Filipenses 4
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARIB
1 Ror pən, yo mɨnə tɨksɨn, taksərer tɨm tɨm məknenkɨn ye Yermaru. Yakorkeikei əmiə kɨni morkeikei pɨk mə jakəm mɨn əmiə. Kafak narmamə mɨnə, nɨmraghien kapəmiə yame ratuatuk ramor rɨkik ramagien. Kɨmiə e kwənkwai wok kafak yame rhuvə pɨk əgkap.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Yuodia mɨne Sintike. !Aweh! Takwəpəh kapəmiru nətgohyen mɨrauə mɨwor kɨrikianə meinai kɨmiru kape Yesu Yermaru.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Kɨni ik mɨn, yame kɨrau mik kɨmɨwor wok ta tu, yakorkeikei mə takasitu ye pia mir e meinai yɨmnor pɨk wok kɨmasɨr miriu, kɨni kɨmɨwasitu irak mɨrəni-ərhav Nəvsaoyen Huvə, iriə Klemen mɨne piak mɨnə tɨksɨn mɨn yamə mɨne kɨmɨsasitu ye wok. Kughen rɨmnərəhu-pən nhagriə ye nəkwəkwə yame ramni narmamə yamə mɨne kamhavəh nɨmraghien rerɨn.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Sagien tuk Yermaru nɨpɨg m-fam. !Kɨni jakni mɨn, sagien!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Sor pən kɨmi narmamə mə tuksəm mə kɨmiə nəmə mar mɨnə. Kɨni mhapəh nɨsəru-kɨnien mə pəh nien mə tuktu Yermaru tukrɨrerɨg-pə mɨn.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Takhapəh nɨsətərɨg-pɨkien tuk narɨmnar, mərɨg ye narɨmnar mɨnə fam, taksəhuak pən əmə kɨmi Kughen tuk naha nhagɨn yame naksorkeikei. Kɨni nɨpɨg naksəhuak mɨsaiyoh pən, takhani vi vi In tuk kafan nasituyen.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Kɨni Kughen tukrɨvəhsi-pre nəmərinuyen kɨmi əmiə yame yerpɨrɨg pɨk rapita nɨrkunien fam kape narmamə. Kɨni nəmərinuyen a tukrətapɨg kɨn rɨkimiə mə takhapəh nɨsərɨg-pɨkien narɨmnar, meinai nakashatətə ye Yesu Kristo.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Kɨni taktəkun ai yo mɨnə tɨksɨn, sərɨg əmə narɨmnar yame ror nəfrakɨsien, mɨne yame ramraptərəkɨn nɨsiaiyen, mɨne yame ratuatuk, mɨne yame norien has rɨkək iran, mɨne yame kɨtawə kɨsorkeikei, mɨne yame nhagriə rhuvə, mɨne yame rhuvə pɨk, mɨne yame narmamə kamhani vi vi.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Sor naha nhagɨn yame yɨmnhajoun ta əmiə kɨn, yame nɨmnhavəh ye nɨmraghien kapəmiə, kɨni mɨsor naha nhagɨn yame yakamni, kɨni mɨsor naha nhagɨn yame nakasəm-pə irak, pəh Kughen yame ravəhsi-pre nəmərinuyen kɨmi əmiə tukrarə kɨmiə min nɨpɨg mɨfam.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Rɨkik ragien tuk Yermaru meinai nɨmnhapəh nɨsasitu-pawkəyen irak ror tu kwənmopɨn mərɨg taktakun ai rɨkimiə raməsɨk mɨn yo. Nəfrakɨsien, nɨmɨsərɨg pɨk yo, mərɨg swatuk rɨkək mə taksasitu irak.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Pəh nien mə yakamni nar e meinai nar rɨkək tu yo. Nɨkam. Mərɨg taktəkun ai yakɨrkun swatuk tuk nagienien tuk naha nhagɨn yame yakavəh.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Yakɨrkun swatuk tuk nagienien, nar apnapɨg mə kafak nar kɨrik rɨkək uə kafak narɨmnar rɨpsaah. Yakwɨrkun mə jakhawor pən iran mɨne mor rɨkik ragien nar apnapɨg mə nak nəvɨgɨnien rɨkək uə rehuə; nar apnapɨg mə kafak nautə rehuə uə rɨkəskəh.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Kristo ravəhsi-pə nəsanɨnien kɨmi yo, yakɨrkun narəyen ye nɨhuvəyen mɨnə fam mɨne nahasien mɨnə fam.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Mərɨg kɨmiə nɨmɨsor norien rhuvə nɨpɨg nɨmɨsasitu irak ye nɨpɨg yɨmnarə ye nɨpɨg əutən.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Nəfrakɨsien. Kɨmiə nəmə Filipae nakwənharkun ta mə nɨpɨg yame nɨmnhauə mɨsərɨg Nəvsaoyen Huvə, nɨpɨg yɨmɨtərhav Masedonia [tuk norien wok kafak], kɨmiə pɨsɨn əmə nɨmɨsasitu irak kɨn mane. Niməhuak kɨrik mɨn rɨkək yame rɨmɨvəhsi-pə narɨmnar tɨksɨn kɨmi yo.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Kɨni nɨpɨg yɨmavən pakə tuk Masedonia, ye taon e Tesalonaeka, mamarə apaikɨn, nɨmɨsher-pə mɨn kɨn mane. Pəh nien mə m-kɨrikianə əmə.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Pəh nien mə yakamarha kɨn mane mə takhavəhsi-pə kɨmi yo. Mərɨg yakorkeikei mə Kughen tukrəm norien kapəmiə, mərok əmiə iran.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Yakavəh fam mane yame nɨmɨsher-pə kɨn kɨmi yo, kɨni rəmhen rapita, meinai nɨpɨg Epafrodaetas rɨmɨpɨk narɨmnar mɨnə e muə kɨmi yo, taktakun ai narɨmnar kafak rɨpsaah. Kɨmiə nɨmnhavəhsi-pən nar kɨrik kɨmi Kughen rəmhen kɨn sakrefaes yame nəmiovɨn rhuvə. In ravəh əmə, rɨkin ragien tukun.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Kɨni kafak Kughen tukrɨvəhsi-pre narɨmnar mɨnə fam kɨmi əmiə yame ratuatuk tuk nɨmraghien kapəmiə. Kɨni narɨmnar yame ravəhsi-pə kɨmi ətawə ramsɨ-pən tuk nautə ehuə kafan yame rhuvə, mamuə tuk ətawə ye Yesu Kristo.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Pəh narmamə m-fam tukhavəh-si haktə nhag Kughen Rɨmtawə mamvən mamvən mɨpəh norien infamien. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Yakamni rhuvə pre tuk əmiə mfam yamə mɨne nakashatətə ye Yesu Kristo. Nəməhuak mɨnə e kɨmawə miriə kamhani rhuvə pre tuk əmiə.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Narmamə m-fam yamə mɨne kɨshatətə ye Yesu Kristo kamhani rhuvə pre tuk əmiə, kɨni iriə mɨn yamə mɨne kɨsarə apa imei Sisa kamhani rhuvə pɨk tuk əmiə.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Pəh Yesu Kristo Yermaru kapətawə tukrautə-pre kɨn nɨhuvəyen kafan kɨmi əmiə m-fam. Amen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.