Mateus 5
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs BKJ
1 -Da *Zezii ꞌyeꞌa nyʋ li ʋn -dieꞌa ꞌꞌyi, ɔ mu-oꞌo ɔ ꞌye ꞌle trɩ -lue ꞌꞌkpi ꞌya ꞌle ɔ ꞌye ti-de, ꞌle ꞌɔ ꞌbɩnamʋ ꞌye ɔ linyni.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Ɔ-ɔ tɔ nʋ-oꞌo na:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 A-bʋ -yʋ yiboꞌa a se -naagɩ ꞌbhle ꞌbho -Lagɔꞌɔ wluꞌa damʋ, -ʋ -nɩꞌa ɛ tibɔnamʋ -bhla a, a ꞌwa-a ti, -ɛkedɩmaa, -Lagɔ ꞌbɔ-ɔ ti ɔ ꞌke amʋ -kɔ.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 A-bʋ -yʋ ꞌgwlʋlinyniɛ kpʋnꞌa ꞌgwlʋ aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ, a ꞌwa-a ti, -ɛkedɩmaa, -Lagɔ-ɔ ꞌye-e amʋ ꞌgate -mʋ.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 A-bʋ -yʋꞌa ziꞌa wɔnyibhleɛɛꞌɛ dɩ, a ꞌwa-a ti, -ɛkedɩmaa a-a ꞌye-e ꞌbhlɩkpɩ -kɔ -mʋ.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 A-bʋ -yʋ ꞌꞌluoꞌa ꞌkpɩ ꞌwee ꞌmʋ, -ka -Lagɔ ꞌlɛꞌɛ ꞌtɩn -ʋ naꞌa ꞌna, a ꞌwa-a ti, -ɛkedɩmaa, lɛ a ꞌbɔꞌɔ ti, -Lagɔ-ɔ ꞌye -ɛ amʋ ꞌꞌnyɩ -mʋ.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 A ꞌwa-a ti a-bʋ -yʋ ꞌyeꞌa a -bonyunyuꞌa ngaze, -Lagɔ-ɔ ꞌye-e aꞌba ngaze ꞌye -mʋ.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 A-bʋ -yʋ -ke -pɔlʋ ꞌsaaꞌa li ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, a ꞌwa-a ti, -ɛkedɩmaa, a-a ꞌye-e -Lagɔ ꞌye -mʋ.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 A-bʋ -yʋ -deꞌa ꞌle wɔnlipɩpɛɛ ꞌmʋ ti, a ꞌwa-a ti, -ɛkedɩmaa, -Lagɔ-ɔ ꞌye-e amʋ ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ ꞌla -mʋ.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 A-bʋ -yʋ ʋn-ʋ klaꞌa nyanɩ ꞌmʋ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyisrɛɛdɩꞌa dɩ, a ꞌwa-a ti, -ɛkedɩmaa, a-a ꞌmo-o nyʋ ɔ ꞌka -kɔ ꞌꞌkɔmʋ.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 -Bho koo nyʋ ꞌꞌdu ꞌan dɩ, ʋn -ka amʋ ꞌꞌjreenynɩ ꞌmʋ-ʋ po, ʋn -ka amʋ nyanɩ ꞌmʋ kla, ʋn -ka amʋ sɩn licɛ, dɩ-ɩ seꞌa amʋ ꞌꞌyiꞌꞌtuu, ʋn -kɩ ɩ amʋ ꞌꞌkpi ꞌꞌduu, ꞌan -nanaaꞌa kamʋ, a ꞌwa-a ti.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ -kɔꞌɔ aꞌba nya, -ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a ʋn klʋ ꞌʋ nyanɩ ꞌmʋ. A li ꞌbʋbʋa tenyɩ, -ɛkedɩmaa, -Lagɔ-ɔ ꞌye-e amʋ ꞌnynɩbhlelɛ ꞌꞌlruli-nʋ -mʋ ꞌle yaku ꞌli.