Tiago 1
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT
1 A-bʋ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ nyʋ, -ʋ -nɩꞌa ꞌbhlɩkpɩꞌa -dadudu ꞌꞌkpi, ꞌɩnmɔ Zaakɩ ꞌma-a ɔ-bɔ -Lagɔ ꞌmnɔ -ke -aꞌba -Kɔyi *Zezii *Kliisɩꞌa lbhʋnʋyi, ꞌɩnmɔ poꞌo amʋ ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ -jeyi. ꞌƖnmɔ ꞌyeꞌe amʋ -yeye!
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, lɛꞌꞌo lɛ-ɛ yaꞌa nyɔ ꞌkleyeɛɛ -bodɩ, -bho ɛ bhla amʋ ꞌꞌkpi a, a li ꞌbʋbʋa!
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 -Ɛkedɩmaa, -bho a de -Lagɔ -ke *Zezii ꞌꞌgwli ꞌꞌkɔmʋ, ꞌle a ꞌke lɛ ꞌmnɛ wɔn ꞌmʋ cɛ, ꞌɛ lɛtu-u nʋ -ɛꞌo ꞌle aꞌba ꞌꞌgwlikuɛ-ɛ ꞌkpaꞌa ꞌꞌkpi.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili ꞌle aꞌba ꞌꞌgwlikuɛ ꞌmnɛ ꞌke ꞌmʋku -ka -zɛgɛka, ꞌle, -ka -Lagɔ ꞌbɔꞌɔ ti a ꞌke -nɩ, a ꞌke -kaa -nɩ -lrɛɛ, ꞌle ꞌꞌnyinynidɩ -kaa amʋ -kɔ! -Bho ɛ -nɩ -kaa a, ꞌꞌlemnɩɩ a -see ꞌbɩ liꞌbhle yi, a -see lɛ ꞌmʋ-bɔ yi.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 ꞌLe a ꞌke -kaa -nɩ a, -bho nyɔ se ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ -naagɩ ꞌbhle ꞌbho lɛꞌɛ ꞌꞌkpi, ɔ ꞌybhaa nɛ -Lagɔ! ꞌƖnnɔ ꞌye ɛ ɔ ꞌꞌnyɩ mʋ. -Ɛkedɩmaa, ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ-e nyɔꞌꞌo nyɔ lɛ ꞌɔ -pɔlʋꞌa klɛ ti, ꞌle, -bho ɔ -ka -kaa nyɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ a, ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ -ɔꞌo -yoboo.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -bho aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyɔ ꞌybhaa -Lagɔ lɛ, ɔ de ꞌꞌgwli na ɔ-ɔ ꞌye -ɔ ɛ ꞌꞌnyɩ -mʋ! ꞌƆ ꞌkɔlʋ -le! A yibo ꞌꞌniꞌa ꞌꞌtarili ꞌnɩ? -Bho -bibie -ka yi, -bho ɛ cɛ ꞌya ꞌplan, ꞌnɔɔ ɛ ꞌybhaꞌa ꞌtɩn, ꞌle-e ɛ-ɛ ꞌꞌvuto nɩꞌo. Nyɔ -ke -pɔlʋ ꞌkɔlʋꞌa a, -ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a ꞌɔ dɩ -nɩꞌo -lrɛɛ.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 A -gblee, nyɔ-ɔ ꞌma-a *Zeziiꞌa nyɔ, -ɔ ꞌꞌlrɛꞌɛ ꞌbho ɔ -bonyunyuꞌa ꞌꞌyigbeyi, ɔ li ꞌbʋbʋa, -ɛkedɩmaa, nyʋ -lrʋʋ -Lagɔ -kɔꞌɔ ɔ, ɔ ꞌꞌnyɩ -ɔ ꞌbɩ ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ!
