Apocalipse 19

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kɨni ai, yakərɨg nuvrɨg-uvrɨgien kɨrik rəmhen kɨn kwhen ehuə kasokr-apomh ye rao ye neai, mhani mhamə,
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Meinai In raməkir atuatuk narmamə ye nəfrakɨsien.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Kɨni kasokrən apomh mɨn mhamə,
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Kɨni nəmehuə mɨnə iriə twenti fo, mɨne nar mɨragh mɨnə, iriə kuas, kamni kɨmə ‘jerubim’, kɨsənɨmkur-pən ye jea Kughen ramkwətə mamarmaru ikɨn, masəgnəgɨn In, mhamə,
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Kɨni ai, rɨki yermamə kɨrik ramsɨ-pən ye jea kape King, mɨmə,
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Kɨni ai, yakərɨg nuvrɨg-uvrɨgien kɨrik rəmhen kɨn kwhen ehuə kasokr-apomh, mamhen mɨn kɨn tahik yame ramuh kwənharəruə, mɨne karuəruə yame ramarkwəmətei, mamni mɨmə,
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Pəh kɨsagien, mhani nəfrakɨsien ye nehuəyen kafan.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Kɨni Kughen rɨvəhsi-pən neipən huvə kɨmin mə tukrarkaoh kɨn.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Kɨni agelo rɨni-pə tuk yo mɨmə, “Rai-pən nəgkiarien e ye nəkwəkwə, ‘Narmamə yamə mɨne kɨmɨrpen-ta əriə mə tukhavən ye nəvɨgɨnien kape narkurəkien kape Kwaji Sipsip, iriə tuksarə ye nɨhuvəyen əfrakɨs.’” Kɨni marar mɨni-pə mɨn tuk yo mɨmə, “Nəgkiarien mɨnə e in nəgkiarien əfrakɨs kape Kughen.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Məkneikɨn, yakənɨmkur ye nɨhun mə jakəhuak kɨmin, mərɨg in rɨni-əhu mɨmə, “Apəh. Kɨtawə yorwok mɨnə mɨne piam yamə mɨne kasərer skai tuk nɨni-ərhavyen nəvsaoyen huvə kape Yesu. !Ǝhuak əmə kɨmi Kughen! Meinai narer-ərhavyen kape Yesu in nuknei nəgkiarien kape profet mɨnə.”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Kɨni yɨmnəm rao ye neai rəhitə. Məkneikɨn yakəm hos khawən kɨrik. Yermamə yame ramkwətə-pən iran, nhagɨn mir e, “Yermamə Yame Kɨrkun Nhatətə-skaiyen Iran,” mɨne “Nəfrakɨsien.” Tukmə rɨmə tukrəkir narmamə uə tukruh narmamə, in tukror əmə ye natuatukien.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Nɨmrɨn mir kwəmhen kɨn nap raməwhao. In rəvəvhao kɨn kəvəvhao khapsaah kape king. Kɨni kɨrai-pən nhag kɨrik iran yame yermamə kɨrik rɨrkək yame rɨrkun; In pɨsɨn əmə rɨrkun.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ramarkaoh kɨn neipən kɨrik yame keires-pən ye nɨtə. Nhagɨn mɨn e, “Nəgkiarien kape Kughen.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Kɨni mobael mɨnə ye rao ye neai kamhakwasɨg kɨn. Iriə m-fam kasəkwətə-pən ye hos khawən mɨnə, mɨsarkaoh kɨn neipən e ‘linen’ yame rhawən mɨhuvə.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Kwən a, kafan kɨrik aikɨn nao yame ramtərhav ye nəkwan yame in tukrhapni narmamə ye kantri mɨnə kɨn. “In mamrəh kwətavhə yame kɨmnor kɨn aean, [ramhajoun mə nagheen rehuə].”(Sam 2:9) In tukrhajoun niemhaa kape Kughen e Nagheen Rehuə kɨmi narmamə ye kantri mɨnə, rəmhen kɨn yame kaməviəsɨs kwənkwai grep mə nehen tukraiyu kor waen kɨn.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Kɨrai-pən nhagɨn ye neipən kafan mɨne nuvan kɨmə,
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Kɨni ai yakəm agelo kɨrik rərer-pən ye mɨrh, mamasək apomh mamni-pən tuk man yamə mɨne kamhaivə apa ye nɨmago-ago mɨmə, “Pəh khauə mɨsofugɨn tuk nəvɨgɨnien ehuə a kape Kughen
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 mə tuksən nusai king mɨnə, mɨne namehuə kape mobael mɨnə, mɨne nəmə əsanɨn mɨnə, mɨne hos mɨnə, mɨne narmamə kasəkwətə-pən irəriə, mɨne nusai narmamə mɨnə fam: slef mɨnə, mɨne narmamə pəh nien mə slef mɨnə, mɨne namehuə mɨnə, mɨne narmamə apnapɨg mɨnə.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Məkneikɨn yakəm nar mɨragh aperə kapən kapə seven, mɨne king mɨnə kape tanɨmtanə, mɨne kapəriə mobael mɨnə kasofugɨn iriə min, mə tuksarowagɨn iriə yermamə yame ramkwətə-pən ye hos khawən mɨne kafan mobael mɨnə.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Mərɨg kɨmnharaptərəkɨn nar mɨragh a, mɨne profet eikuə yame ramor nɨmtətien pɨsɨn pɨsɨn mɨnə nɨpɨg raməmɨr iriu nar mɨragh a. Ramor nɨmtətien mɨnə a tuk neikuəyen ye narmamə yamə mɨne kamhavəh nətətao kape nar mɨragh masəhuak kɨmi nanmɨ nar yame kɨmnor kɨsɨgovɨn kɨn. Kɨrəh əriu, karamragh, karko-pən kɨn əriu apa ye nəkwai neram nap yame raməwhao məpan-əpan, mamapien.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Kɨni yermamə yame ramkwətə-pən ye hos khawən, rɨmnhapni fam mobael mɨnə kapəriə kɨn nao yame rɨmatərhav ye nəkwan. Kɨni man mɨnə m-fam kɨmnhavən, mɨsən nɨprairiə, tɨpriə rəsiis.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.