Colossenses 2
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARIB
1 Yakorkeikei mə takharkun mə yakaməmnhawk pɨk tuk əmiə nəmə Kolosi, mɨne nəmə Laodisia, mɨnə nəməhuak mɨnə tɨksɨn yamə mɨne yakpəh hanə nəmien əriə.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Yakor məkneikɨn wok tuk nɨvəhsi-haktəyen nərɨgien kapəmiə m-fam, nɨpɨg kɨmiə nakamharpɨn huvə rɨkimiə mə rɨkimiə tukror kɨrikianə əmə, kɨni narɨmnar mɨnə e in ramuə nɨpɨg naksorkeikei əmiə mɨnə. Kɨni yakamarkut mə kɨmiə m-fam takhavəh nɨrkunien huvə yame tukror rɨkimiə rəsanɨn, kɨni mor mɨn mə nakharkun huvə nəgkiarien əfrakɨs kape Kughen yame rɨmnerkwaig kupən, mərɨg taktəkun ai, ruatərhav. Kɨni nətərɨg-məniwən-ien e, in e Kristo
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 yame Kughen rɨmnəwhai kəji nɨrkunien m-fam kasəmɨr iran.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Yakaməgkiar məkneikɨn mə yermamə kɨrik rɨrkək mə to rɨ-vita nərɨgien kapəmiə kɨn nəgkiarien heikən kafan.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ror mə yakamarə pawk isok tuk əmiə, mərɨg rɨkik raməsɨk pɨk əmiə. Kɨni rɨkik ragien pɨk meinai yɨmnərɨg mə kapəmiə nətərɨgien kɨrikianə əmə, kɨni kɨmiə nakashatətə tɨm tɨm əmə ye Kristo.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Mərɨg in ai kɨmiə nakwənhavəh Yesu Kristo mə In Yermaru kapəmiə, takasəkeikei masofugɨn-pən iran nɨpɨg mɨfam.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Takharəh tɨm tɨm Kristo rəmhen kɨn nuai nai yame rameiwaiyu mamrəh kapier. Kɨni pəh nɨmraghien kapəmiə rurə məusɨk-əusɨk pən iran ramhen əmə kɨn yame kɨnhajoun ta əmiə kɨn. Kɨni pəh nagienien tukrɨkwar yerkimiə marh-yerhav tuk naha nhagɨn yame Kughen rɨmnor irəmiə.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Taksərɨg əmiə mə narmamə tukhapəh nhavi-ta-yen əmiə kɨn nhajoun-ətəwaoyen kapəriə, yame nɨpran rɨrkək. Nhajoun eikuəyen e kamhasɨ-pən əmə tuk nərɨgien kape kaha mɨnə, mɨne kape tokrei tanə əmə, mhapəh nɨsəri-pənien nərɨgien kape Kristo.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Kughen raməmɨr piəpiə ye nɨprai kwən e Yesu Kristo.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Kɨni Kughen In rɨvəhsi-pre nɨhuvəyen kape Kristo rukwar ye nɨmraghien kapəmiə. Kristo e In e ramarmaru ye agelo mɨnə, mɨne yarmhə mɨnə, mɨne nanmɨn has mɨnə, mɨne yermaru mɨnə fam.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 In rɨmnəsɨg-pən əmiə. Mərɨg pəh nien mə rɨmɨvəh nao kɨmi əmiə, mərɨg rɨmɨvəhsi-ta rɨkimiə yame ramor təvhagə hah, məspir-pən yame rhuvə.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Kɨni ye nɨpɨg yame kɨmnakatənɨm kɨn əmiə ye nu, ramor nɨmtətien mə nɨmraghien akwas kape təvhagə hah kapəmiə rɨmamhə, kɨni kɨmɨnɨm əmiə rəmhen kɨn in ai kɨmɨnɨm Yesu, kɨni Kughen rɨmnor əmiə nakhamragh mɨn ye nɨmraghien wi. In e nhatətəyen kapəmiə ye nəsanɨnien ehuə kape Kughen yame rɨmnor Yesu rɨmɨmragh mɨn ye nɨmhəyen kafan.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Apa kupən, nɨpɨg Kughen rɨpəh hanə nɨvəhsi-tayen norien hah mɨnə yerkimiə, rəmhen kɨn nakwənhamhə ta tuk norien has mɨnə kapəmiə. Mərɨg nɨpɨg nɨmnhauə kɨsor kɨrikianə kɨtawə Yesu, kɨni Kughen rɨmɨvəh mɨragh ətawə. Mɨrɨsɨn ətawə tuk narpɨnien kape norien has mɨnə fam kapətawə.