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Nyɔ-ɔ ꞌma-a Zeziiꞌa nyɔ, -ɔ ꞌbhleꞌa ꞌnynɩ tenyɩ, ɔ li ꞌbʋbʋa -lrɛɛ, -ɛkedɩmaa, -Lagɔ -yɔ ꞌɔ-ɔ ꞌzɔ ꞌle ɔ ꞌke ɔ -kɔ! -Ka -sukuiꞌa ꞌꞌbowleꞌa -gwleꞌa ꞌmʋ ꞌle ɩ-ɩ sɔꞌɔ ti, ꞌɔ ꞌꞌbhuo yiboꞌo-o ꞌka-a ꞌɔ tinɩɛ -nɩꞌo.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 A -gblee, -bho ꞌyrʋ fan tenyɩ, -sukui-i ꞌꞌzrɛ-ɛ li, ꞌya ꞌꞌbowle-e yɛ-oꞌo ꞌle ɩ-ɩ cɛꞌɛ tawɔn, ɩ-ɩ ꞌgaꞌa ti, ꞌle ɩ -ke ꞌya ꞌꞌyrilinmɔɛ-ɛ sɔꞌɔ ti. -Ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a ꞌꞌwlilɛbhleyi-i sieꞌe ꞌɔ -kɔkɔlɩ ti.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 A -gblee, nyɔ ꞌkleyelɩ bhlaꞌa ꞌꞌkpi, -ɔ -kuꞌa ꞌliti, -ɔ cɩ ꞌɩ wɔn ꞌmʋ a, ɔ ꞌwa-a ti, -ɛkedɩmaa, ɔ ꞌbhle-e -Lagɔ -ke *Zeziiꞌa ꞌꞌgwlideɛ ꞌmʋ. ꞌBho ꞌɛ lemʋ, -Lagɔ-ɔ ꞌnʋ -ɔ -zɛgɛ ꞌꞌlruli. Ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ -ɔ ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ ꞌle ɛ-ɛ ꞌꞌyi ꞌɔ ꞌmʋ, ɛ-ɛ ꞌpɩpleꞌe ti ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli. Nyʋ-ʋ -kmaꞌa -Lagɔꞌɔ dɩ, ꞌɩnnʋ ɔ ꞌꞌdu ꞌɛ wɔn ꞌmʋti see.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Lɛ-ɛ ꞌka nyɔ ꞌꞌnyinynidɩ wɔnpo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -bho ɛ bhla aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyɔ ꞌꞌkpi, ꞌɔ nʋ na: -Lagɔ -nɩꞌe ꞌɩnmʋ tidɩnnamʋ, -le! -Ɛkedɩmaa, lɛꞌꞌo lɛ se ꞌbhɛɛ ɛ ꞌke ɔ ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋnʋa ꞌmʋ po ꞌle ɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke nyɔ tiꞌdɩn ɔ ꞌke ɩ nʋ -lrɛɛ.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 A ꞌye li-ɔ, nyunyɔꞌɔ ꞌꞌnyinyninaagɩ ɔ ꞌbhleꞌa ꞌmʋ, ꞌɩnnɩ jri ꞌɔ ꞌle, ꞌle ɩ-ɩ ꞌꞌtuu nɔꞌo, ɔ-ɔ nʋꞌo ꞌꞌnyinynidɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Kɩn, ɩ-bɩ ꞌꞌnyinyninaagɩ ꞌmnɩ, -bho nyɔ kpɩ ɩ, ꞌle ɔ-ɔ ꞌgaꞌa ꞌle ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ti. A -gblee, ɩ-bɩ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmnɩ, ꞌmɛmɛɛ ɩ poꞌo ꞌꞌlru ꞌꞌkpi ti ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 ꞌAn dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, aꞌba ꞌꞌmaa aꞌba ꞌꞌbhi dɩ ꞌꞌyrili -le!
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Lɛꞌꞌo lɛ-ɛ ꞌma-a -zɛgɛ, nyɔ-ɔ ꞌyeꞌa a, -Lagɔ -yaꞌa ꞌyrʋ-e, ꞌcʋ -ke ꞌcʋdrɩ ti, ꞌle ɔ ꞌmʋ ɛ-ɛ ꞌwlʋꞌo. ꞌƆ zizia ꞌꞌyi. -Bho ɩ -nɩ tan -ka fan, -ka ɩ-ɩ yaꞌa -zuzu ꞌle ꞌfɔtɩ -lrɩɩ gbo ꞌle ɛ ꞌbhɛɛꞌo ɛ ꞌke ꞌꞌyizizia a, ɔ se -kaa -nɩ.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 ꞌƆ wlu-u ꞌma-a -ziadɩ, a ꞌwɔnꞌɔ ꞌbɔ, ꞌle ɛ ꞌmʋ a ꞌye -nɩꞌe ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ. ꞌLe ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ ꞌmʋ ɔ nʋꞌo -kaa, ꞌle, ꞌbho lɛꞌꞌo lɛ ɔ -yaꞌa tiꞌa damʋ, -abʋ ꞌke kpɔ cɛ ꞌɔ dɩ, -ka lɩꞌa ꞌꞌyizabhi nyɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌa -Lagɔ, ꞌya ka.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 ꞌAn dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, wlu-u nʋꞌa: -Bho ɛ ꞌꞌdu dɩꞌa -lokuiponamʋ, a ꞌꞌtɩtra li! -Bho ɛ ꞌꞌdu -wlunamʋ, aꞌba wɔnꞌɔ ꞌfɩɩn ti -le! Dɩ-ɩ ꞌka amʋ ꞌcɛ ꞌꞌyi ꞌlbhaa, -bho ɩ -yɛ amʋ, aꞌba ꞌꞌbɔ -le!, ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ, a popo ꞌɛ dɩ ꞌgwlʋti!
