1 Pedro 4

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Meinai nɨpɨg Yesu Kristo rɨmnamarə ye tokrei tanə, In mamərɨg rahas ye nɨpran, kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, kɨmiə takasəkeikei mhawəh mɨn nərɨgien a, mə taksərer tɨm tɨm. Meinai yermamə yame ramərɨg rahas ye nɨpran, ramhajoun mə rɨnəpəh ta norien kape təvhagə has. Nai kamarkwao kɨn, apa Jerusalem|alt="Some crosses at the edge of Jerusalem" src="HK026C.jpg" size="span" loc="same page as verse" copy="Horace Knowles" ref="1Pi 4:1"
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Ror məkneikɨn, kɨmiə yamə mɨne nakasarə hanə ye tokrei tanə e, takhapəh nɨsəri-pənien narɨmnar has yamə mɨne kamhaurə atuk ye nərɨgien kapəmiə. Mərɨg taksor nəkwai Kughen.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Mərɨg kɨmiə nakwəsoriah ta nɨpɨg rehuə tuk nɨkwasɨgien kɨn norien mɨnə kape narmamə yamə mɨne khapəh nhaniyen nəfrakɨsien ye Kughen. Kupan kɨmiə nakamhakɨr apnapɨg nɨpiraovɨn; kɨni nətərɨgien kapəmiə ramvən əmə tuk nar has mɨnə; kɨni mɨsapɨs pɨk kɨn nɨnɨmien; kɨni masor lafet kape nɨrpəhuyen nɨpiraovɨn; kɨni mamhanɨm alikol kɨni mɨsapɨs mɨsarmar; kɨni masəhuak kɨmi nanmɨnar mɨnə, in e nəpnaihyen kafan rahas pɨk.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Mərɨg taktəkun ai, rukreikɨn kapəriə kapə meinai kɨmiə nakwəsəpəh nhakwasɨgien kɨn əriə mamhavən kɨmiə miriə mhavi-ərhav ye kwənharəruə kape təvhagə has kapəriə. Kɨni iriə masoriah pɨk nhagmiə tukun.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Mərɨg iriə tukasəkeikei mhani-ərhav narɨmnar fam ye nɨmraghien kapəriə kɨmi Kughen yame In ramərer matuk mə tukrəkir əmhen narmamə yamə mɨne kwənhamhə mɨne yamə mɨne kamhamragh.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Ror pən kwənhani-ərhav-pən ta Nəvsaoyen Huvə kɨmi narmamə yamə mɨne kwənhamhə ta; mə nar apnapɨg mə narmamə kɨmnhauh əriə ye tokrei tanə, mərɨg Nanmɨn kape Kughen rɨrkun norien əriə mə tuksarə iriə min ye rao ye neai.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Kɨtawə kwənhauə ipakə tuk nɨpɨg yame narɨmnar mɨnə fam tukharkək iran. Ror məkneikɨn, rɨkimiə tukramarə, kɨni takasəkeikei mɨsarha huvə tuk nɨmraghien kapəmiə, mə takharkun nəgkiarien kɨmi Kughen ye nəhuakien yame ror nanmɨn.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Mərɨg nar yame rhuvə pɨk mə takasor - taksorkeikei əmiə mɨnə yerkimiə m-fam, meinai tukmə nakasor məknakɨn, takhapəh nɨsərɨgien norien has yamə mɨne nakasor irəmiə mɨnə.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Nəkwai nimə kapəmiə, kape narmamə m-fam. Tukmə khaurə ye nəkwai nimə, takhapəh nhani-pɨkien əriə.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Kughen rɨmɨwəh-sipre nɨrkunien pɨsɨn pɨsɨn kɨmi əmiə kɨrikianə kɨrikianə. Rhuvə mə taksor narɨmnar ye nɨrkunien mɨnə a mɨsasitu irəmiə mɨnə. Kɨni taksor narɨmnar a ye norien kape yorwok yamə mɨne kasor wok atuatuk kape Kughen nɨpɨg mɨfam. Taksəwhai nɨhuvəyen kafan ye swatuk pɨsɨn pɨsɨn yamə mɨne In rɨmɨwəh-si-pre.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Tukmə Kughen rɨmɨwəh-sipən nɨrkunien kɨmi yermamə kɨrik tuk nɨni-ərhavyen nəgkiarien, pəh tukrəgkiar rəmhen kɨn yame Kughen atuk In raməgkiar. Kɨni tukmə Kughen rɨmɨwəh-si-pən nɨrkunien kɨmi yermamə kɨrik tuk nasituyen ye narmamə, pəh tukrasitu irəriə ye nəsanɨnien yame Kughen rɨwəhsi-pən kɨmin. Ye norien mɨnə fam, narmamə tuksəgnəgɨn Kughen tuk nar yame Yesu Kristo rɨmnor. Pəh kɨtawə tukhani-ərhav kafan nɨhuvəyen mɨne nəsanɨnien mhavən mhavən mhapəh nɨsorien infamien. Amen.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Yo mɨnə tɨksɨn, yame yakorkeikei pɨk əmiə, takhapəh nɨsakurien tuk nəmhəyen yamə mɨne kamhaurə tuk əmiə mə tuksəm-ru nhatətəyen kapəmiə.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Mərɨg tukmə nakasərɨg nəmhəyen rəmhen kɨn yame Kristo rɨmnərɨg, pəh rɨkimiə tukramagien əmə, mə nɨpɨg yame Kristo tukrɨrerɨg-pə mɨn iran, nɨkhakien tukrarkurao iran, rɨkimiə tukragien pɨk.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Tukmə narmamə kamhani hah əmiə tuk nhag Kristo, mərɨg Kughen tukrɨwəhsi-pre nɨhuvəyen, meinai Nanmɨn kape Kughen yame rəsanɨn makak, raməmɨr irəmiə.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Rhuvə mə, tukmə narmamə khamə tukhauh ik, pəh nien mə kamhauh ik meinai nɨmnakapɨr loa kɨrik, uə nɨmnhopni yermamə, uə nɨmnəkrəh kɨn nar kɨrik, uə nɨmnəgkiar ye nar kɨrik yame pa rɨmə kafam.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Mərɨg tukmə khamə tukhauh ik, pəh tukhauh əmə ik meinai ik yeməhuak kɨrik. Kɨni takpəh naurɨsien tukun. Mərɨg takəgnəgɨn Kughen meinai nakvəh nhag e Kristen.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Ror məkneikɨn meinai nɨpɨg kape nəkirien narmamə ruərikakun ta. Kɨni Kughen tukrəkupən məkir narmamə mɨnə kafan. !Kɨni rahas pɨk tuk narmamə yamə mɨne khapəh nɨsətərɨgien kɨn Nəvsaoyen Huvə kape Kughen!
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Kɨni ror məkneikɨn, narmamə yamə mɨne Kughen rameighan kɨn əriə kɨsərɨg rahas ye nɨprairiə, tukasəkeikei mɨsərəhu-pən nɨmraghien kapəriə ye kwermɨn, yame rɨmnor narɨmnar fam, yame In to rapəh nor-təkunien kafan nəgkiarien. Kɨni rhuvə mə iriə tukasəkeikei masor norien yame rhuvə mamharpɨn.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.