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 A -gblee, *Zezii ꞌpo-o ꞌꞌyi ꞌle ɔ na: -Ka ꞌtɔn-ɔ ꞌbhle nɩꞌa -zapʋ ꞌnʋ wɔn, ꞌka ꞌmnɔ ꞌka-a abʋ ꞌke ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nyʋ -bodɩ nʋ. -Bho ꞌtɔn -gwɛ wɔn ɔ, ɛ-ɛ mo ꞌtɔ-ɔ bhubhulɛ ꞌle ʋn-ʋ po ꞌɛ ti, nyʋ-ʋ na ꞌnɛ ꞌꞌkpi.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 -Ka ꞌꞌnapɛ-ɛ ꞌye nɩꞌa ꞌle -kuyre ꞌmʋ ti a, ꞌka ꞌmnɔ ꞌka-a abʋ ꞌke nyunyu -bodɩ nʋ. A yiboꞌo-o na ꞌꞌkolruꞌa gwlɔ se ꞌbhɛɛ ɛ ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌzize.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 -Ka -lue ꞌmnɔ nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ꞌꞌnapɛ ꞌꞌyicɛ ꞌle ɔ ꞌke ɛ -cɩcɛ ꞌꞌyitiꞌꞌjrii. -Bho ꞌꞌnapɛ -ka wan, nyɔ-ɔ ꞌde -ɛ ꞌbho -da -tɛꞌɛ ya ti ꞌle nyʋ ꞌwee -nɩꞌa ꞌle -budu ꞌli-i ꞌyeꞌe ti.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 -Ka ꞌꞌnapɛ-ɛ ꞌye nɩ nɩꞌa nyʋ ti ꞌle -kuyre ꞌmʋ, a -nɩ -kaa nyunyu -bodɩ, ꞌle ʋn ꞌke aꞌba ꞌꞌdɩzɩgɩ -za, ʋn ꞌke aꞌba kpli liꞌye, ꞌꞌlemnɩɩ, aꞌba -tɩta -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, ʋn-ʋ ꞌbhɛɛ-ɛ ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Ɔ gwɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌmnɛ ꞌꞌyi a, ꞌle ɔ ꞌye -kaa ꞌlɛ -lrɛɛ: *-Lagɔꞌɔ gba ɔ ꞌꞌnyɩꞌa *Moyiizɩ -aꞌba dɩ -ke -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ -lrʋʋꞌa -tɔtɔlɩ, aꞌba popo ꞌgwlʋti -le na ꞌɩn yi-oꞌo ꞌɩn ꞌke ɩ ti-za. ꞌƖn yi-oꞌo ꞌɩn ꞌke ɩ ꞌꞌyi-nynia.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, -ka ꞌbhlʋkpa -ke yaku-u ꞌyeꞌa ꞌmʋ-gwle mʋ a, -tɔtɔlɩ -ke gba -nɩɩꞌa ꞌꞌkpi -piplii -see ꞌbho ꞌwlʋ yi ꞌle ꞌya tisɔɛꞌɛ -nɔɔ ꞌke nyni.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 ꞌƖnnɩ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, -bho nyɔ cɛ ɩ-bɩ gba ꞌmnɩꞌa -toope gbɛ ꞌmʋ ꞌle -ɩn ꞌke ɛ nyʋ -tɔ ꞌle ʋn ꞌke ɩ nʋ, -ɩn ꞌꞌpli-e -aꞌa ꞌꞌbhuo ꞌꞌyi tenyɩ ꞌle yaku ꞌli ꞌbho -Lagɔ -bodɩ. ꞌBho ꞌɛ lemʋ nyɔ-ɔ kpʋnꞌa -Lagɔꞌɔ gba ꞌꞌyi ꞌle -ɩn ꞌke ꞌna nyʋ -tɔ, ʋn ꞌke -kaa nʋ, -ɩnmɔ ꞌmo-o -klagba ꞌle yaku ꞌli -Lagɔꞌɔ damʋ.