Gálatas 5

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A -gblee, -a ꞌke ꞌꞌyiflɔmʋ ꞌꞌdu moꞌo. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ *Zezii *Kliisɩ zetieꞌe -amʋ ꞌle -aꞌba ꞌꞌbhiꞌa ꞌmʋtikukuɛꞌɛ ꞌmʋpɛɛɛ ꞌmʋ ꞌle -a ꞌke ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌꞌdu ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. -A po ꞌle ꞌkpɩ ꞌle -a ꞌke ꞌle ꞌꞌyiflɔɛ ꞌmnɛ ꞌli ti-de. Aꞌba ꞌwɔn nyɔꞌɔ -kɔ amʋ ꞌꞌlru ꞌmʋ -le -lrɛɛ ꞌle lɛꞌꞌo lɛ ꞌmʋ.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 ꞌƖnmɔ ꞌPɔlʋ, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, na: -Bho a -ka klɛmʋmuɛ ꞌmʋ-ʋ ꞌpɛɛ ꞌle a ꞌke ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌꞌdu ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi a, ꞌꞌlemnɩɩ, lbhʋ Zezii Kliisɩ nʋꞌa amʋ -bodɩ, ɛ kɔɔꞌɔ-ɔ lɛ-ɛ se ꞌkɩ ꞌbhɛɛ ɛ ꞌke -nʋ-ɛ.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 A ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili -lrɛɛ, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ ꞌpɛɛꞌɛ klɛmʋmuɛ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌke ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌꞌdu ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌɔ nyɔtu nʋꞌa -kaa a, ɔ-ɔ ꞌyi-e ꞌle *-Lagɔꞌɔ gbaꞌa ꞌꞌyikpʋɛnꞌɛ -belu ꞌzɔ leꞌa dɩ, ꞌꞌlemnɩɩ ɔ -kpʋn -Lagɔꞌɔ gba ꞌꞌyi ꞌwee!
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 A-a ꞌye-e liꞌa, a-bʋ nyʋ-ʋ popoꞌa ꞌgwlʋti, -bho a ꞌpɛɛ aꞌba ꞌꞌbhiꞌa ꞌmʋtikukuɛ ꞌmʋ, ꞌꞌlemnɩɩ a-a ꞌꞌdu ꞌko-o ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, a -ke *Zezii *Kliisɩ se ꞌtɔ ꞌꞌyiꞌꞌsisri, lbhʋ ɔ nʋꞌa amʋ -bodɩ, a -tbhɛ ꞌnɛ-ɛ ꞌꞌkpi ꞌle ɛ se ꞌtɔ ꞌbhɛɛ ɛ ꞌke amʋ -kpa.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -a-bʋ -yʋ deꞌa Zezii Kliisɩ ꞌꞌgwli, ꞌɛ dɩ -a -de ꞌnɔ -pɔlʋ ꞌꞌyi ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌmʋ ꞌle *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu-u kpaꞌa -amʋ ꞌle -a ꞌke ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌꞌdu ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 A -gblee, -bho nyɔ -ke Zezii Kliisɩ ꞌꞌsisri ꞌꞌyi, -bho ɔ mu *klɛ ꞌmʋ, -bho ɔ se klɛ ꞌmʋ mu, ꞌɛ -nyna nyɔ ka. Lɛ-ɛ ꞌma-a -zɛgɛ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o -a ꞌde -ɔ ꞌꞌgwli. -Ka -a de ꞌɔ ꞌꞌgwli, -aꞌba -bonyunyuꞌa dɩkmɛɛ-ɛ tɔꞌɔ ꞌna ꞌle -a kɩkmaꞌa -kɩkma dɩ.