2 Coríntios 9

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yakpi-pəh nher-preyen kɨn nəkwəkwə e kɨmi əmiə, rɨpihuvə əmə, meinai, nakwənharkun ta wok e kape nasituyen ye narmamə kape Kughen mɨnə apa Jerusalem.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Yakamni məkneikɨn meinai yakɨrkun mə naksorkeikei mə taksasitu, kɨni yɨmnəgnəgɨn ta əmiə ye nɨmrɨ nəmə Masedonia tukun, mamni mɨmə newk yame ruauə muavən, kɨmiə apa Akaea nɨmɨsərer matuk tuk nɨvəhsi-pənien mane. Kɨni nɨpɨg nəməhuak apa Masedonia kɨmɨsəm mə rɨkimiə ragien pɨk tuk nasituyen, ramor mɨn əriə khapsaah kasorkeikei mə tuksasitu mɨn.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Mərɨg taktəkun ai, yakamher-pre kɨn piautawə misɨr e mə irisɨr tukrhəm əmiə mə kɨmiə taksor nar yame nɨmnhani, rəmhen kɨn yame yakwəni ta. Kɨni ror məkneikɨn, kapəmawə nəgkiarien tuk nɨvəhsi-haktəyen norien huvə kapəmiə, pəh nien mə nar apnapɨg əmə.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Mərɨg tukmə nakhapəh nɨsorien, nɨpɨg jakurə kɨmawə nəmə Masedonia tɨksɨn, kɨni tukəm mə kɨmiə nakhapəh nɨsor-əgkəpien, kɨni taksaurɨs tukun, meinai kɨmawə yakwənhavəh-si haktə ta nhagmiə. Tukror aurɨs əmiə rapita.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Ror məkneikɨn, rɨkik raməsɨk mə jakaməkeikei maiyoh piautawə misɨr mə tukrhokupən irak mɨrhurə mɨrhəm əmiə pəh kɨsəm mə takhavəh-si-pən mane yame nakwənhani ta mə taksarukɨn. Mərɨg yakorkeikei mə takhavəh-si-pən yerkimiə m-fam. Pəh nien mə kaməkeikei kɨmi əmiə mə taksasitu.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Rɨkimiə tukraməsɨk nəgkiarien e: Yermamə yame raməsim kəskəh, tukrɨvəh nəvɨgɨnien iran rɨkəskəh əmə. Yermamə yame raməsim rɨpsaah, tukrɨvəh nəsimien iran rɨpsaah.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Kɨmiə kɨrikianə kɨrikianə takasəkeikei mhavəh-si-pən naha nhagɨn yame ramsɨ-pən yerkimiə mə takhavəh-si pən. Mərɨg tukmə naksaruk kɨn mane meinai yermamə kɨrik raməkeikei kɨmiə əmiə tukun, rɨpəh natuatukien. Yakamni məkneikɨn meinai Kughen rorkeikei yermamə yame ravəhsi-pən yerkin m-fam.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Kɨni Kughen rɨrkun nautə-preyen kɨn nɨhuvəyen m-fam kafan kɨmi əmiə mə tuk narɨmnar fam ye nɨpɨg m-fam, takhavəh narɨmnar fam yame naksəkwakwə kɨn, mhavəh mɨn rəmhen məkwakw mə taksəwhai.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Meinai Nəkwəkwə kape Kughen ramni mə,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Kɨni Kughen yame ravəhsi-pən kweru nai kɨmi yeməsim, mɨvəhsi-pən mɨn nəvɨgɨnien nan, ye norien kɨrikianə əmə mɨn, In tukrɨvəh-si pən narɨmnar rɨpsaah kɨmi əmiə mor mɨn rɨpsaah-ɨpsaah mɨn, mə kɨmiə takharkun nɨsasituyen ye narmamə tɨksɨn mɨn. Kɨni tukror kwənkwan rɨpsaah yame ramsɨ-pən ye norien atuatuk kapəmiə.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Ye narɨmnar fam ye nɨmraghien kapəmiə, Kughen tukrɨvəh-si pre kafan nɨvhuəyen kɨmi əmiə mə kɨmiə takharkun nəwhaiyen nɨpɨg mɨfam. Kɨni nɨpɨg taksasitu, narmamə tukhani vi vi Kughen tukun.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Wok e yame nakasor, nakhavəhsi-pən mane tuk nəvɨgɨnien ne narmamə kape Kughen yamə mɨne nɨkumhə raməs əriə, mərɨg naksor nar huvə kɨrik rapita, in e narmamə khapsaah tuksərɨg rhuvə, mhani vi vi Kughen tukun.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Nɨpɨg naksor wok mɨnə a, narmamə kasəm norien kapəmiə. Kɨni iriə tukhavəh-si haktə nhag Kughen tukun, meinai kɨmiə nakasor əfrakɨs norien kape narmamə yamə mɨne kamhani nəfrakɨsien ye Nəvsaoyen Huvə kape Yesu Kristo. Kɨni iriə tukhavəh-si haktə nhag Kughen meinai kɨmiə nakhavəhsi-pən kapəmiə mane ehuə kɨmi əriə mɨne narmamə mɨfam.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Kɨni nɨpɨg iriə tuksəhuak tuk əmiə, rɨkiriə tukraməsɨk əmiə meinai Kughen rɨmnautə-pən kɨn kafan nɨhuvəyen kɨmi əmiə rapita, mə taksasitu pɨk irəriə.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 !Pəh khani vi vi Kughen tuk Tɨni yame In rɨmɨvəhsi-pə kɨmi ətawə! Nar e in e rhuvə rapita.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.