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 ꞌƖn-ɩ ꞌwɩ -ɩ amʋ ꞌꞌyiti, -bho a ꞌbɔ ti a ꞌke ꞌꞌyiꞌsrɛɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi a, ꞌꞌlemnɩɩ, gba ꞌmnɩꞌa ꞌꞌyikpʋɛn, a kpɛ ɛ, a ꞌke ɛ -nynia, ꞌle a ꞌke *-Lagɔꞌɔ gbayibomʋ -ke *Faliziɛɛn ꞌmʋ-zi. -Bho ɛ -se -mnɛɛ ɛ, a se ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌtroli ꞌbɩ ꞌbhle.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 *Zezii poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ɔ ꞌde-e dɩꞌa kpɛ: A yiboꞌo-o gba *-Lagɔ poꞌa aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌwe see: -Aꞌa ꞌlbha ꞌꞌku -le! -Yɔ ꞌlbhaꞌa ꞌꞌku, ʋn-ʋ ꞌtu-o -ɩnmʋ -zigle.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 ꞌBho ꞌɛ lemʋ ꞌmna-a ꞌwɩ -ɩ amʋ ꞌꞌyiti, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ poꞌa ɔ -bonyunyɔ ꞌcɛ kwa, -Lagɔ ꞌke ɔ -zigle -tu moꞌo. Nyɔ -yɔ ꞌyeꞌa ꞌɔ -bonyunyɔ ꞌbhatɛɛ ꞌmʋ, ʋn ꞌke ɔ -aꞌba -zigletumʋ wɔnyi kpa moꞌo. -Yɔ ꞌyeꞌa ꞌɔ -bonyunyɔ -sabhɛ ꞌmʋ, ɔbɔ-ɔꞌɔ ꞌꞌbhuo -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌle nɛ -ɛꞌɛ ꞌmʋꞌa ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ ꞌmʋ ti.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 ꞌƐ dɩ, -bho -ɩn yi -Lagɔ bʋbɔnamʋ, -ka -aꞌa -bonyunyɔ ꞌbhleeꞌa -ɩnmʋ ꞌliti ꞌle -ɩn ꞌke ꞌna ꞌgwlʋtipopo a,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ꞌꞌtii ꞌbho ꞌle -ɩn ꞌke mu. -Bho a -za ꞌbɩa ꞌle -ɩn ꞌke le yi, -ɩn ꞌke -aꞌa -Lagɔ bʋbɔ.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 -Bho nyɔ ꞌꞌkla -ɩnmʋ ꞌbho -zigletumʋ wɔnyi, -bho a se -bhla ꞌle ꞌgbʋʋ ke a, mu, -da ɔ -nɩꞌa, -ɩn ꞌke ɔ ꞌbho -yɛ, -ɩn ꞌke ɔ ꞌgbɛ kwa ꞌmʋ cɛ ꞌle ɔ -kaa -ɩnmʋ -jie ꞌmʋ po.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, -bho ɛ -se -mnɛɛ ɛ ꞌle ʋn ꞌke -ɩnmʋ -jie ꞌmʋ po a, lɛ -zigle -cɛꞌɛ -ɩnmʋ, -a ꞌꞌdu -ɛ -kpayɩke-ɔ ꞌle ʋn ꞌke -ɩnmʋ ꞌꞌyitiꞌꞌtaa.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 *Zezii poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ɔ ꞌde-e dɩꞌa kpɛ -lrɛɛ: A ꞌwɩn -ɩ ꞌbɔ na: -Aꞌa ꞌye -yranynɔbha -le!