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 A -gblee, -bho nyɔ po ꞌcɛ, lɛꞌꞌo lɛ ɔ-ɔ nʋꞌa a, ɛ se ꞌꞌyiꞌsrɛɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 ꞌƐ dɩ, lɛꞌꞌo lɛ-ɛ ꞌma-a ꞌꞌnyinynidɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, a ple ɛ li! A -nmɔ kpli ꞌmʋ, ꞌle, -Lagɔꞌɔ wlu a ꞌwɔnꞌɔ ꞌbɔ, -ɛ poꞌa ꞌkpʋ glu ꞌle amʋ ꞌmʋ, a ꞌꞌdu ɛ ꞌbho! Ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ ꞌbhle-e wɔnkuɛ ꞌmʋ, aꞌba ꞌpʋnpʋan a ꞌyeꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle ɛ ꞌke ɛ nʋ a ꞌke ɛ ꞌli ti-de ꞌꞌkɔmʋ.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 A -gblee, -bho a -ka ꞌɔ wlu -lokui-ipo, -ka ɔ ꞌlɛꞌɛ ꞌtɩn, -bho aꞌba nʋ -kaa a, a-a ꞌꞌmaa-a aꞌba ꞌꞌbhi dɩ ꞌꞌyrili. ꞌƐ dɩ a ꞌꞌdu ꞌbho ꞌɔ wlu!
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 A ꞌye li-ɔ, nyɔ-ɔ po ꞌɔ -lokui, -ɔꞌɔ ꞌꞌduꞌa ꞌbho ꞌɔ wlu a, ɔ kɔɔꞌɔ-ɔ -ka nyɔ -lue-e ꞌꞌluoꞌa ka ꞌꞌyena ꞌmʋ, ɔ ꞌye ꞌɛ ꞌli popo ꞌle ɔ ꞌyeꞌa lɛ -lue liꞌye ꞌle ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌꞌtayi ꞌnɛ-ɛ ꞌꞌyiti.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 -Nɔɔ gbɛ ziꞌa a, -ka ꞌɔ ꞌꞌyigba -nɩꞌa, ɔ ꞌmateꞌe-e -kaa. Ɔ -see ɛ nmaze.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ, -Lagɔwlu ꞌꞌnyɩꞌa nyɔ ꞌꞌyiflɔɛ, nyɔ-ɔ ꞌcrɛ ꞌɛ ꞌmʋti, ꞌle, -ka ɛ ꞌlɛꞌɛ ꞌtɩn, -ɔ -naꞌa -kaa, -Lagɔ-ɔ ꞌnʋ -ɔ ꞌɛ dɩ -zɛgɛ ꞌꞌlruli. ꞌƆ nyɔtuꞌa po -lokui bhubhuyiti. Ɔ-ɔ ꞌꞌdu -ɛ ꞌbho. -Bho ɔ nʋ -kaa, ꞌꞌlemnɩɩ ɔ-ɔ wʋnna ꞌnɔ-ɔ ꞌꞌniti, -ɛkedɩmaa, ꞌɛ lɛtu-u ꞌmo-o wluzɛgɛ.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 -Bho nyɔ nʋ Zeziiꞌa nyɔ ɔ ꞌꞌduꞌo, -bho ɔ -ka dɩ ꞌmʋ-ʋza -flafla a, ɔ-ɔ ꞌꞌmaa-a ꞌɔ ꞌꞌbhuo. Bhʋ ɔ-ɔ naꞌa ꞌbho -aꞌba -tɩta -Lagɔꞌɔ -jeyi, ɛ-ɛ ꞌmo-o bhubhulɛ.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 -Dɩgbanynʋkpakpɩ -ke ꞌꞌkuenynuu -nɩꞌa sɩanamʋ, nyɔ-ɔ ziꞌa ꞌwa dɩ ꞌle ɔ ꞌꞌsiꞌa ꞌbho, -ɔ pleꞌa ꞌꞌnyinynidɩ li, ꞌɔ nyɔtuꞌa -nanabhʋ nʋ ꞌɔ ꞌtʋ ꞌbho ꞌɔ -jeyi.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.