1 Coríntios 8
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NTLH
1 Kɨni taktakun ai jakəgkiar ye nəvɨgɨnien yame kamor sakrefaes kɨn kɨmi nanmɨ nar. Kɨtawə kharkun mhamə, “Kɨtawə m-fam kamhavəh nɨrkunien.” “Nɨrkunien” in nar kɨrik yame ramor narmamə kasausit tukun, mərɨg in e norien kape norkeikeiyen yame ravəhsi-haktə nɨmraghien kape narmamə.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Tukmə yermamə kɨrik rɨkin raməsɨk mə rɨrkun pɨk nar, mərɨg in rɨpəh hanə nɨrkunien nar kɨrik yame in tukrɨpirkun.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Mərɨg yermamə yame rorkeikei Kughen, Kughen rɨrkun in.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 ?Kɨni rhawor ye nəvɨgɨnien yame kamor sakrefaes kɨn kɨmi nanmɨ nar mɨnə? Kɨtawə kharkun mə nanmɨ nar in nar apnapɨg əmə kɨrik ye tokrei tanə; kɨni kughen kwəskwəh mɨnə kharkək; mərɨg Kughen kɨrikianə əmə.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Kamni kɨmə, “kughen kwəskwəh mɨnə” mɨne “yermaru kwəskwəh mɨnə” khapsaah eikɨn e. In e neikuəyen əmə. Mərɨg nəfrakɨsien narmamə tɨksɨn kasəhuak kɨmi əriə. Mərɨg nar apnapɨg kughen kwəskwəh mɨnə aikɨn, apa ye rao ye neai uə in e ye tokrei tanə,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 mərɨg tuk ətawə, Kughen kɨrikianə əmə, in e Tatə Kughen. Narɨmnar m-fam ramsɨ-pən iran. Kɨni In ravəhsi-pə nɨmraghien kɨmi ətawə mə kɨtawə tuksor nəkwan. Kɨni Yermaru kɨrikianə əmə, in e Yesu Kristo. Kɨni Kughen rɨmnor swatuk kɨmin mə tukror narɨmnar fam ye neai mɨne ye tokrei tanə. Kɨni Kristo rɨmnor swatuk kɨmi ətawə mə kɨtawə tukhamragh.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Mərɨg pəh nien mə narmamə m-fam kharkun nəgkiarien e. In apa kupan, kɨmiə tɨksɨn nɨmnasəhuak kɨmi nanmɨ nar mɨnə ye nɨpɨg m-fam. Kɨni taktakun ai, nɨpɨg nakasən nusai nar yame kɨmnor sakrefaes kɨn kɨmi nanmɨ nar, rɨkimiə raməsɨk mə nakhasiai əfrakɨs kughen kwəskwəh mɨnə a. Nhatətəyen kapəmiə rɨpəh nɨskaiyen, kɨni nɨpɨg nakasən nusai nar yame kɨmnor sakrefaes kɨn kɨmi nanmɨ nar, nakamhagɨn mhata mə nakasor təvhagə has.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Mərɨg nəvɨgɨnien to rɨpəh norien ətawə khauə ipakə tuk Kughen. Tukmə khapəh nɨsənien nusai nar a, uə kɨsən nusan, nətərɨgien kape Kughen tuk ətawə rəmhen əmə.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Rhuvə əmə. Nakharkun nɨsəri-pənien naha swatuk yame naksorkeikei mə taksəri-pən. Mərɨg takhapəh nɨsorien nar kɨrik mə in tukror mə yeməhuak kɨrik yame nhatətəyen kafan rɨpəh nɨskaiyen tukrəm kɨni rətərɨg pɨk tukun kɨni mɨmɨr ye nhatətəyen kafan.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Yakamni məkneikɨn meinai tukmə kɨmiə yamə mɨne nakwənhavəh ta nɨrkunien e nakhavən ye nəkwai nimə kaməhuak kɨmi nanmɨ nar ikɨn mɨnə a mə taksən nusai nar, kɨni yermamə kɨrik yame nhatətəyen kafan rɨpəh nɨskaiyen raməm, ?rɨkin tukrhaw-əsɨk? Tamə naksən nusai nar, mhavi-pən kafan nətərɨgien, kɨni in mɨn ramvən imə mən nusai nar yame kɨmnor sakrefaes kɨn kɨmi nanmɨ nar; kɨni kafan nərɨgien ror kɨraru tukun.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Ror məkneikɨn mə kɨmiə yamə mɨne nakwənharkun ta mə kughen kwəskwəh rɨrkək, naksor piaumiə yame Kristo rɨmamhə tukun, yame rɨkin rɨpəh nɨskaiyen, rəpəh kafan nhatətəyen ye Kristo.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Nɨpɨg naksor norien has e ye kɨmiə kɨrik, kɨni masoriah rɨkin yame rɨpəh nɨskaiyen, masor mɨn norien has ye Yesu Kristo.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Ror məkneikɨn mə tukmə nar kɨrik yame yakamən ramor piak ramɨmɨr ye kafan nhatətəyen, kɨni rhuvə mə jakpəh-nən-mɨnien nəvɨgɨnien a, mə in tukrɨpəh mɨn nɨmɨrien ye kafan nhatətəyen.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.