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 ꞌMna-a ꞌwɩ -ɩ amʋ ꞌꞌyiti, nyɔ -yɔ ꞌyraꞌa ꞌꞌsesinynaakpʋ, -ɔ -ke -pɔlʋ ꞌcnaa ꞌnʋ ꞌꞌyi a, ɔ -ke ʋn ꞌꞌdu-o ꞌꞌbha see ꞌle ꞌɔ -pɔlʋ gbo.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Ɔ ꞌpo-o ꞌꞌyi -lue: -Bho ɛ ꞌꞌdu -aꞌa -linayri ꞌꞌtuu -ɩnmʋ ꞌle ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ, -bhladɩ -ɩn -see ꞌɛ nʋ ke, -zɛ ɛ ꞌle; ꞌꞌvuto nɛ ꞌle nya. Ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili -ɩn ꞌke -nɩa ꞌle -ɩn ꞌke ꞌpʋn ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɛ ꞌye -ɩn ꞌke ꞌꞌyiꞌgbaa ꞌle -ɩn ꞌke ꞌle ꞌꞌkɔgwlɛnɛ ꞌmʋ mu -zi.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 -Bho ɛ ꞌꞌdu -aꞌa -linasʋ ꞌꞌtuu -ɩnmʋ ꞌle ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ, -bhladɩ -ɩn -see ꞌɛ nʋ ke, cɛ ɛ ꞌbho, ꞌꞌvuto nɛ ꞌle nya. Ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili -ɩn ꞌke sʋ -lue ꞌbhle ꞌle -ɩn ꞌke ꞌpʋn ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɛ ꞌye -ɩn ꞌke ꞌꞌyiꞌgbaa ꞌle -ɩn ꞌke ꞌle ꞌꞌkɔgwlɛnɛ ꞌmʋ mu -zi.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 A -gblee, -kaa ꞌka-a ɛ -zɛꞌɛ ꞌmʋ -lrɛɛ: -Bho nyɔ ꞌke ꞌɔ ꞌnynɔ ꞌkwla-za a, ɔ ꞌcnɩ ꞌꞌbɔgʋ -ɛ nʋꞌa na: -Ɛ ꞌwlʋꞌa -laa -zɩan, ꞌɩn -zaꞌa amʋ ꞌkwla, ꞌle -ɩn ꞌke ʋ ꞌꞌbɔgʋ ꞌmnɛ ꞌꞌnyɩ ʋn ꞌke mu.
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 ꞌMna-a ꞌwɩ -ɩ amʋ ꞌꞌyiti, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ zaꞌa ꞌɔ ꞌꞌyikpʋnnynaakpʋ ꞌkwla ꞌle ʋn ꞌyeꞌa nyimiɛlre kpa, ꞌɔ ꞌꞌbhuo-o po ꞌʋ -yranynɔbha wɔn. Nyɔ -yɔ kpaꞌa ꞌkwlazanynɔ, -mnɔɔɔ ꞌye-e -yranynɔbha -lrɛɛ.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 *Zezii poꞌa ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ ti a, ɔ ꞌde-e -bhla dɩꞌa kpɛ: -Kaa ꞌka-a ɛ -zɛꞌɛ aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌwe -bodɩ ꞌmʋ: -Bho -ɩn -zrɛ -ɩn ꞌke lɛ nʋ, -aꞌa -za wlu ꞌꞌyida ꞌmʋ -le! Lɛ -ke dɩ -ɩn -zrɛꞌɛ ꞌbho -aꞌba -Kɔyi -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, nʋ ɛ ꞌꞌgɩɩ!
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 ꞌBho ꞌɛ lemʋ ꞌmna-a ꞌwɩ -ɩ amʋ ꞌꞌyiti, nyɔꞌɔ -zrɛ -le ꞌwee! Nyɔꞌɔ -zrɛ -nɩ yaku ꞌmʋ -le! -Lagɔꞌɔ -dena moꞌo.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 ꞌBhlʋkpa ꞌka-a -lrɛɛ! Ɛ-bɛ ꞌmo-o ꞌɔ -kɔkɔlɛ -lrɛɛke. Nyɔꞌɔ -zrɛ -nɩ Zelizalɛɛmʋa ƆFa 5 35 ꞌNɔɔgbɛ -a ꞌꞌbhli -abʋ se gwlɔ-e -sbhoosbholɩꞌa ꞌmʋzrɛɛ yibo. ꞌLe Izrayɛɛlɩ wa-a zrɛ ꞌnɩ ꞌmʋ-ɛ.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Nyɔꞌɔ -zrɛ -nɩ ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ꞌꞌlru ꞌmʋ -le, -ɛkedɩmaa, nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ꞌꞌnɩmnɩyʋɛꞌɛ ꞌꞌbhuo-o -nɩꞌa ꞌle ꞌɔ ꞌꞌlru ꞌli ꞌꞌpluu -nɩ, ꞌle nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ɛ -kpe -nɩ -lrɛɛ.