Apocalipse 1
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs BKJ
1 Nəkwəkwə e, in ramhajoun narɨmnar yamə mɨne Yesu Kristo rɨmnor əpu. Narɨmnar mɨnə e, Kughen rɨmɨvəh-sipən kɨmi Yesu, mɨmə In tukrhajoun kɨn kafan yorwok mɨnə e narɨmnar yame pəh nien mə tuktu ruə. Kristo rɨmnher-pə kɨn kafan kɨrik agelo ruə, kɨni mhajoun narɨmnar mɨnə e kɨn kafan yorwok Jon.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Jon ramərer-ərhav tuk narɨmnar m-fam yame rɨmnəm, kɨni mɨrai əriə ye nəkwəkwə e. Narɨmnar mɨnə a yame in rɨmnəm, in nəgkiarien kape Kughen mɨne nɨni-ərhavyen kape Yesu Kristo.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Nɨpɨg kape narɨmnar mɨnə e ye nəkwəkwə e ramni-ərhav ruauə ipakə əgkəp. Ruauə ipakə, kɨni narmamə yamə mɨne kasəvhekɨn-ərhav nəgkiarien mɨne e, yame Kughen ravəhsi-pə, tuksarə əfrakɨs ye nɨhuvəyen. Kɨni narmamə yamə mɨne kɨsərɨg mamhavəh yerkiriə, masor, tuksarə əfrakɨs ye nɨhuvəyen.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Yo Jon, yakamher-pən kɨn nəkwəkwə e ramvən kɨmi niməhuak mɨnə iriə m-fam seven apa provins a Tarki.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Kɨni Yesu Kristo mɨn, in tukrautə-pre mɨn məknakɨn kɨmi əmiə. Kristo in ramərer-ərhav tuk nəfrakɨsien, kɨni In ai In rɨmnarə rerɨn mokupən ye nɨmhəyen, kɨni In ramarmaru ye king mɨnə kape tanɨmtanə.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 In King kapətawə, kɨni rɨmnor ətawə kwənhauə ye narmaruyen kafan, kɨni mor ətawə kwənhauə pris mɨnə kape Rɨmni Kughen, kasor wok kafan. !Pəh kɨsəgnəgɨn Kughen meinai kafan neihuəyen mɨne nəsanɨnien ramvən tuk Yesu Kristo infamien rɨrkək! !Pəh Kughen tukramarmaru rerɨn! Amen.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 !Səmru! In ramrerɨg-pə mɨn ye napuə. Kɨni narmamə m-fam tuksarha-pən mɨsəm atuatuk ye nɨmrɨriə. Kɨni narmamə mɨnə e kɨmɨshai nɨkao iran tuksəm mɨn, kɨni narmamə mɨnə e ye kwənərəus mɨnə fam ye tanɨmtanə, rɨkiriə tukrəmhə, mɨsasək apomh pɨk tuk nar yame kɨmɨsəm. Tukraməkeikei mor məknakɨn. Amen.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Yermaru Kughen rɨmɨni mɨmə, “Yo e leta ‘a’ mɨne ‘zed.’ Yo e yarə rerɨn, yakamarə ai taktəkun, kɨni jakpiarə rerɨn mɨn. Kɨni Yo e, Nagheek Rehuə Pɨk.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Yo Jon, yo piaumiə kɨrik meinai kɨtawə m-fam kwənhauə kɨrikianə kɨtawə Yesu. Kɨni nɨpɨg nəmhəyen ramuə tuk ətawə meinai Yesu ramarmaru irətawə, kɨtawə kamhavəh kwermɨtawə kɨrikianə, nərɨgien kapətawə rəpomh, kasərer skai.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Nɨpɨg kɨrik, ye nɨpɨg kape Yermaru kapətawə, Nanmɨn kape Kughen rɨmɨkuar irak, kɨni yɨmnərɨg yermamə kɨrik rokrən ehuə ye nɨmətak, rɨkin rəmhen kɨn naiyuk,
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 mamni mɨmə, “Rai-pən narɨmnar yamə mɨne nakaməm ye nəkwəkwə kɨni mher-pən kɨn ye niməhuak mɨnə e iriə m-fam seven. Pəh rɨvən apa Efesas, mɨne Smana, mɨne Pegamam, mɨne Tuatira, mɨne Sadis, mɨne Filadelfia, mɨne Laodisia.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Kɨni, yɨmnarar mə jakəm-ru mə pa e raməgkiar kɨmi yo. Marar, məm nar kɨrik kərəhu-pən laet iran, iriə fam seven. Kɨmnor kɨn gol.Nar kɨrik kərəhu-pən laet iran iriə fam seven|alt="lampstands" src="HK018E.jpg" size="col" copy="Horace Knowles" ref="Rev 1:12"
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Kɨni ye kwerkwan ye nar mɨnə a kərəhu-pən laet iran, yɨmnəm yermamə kɨrik ramərer, rəmhen kɨn Ji Yermamə. Ramarkaoh kɨn neipən kɨrik rəpomh meriaji təpaage nɨhun. Rɨmɨvitərəkɨn nɨməgen kɨn kətəut yame kɨmnor kɨn gol.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Kapən kapə mɨne nɨkwənen, kwhawən, rəmhen kɨn nɨmrɨ sipsip. Kɨni nɨmrɨn mir kwəmhen kɨn nap raməwhao.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Nɨhun mir kwəmhen kɨn bras yame kɨvaan ye nap mə nəmtəyen tukrəta, kɨni kwasɨg ikɨn, kəspir mə tukrərir mɨhuvə. Rɨkin rehuə rəmhen kɨn tahik ehuə kɨrik yame ramuh nəpəəg kwənharuəruə.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 In ravəh kəmhau seven ye kwermɨn matuk. Kɨni nau yame resrə ye nɨkarɨn mir ramsɨ-pən ye nəkwan. Yermamə a rakhak maməsiə, rəmhen kɨn mɨrh yerkweiha.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Nɨpɨg yɨmnəm kwən a, yɨmneiwaiyu mowhan yo ye nɨhun ikɨn rəmhen kɨn mə yɨmamhə. Mərɨg In rərao-pə mɨrap yo kɨn kwermɨn matuk, mɨmə, “Pəh nɨgɨnien. Yo e, nɨrikakunien mɨne infamien.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Yo e yemə mragh. !Yɨmamhə mokupən mərɨg, əm-ru, yakamragh rerɨn! Kɨni yo yakamehuə ye nɨmhəyen; yakɨrkun nəhitəyen ye kwənmhaan kape nɨmhəyen.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Ror məkneikɨn mə takaməkeikei mɨrai naha nhagɨn yame naknəm ruətərhav-pə e taktəkun, mɨne yamə mɨne tukrɨpitərhav.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Mərɨg jakhoprai-pre nɨprai kəmhau mɨnə iriə seven yame naknəm yakavəh ye kwermɨk matuk, mɨne nar kərəhu-pən laet iran, iriə seven, yame kɨmnor kɨn gol. Kəmhau mɨnə e iriə seven, nɨpran e, agelo mɨnə kape niməhuak seven. Kɨni nar kərəhu-pən laet iran, iriə seven, yame kɨmnor kɨn gol, nɨpran e, niməhuak mɨnə iriə seven.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.