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 -Tanyɩ ꞌkɩ, aꞌba kpli ꞌsrɛɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi. Yɔɔ ꞌꞌmaaꞌa amʋ ꞌle a ꞌye -ziadɩꞌa -jolʋ ꞌꞌyriliꞌꞌsakaꞌa?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 -Lagɔ ꞌlaꞌa amʋ ꞌle a ꞌyeꞌa ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu, ɔbɔ -see amʋ -kaa nʋ.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 A-a ꞌye-e liꞌa, -ka ꞌꞌflɔɔꞌɔ ꞌꞌbuubuulɛtoope-e ꞌꞌbu nɩꞌa lɩ tenyɩ a, ꞌka-a ꞌꞌnyinynitɔtɔlɩꞌa -toope gbɛ ꞌbhɛɛꞌo ɛ ꞌke nyʋꞌa -dadudu ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi -za.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, a-bee -mnʋʋ -ke -aꞌba -Kɔyi Zezii ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyiꞌa dɩ, ꞌan -pɔlʋ se ꞌbhɛɛ ɛ ꞌke ꞌsɔn ꞌmʋ ꞌwlʋʋ ꞌbho amʋ ꞌꞌkpi. ꞌƖn yiboꞌo-o -ka ꞌɩn-ɩ popoꞌa ꞌgwlʋti, ꞌka-a abʋ ꞌke ꞌgwlʋtipopo -lrɛɛ, ꞌle, nyɔ -yɔ ꞌꞌmaaꞌa amʋ, -bho koo ɔ -nɩ, -Lagɔꞌɔ -zigle-e ꞌye ɔ -kpʋn mʋ.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -bho ꞌɩn nʋ ꞌkɩ nyʋ mu klɛ ꞌmʋ ꞌle ʋn ꞌke ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌꞌdu ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi a, ꞌꞌlemnɩɩ koo -ke dɩ nyʋ-ʋ klaꞌa ꞌtɔ ꞌɩnmʋ nyanɩ ꞌmʋ ꞌbho ɛbɛ-ɛꞌɛ ꞌꞌkpiꞌa? -Bho ꞌan wlu -ke ꞌwa nɛ ꞌbhɛɛ ꞌkɩ, ʋn -see ꞌkɩ ꞌɩnmʋ ꞌcɛ kwa -po yi. -Ka Zezii Kliisɩ ꞌmɛ -nɩꞌa ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri, ꞌɔ ꞌmɛmɛɛ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ꞌke nyʋ ꞌꞌyisrɛɛmʋ po ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌƖnnɛ ꞌɩn-ɩ tɔꞌɔ nyʋ: -ɛ -ke dɩ ʋn-ʋ poꞌa ꞌɩnmʋ ꞌcɛ kwa, ꞌɩnnɛ ꞌka-a!
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Nyʋ ꞌmnʋ -yʋ ꞌꞌmaaꞌa amʋ, -bho ʋn nʋ a mu klɛ ꞌmʋ ꞌle a ꞌke ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌꞌdu ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi a, ꞌle ꞌmna gbo, -bho ʋn ꞌbɔ ti, ʋn wʋwa, klɛ -se lɛ -ko!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 A-bee -mnʋʋ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -Lagɔ ꞌlaꞌa amʋ-ɛ ꞌle a ꞌke ꞌꞌyiflɔnyʋ ꞌꞌdu. Aꞌba ꞌꞌyiflɔɛ ꞌmnɛ, a -de ꞌle ɛ ꞌli ti, aꞌba ꞌnɛ ɛ ꞌꞌyi ꞌle aꞌba nʋ ꞌꞌnyinynidɩ -le! ꞌBho ꞌɛ lemʋ, a kɩkma dɩ ꞌle a ꞌke kpʋkpa!
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 A -gblee, lɛ-ɛ ꞌbhleꞌa -Lagɔꞌɔ gba ꞌꞌlru kwa, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -ka -ɩn -kmaꞌa -aꞌa ꞌꞌbhuoꞌa dɩ, -kma -kaa -aꞌa -bonyunyɔꞌɔ dɩ!
