨmiə, Nanmɨn kape Kughen tukraməkeikei mɨkɨr əmiə kɨni nakhakwasɨg kɨn. Kɨni kɨmiə takhapəh nɨsorien nar has yame nɨpraimiə əmə rorkeikei.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Təvhagə has mɨnə a, in e, nɨmɨsor narɨmnar has yame nɨpraimiə atuk rorkeikei. Mərɨg norien e, in ravəhsi-əhu norien kape Nanmɨn kape Kughen. Kɨni Nanmɨn kape Kughen in rɨpəh norkeikei-mɨnien norien has yame nɨmnasor hanə kupan. Norien mir e kawor tɨməht kɨmi əriu mɨnə, ror pən nakaseinein nɨsorien norien huvə yamə mɨne rɨkimiə raməsɨk mə taksor.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Mərɨg tukmə Nanmɨn kape Kughen ramkɨr əmiə, to loa rɨpəh mɨn narmaruyen irəmiə.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Kɨtawə kwənharkun norien hah kupan kape narmamə yame kɨmnasor hanə kupan: Nɨpiraovɨn mɨne narman kamhakɨr apɨsapɨs əriə mɨnə, kɨni iriə kasor norien has m-fam yame ror naurɨsien tuk nɨniyen; kapəriə nətərɨgien ramvən pɨk tuk norien has mɨnə a.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Masəhuak kɨmi nanmɨ nar mɨnə, masəmtah, masəməkɨn narmamə, masor tɨməht, masəmhowk, masor niemhaa, mhavəhsi-haktə atuk əriə, masəwhai əriə mɨnə, mɨsarə pɨsɨn pɨsɨn.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Masanipɨn ye narɨmnar kape narmamə, mɨsapɨs kɨn nɨnɨmien, masor lafet mamharpəhu nətəwaoyen, masor narɨmnar ehuə mɨn yame ror məknakɨn. Yakamor kwirɨg kɨmi əmiə rəmhen əmə kɨn yame yɨmnor kwirɨg kɨmi əmiə apa kupan: Narmamə yamə mɨne kasor norien mɨnə a, iriə tukhapəh nhavənien mɨsarə ye rao ye neiai yame rɨmnor apnəpeinə iran kape kafan kwajikovə mɨnə.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Mərɨg tukmə Nanmɨn kape Kughen ramarə ye narmamə, nɨmraghien kapəriə tukrɨkuə kɨn kwənkwan e in e: Kɨsorkeikei narmamə, rɨkiriə ragien, nəmərinuyen ramarə yerkiriə, kapəriə nətərɨgien rapomh, rɨkiriə rehuə tuk narmamə, kɨni kapəriə norien in rhuvə. Kɨni narmamə kamhani nəfrakɨsien irəriə.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Kɨni iriə nəmə mar. Kɨni kasarmaru ye nɨprairiə. Norien mɨnə e, iriə khahuvə pɨk, kɨni nəgkiarien kɨrik rɨkək ye loa yame ramni-əhu narɨmnar mɨnə e.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Kɨtawə narmamə kape Yesu Kristo, kɨtawə kwəsəpəh ta norien has mɨnə kapətawə, mhapəh nɨsorien narɨmnar yamə mɨne nɨpraitawə əmə rorkeikei. Rəmhen əmə kɨn yame kɨmɨsəsɨk-pən nətərɨgien has mɨnə kapətawə ye nai kamarkwao kɨn.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Nanmɨn kape Kughen In rɨmɨvəhsi-pə ta nɨmraghien kɨrik kɨmi ətawə, kɨni rhuvə mə kɨtawə tuksəriwək ye norien huvə mɨnə kafan.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Rahas mə kɨtawə tuksausit mhavəhsi-haktə pɨk ətawə, masəməkɨn ətawə mɨnə.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.