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 In rɨmnor loa kupən kafan ruə mə in nar apnapɨg, mɨne natuakəmien mɨnə iran, yamə mɨne kamhauh ətawə mamharuk-pən nəgkiarien has irətawə tuk nəsɨkien natuakəmien mɨnə kafan. Loa kupən kafan nəsanɨnien rɨrkək rəmhen kɨn in ai rɨmnəsɨk pən ye nai kamarkwao kɨn iriu Yesu.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Kɨmnəsɨk-pən Yesu ye nai kamarkwao kɨn, In rɨnapita nəsanɨnien kape yarmhə mɨnə, mɨne nanmɨn has mɨnə, mɨne yermaru mɨnə fam. Kristo rɨnapita ta əriə, mamor-pən kɨmi əriə rəmhen kɨn yame king ramor-pən kɨmi tɨkmɨr mɨnə kafan yame rɨnapita əriə, mofugɨn əriə ye nɨmrɨ jir, markɨs-arkɨs əriə.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Ror məkneikɨn mə takhapəh nɨsətərɨgien kɨn narmamə yamə mɨne kasərəhu natuakəmien mɨnə mamhani-əhu əmiə mə takhasiai nəvɨgɨnien kɨrik, uə nɨnɨmien kɨrik, uə nɨpɨg rhakə kɨrik, uə makuə rhakə kɨrik, uə Sabat.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Natuakəmien mɨnə a kashajoun pən nar kɨrik yame tukrɨpiuə, mərɨg nɨpran e Yesu Kristo.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Narmamə tɨksɨn kasausit pɨk mhamə kasəmrərhav masəm nɨprai nar. Mərɨg nərɨgien kapəriə in kape yermamə əmə, nɨpran rɨrkək. Iriə kamhasɨgəvɨn əmə mə nərɨgien kapəriə rameiwaiyu atuk əmə tuk əriə. Mərɨg nəfrakɨsien mə kasausit pɨk. Kɨni mɨshajoun mə tukaməkeikei kəhuak kɨmi agelo mɨnə. Mərɨg takhapəh nɨsəri-pənien norien kapəriə, tamə naksəpkərhav ye nɨmraghien kapəmiə.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Narmamə mɨnə a khapəh nharaptərəkɨn-tɨm-tɨmien Yesu. Mərɨg Yesu ramhen əmə kɨn kapən kapə niməhuak, kɨni niməhuak in nɨprai Yesu. Rəmhen kɨn nɨprai yermamə yame rɨrpɨn ikɨn ye kwənərəus mɨnə ramvən ye nɨkəkrin, kɨni Yesu tukror məkneikɨn ye niməhuak kafan mə niməhuak tukrɨskai, kɨni murə mamehuə ye nɨmraghien huvə yame Kughen ramor raurə.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Nɨpɨg nɨmɨshatətə ye Yesu, rəmhen mə kɨmiə min nɨmnhamhə. Kɨni natuakəmien to rɨpəh nɨvənien tuk narmamə yamə mɨnə kwənhamhə. Kɨni nuknei loa yamə mɨne kasəgkiar kɨn narɨmnar kape tokrei tanə əmə, nəsanɨnien kapəriə rɨrkək, to khapəh nɨsarmaruyen irəmiə. Ror məkneikɨn yakamaiyoh əmiə mə, ?Rhawor e nakasəri-pən hanə natuakəmien mɨne kape tokrei tanə? In e nəgkiarien yamə mɨne kamhani mhamə,
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Takhapəh nɨ-rapien nar e,” uə, “Takhapəh nɨsənien nar e,” uə, “Takhapəh nharəhyen nar e.”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Mərɨg natuakəmien mɨnə e kamhasɨ-pən əmə tuk nəgkiarien kape yermamə. Kasəgkiar əmə kɨn narɨmnar kape tokrei tanə. Mərɨg narɨmnar yamə mɨne kasatuakəm tukun to khapəh nɨsoriahyen rɨkimiə, meinai tukmə nakvəh, mən, kɨni rɨrkək mɨn.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Yakɨrkun mə nɨpɨg nakwəsərɨg nhajounien kapəriə, nakhamə-ta mə nəgkiarien ehuə e; mhamə ta mə taksor nəkwairiə. Mərɨg kamhasɨgəvɨn mə kasorkeikei pɨk Kughen, mamhasɨgovɨn mɨn mə nərɨgien kapəriə rameiwaiyu atuk əmə tuk əriə, mhamə kasarha huvə tuk nɨmraghien kapəriə. Mərɨg nəfrakɨsien mə natuakəmien mɨnə kapəriə khapəh nɨsasitu-əkgəp-ien irətawə mə nɨmraghien kapətawə tukratuatuk.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.