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Aꞌba kɩn ꞌꞌdu kɩn! Aꞌba -gba ꞌꞌdu -gba! -Bho ɛ -se -mnɛɛ ɛ, -zrɛzrɛɛ nyɔ-ɔ ꞌꞌduꞌa ꞌbho ꞌꞌkpi, ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayiꞌa -nɛ moꞌo.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Ɩ ziꞌa -kaa a, *Zezii ꞌde-e -bhla dɩꞌa kpɛ: A ꞌwɩn -ɩ ꞌbɔ na ꞌꞌyri -ke ꞌꞌyri ꞌke bhlu ꞌle ꞌnynɩɛ -ke ꞌnynɩɛ ꞌke bhlu.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 ꞌMna-a ꞌwɩ -ɩ amʋ ꞌꞌyiti, -bho nyɔ nʋ -ɩnmʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌlruli, -aꞌa -zɛ ꞌɛ kpa -le! -Bho nyɔ -po ꞌle -aꞌa -linaloku ꞌmʋ ꞌkpa, -tɔ nɔ -aꞌa kɩmnaloku ꞌꞌyi ɔ ꞌke ꞌle -po -lrɛɛ.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 -Bho -zigle kpʋn -ɩnmʋ ꞌle ʋn ꞌke -aꞌa -bana ꞌnynɩ ꞌmʋ po a, ꞌꞌdu ɛ -aꞌa ꞌmʋwlayriɛ ꞌꞌkpi ꞌle -ɩn ꞌke ɛ bʋbɔ.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 -Bho ꞌꞌkuiꞌa nyɔ kpʋn -ɩnmʋ -glaka, -ɩn ꞌke ɔ -jeyi kpa, kpɔ ɔ -jeyi ꞌle -ɩn ꞌke ɔ ꞌle nya -nynia.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Nyɔ-ɔ ꞌybhaꞌa -ɩnmʋ lɛ, -aꞌa -bhle nɔ -le! -Yɔ yiꞌa -ɩnmʋ gbo lɛ -zrɔnamʋ, -aꞌa -bhle nɔ -le -lrɛɛ!
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 *Zezii ꞌkɔ-ɔ ꞌbho wlu -lrɛɛ: A ꞌwɩn -ɩ ꞌbɔ na: -Kma -aꞌa -bonyunyɔꞌɔ dɩ, ꞌle -ɩn ꞌke -aꞌa jɛkayi ꞌmʋꞌnyɛ.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 ꞌMna-a ꞌwɩ -ɩ amʋ ꞌꞌyiti, a -kma aꞌba jɛkamʋꞌa dɩ, ꞌle, nyʋ-ʋ klaꞌa amʋ nyanɩ ꞌmʋ, a ꞌke ꞌwa dɩ -Lagɔ libhade,
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 ꞌꞌlemnɩɩ a kɔɔꞌɔ-ɔ aꞌba -tɩta -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli. -Lagɔꞌɔ ꞌtɛ ꞌmʋ. ꞌƆ ꞌyrʋ-ʋ fan ꞌnɩ-e ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔmʋ -ke ꞌlimʋꞌa wɔnnynimʋ ꞌmʋ, ꞌɔ ꞌꞌni-i lbha ꞌnɩ-e ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔmʋ -ke ꞌlimʋꞌa wɔnnynimʋ ꞌmʋ.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Nyʋ -yʋ -kmaꞌa aꞌba dɩ, -bho a -kma ꞌwa ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ ꞌle, lee -ke dɩ a-a fuoꞌo -Lagɔ wɔn aꞌba -zɛgɛꞌɛ dɩꞌa? Nyʋ-ʋ zaꞌa lapoo a ꞌnyɛꞌɛ ꞌmʋꞌa ꞌꞌbhi, ꞌka-a ʋn-ʋ nʋꞌo.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 -Bho a -ka aꞌba ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuuꞌa ꞌꞌsɛ-ɛ ꞌye ꞌle, leelɛ a nʋꞌo -ɛ muꞌo ꞌꞌyri gbɔꞌɔ? Nyʋ-ʋ seꞌa -Lagɔ yibo, -ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a ʋn-ʋ nʋꞌo.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Dɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, ꞌya ꞌꞌlruyilbhanamʋ ꞌka-a: Aꞌba -tɩta -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, -ka ɔ seꞌa ꞌbɩ liꞌbhle a, a ꞌꞌdu ꞌna ꞌꞌyrili, -bho a -see ꞌꞌma ꞌle a ꞌke ɔ ka -nɩ.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.