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 A ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili! Nmi-i vɔꞌɔ ꞌle ɩ-ɩ ninmuꞌa a, -bho aꞌba kpli -ke ꞌya kpli gʋgɔ ɔ, ꞌꞌlemnɩɩ a-a ꞌye-e ꞌkpɩ ꞌꞌyitiwʋwa -mʋ.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 ꞌƐ dɩ, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, a ꞌꞌtayi *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌꞌyiti ꞌle ɔ ꞌke amʋ -jolʋ gbo po ꞌle aꞌba tinɩɛ ꞌmʋ! -Bho ɛ -nɩ -kaa a, ꞌꞌlemnɩɩ ꞌꞌnyinynilɩ a -ybhɛꞌɛ ꞌmʋ, a -see ɩ -nʋ yi.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 A -gblee, ꞌꞌnyinynilɩ nyunyɔ -ybhɛꞌɛ ꞌmʋ -ke lɩzɩgɩ -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu -ybhɛꞌɛ ꞌmʋ, ɩ-ɩ ꞌvɔ-ɔ tʋ, ꞌle, lɩzɩgɩ -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu -ybhɛꞌɛ ꞌmʋ -ke ꞌꞌnyinynilɩ nyunyɔ -ybhɛꞌɛ ꞌmʋ, ɩ -se lɛ -lue -ko. Ɩ -nɩ ꞌsɔnꞌɔ wlu sʋsɔꞌɔ-ɔ li. Ɛbɛ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ nʋ ɛꞌo, ꞌle, lɩ ꞌwee aꞌba ꞌgwlʋ -nɩꞌa ꞌꞌyi, a se ꞌya nʋnʋa ꞌbhɛɛ.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 A ꞌye li-ɔ, -bho -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu -ka amʋ -jolʋ gbo-o po, ꞌꞌlemnɩɩ, -ka a ꞌpɛɛꞌɛ aꞌba ꞌꞌbhiꞌa ꞌmʋtikukuɛ ꞌmʋ ꞌle a ꞌke ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌꞌdu ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɛ -see ꞌtɔ amʋ ꞌꞌlru ꞌmʋ -kɔ yi.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 ꞌꞌNyinynilɩ -nɩꞌa ꞌle nyunyɔꞌɔ -pɔlʋ gbo, ɩ-ɩ ꞌꞌtuu nɔ-oꞌo ꞌle ꞌɔ ꞌꞌnyinynikpli-i ꞌkpaꞌa ꞌꞌpiemʋ. Ɩ-bɩ ꞌꞌnyinynilɩ ꞌmnɩ, ꞌɩnnɩ ꞌka-a: Nyʋ-ʋ popo-o ꞌꞌnyinynika ꞌgwlʋti ꞌle ʋn-ʋ ꞌꞌwɩlɩꞌo, ʋn-ʋ nʋꞌo -ganɩlbhakpli.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Ʋn-ʋ bʋbɔ-ɔ kɔkui ꞌle ʋn-ʋ deꞌe ꞌle gupoɛ ꞌli ti, ꞌwa nyɔtu-u ꞌnyɩnyɛꞌɛ ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ jɛꞌo, ʋn ꞌbhle-e ꞌꞌmʋnynɩ, tɔlʋ ꞌbhle-e ꞌcɛ ꞌmna ꞌꞌyi ꞌle -lrʋʋ-ʋ poꞌo ꞌcɛ; ʋn-ʋ mumu-o li ꞌle ʋn ꞌke lɛ ꞌmʋ -zɛ, ʋn ꞌbhle-e cɛklɩcɛ, ʋn se -ybhɛ.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Ʋn-ʋ ꞌmɩɩ-e ꞌꞌyri ꞌbho ʋn -bonyunyuꞌa lɩ ꞌꞌkpi, nmɔ-ɔ ꞌkpʋn -ʋ ꞌgeyiɛ ꞌmʋ, ꞌle lilia-a zi ʋꞌo, ʋn-ʋ ꞌnʋ-o -klaabolɩ -lrɩɩ. ꞌƖn ꞌwɩ -ɩ amʋ ꞌꞌyiti -tanyɩ, ꞌle ꞌtraamʋ ꞌtɔ ꞌɩn-ɩ ꞌmu-o ꞌbho le; nyʋ-ʋ nʋꞌa -kaa a, ʋn -see -Lagɔ ꞌꞌyitiꞌꞌtayi ɔ ꞌke ʋ -kɔ.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, ꞌꞌyrilinmɔlɩzɩgɩ -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu-u poꞌa ꞌle nyunyɔꞌɔ -pɔlʋ gbo, ɩ-ɩ ꞌꞌtuu nɔ-oꞌo ꞌle ꞌɔ kplizɩgɩ-ɩ ꞌkpaꞌa ꞌꞌpiemʋ, ɩ kɔkɔɔꞌɔ-ɔ ꞌmɩɩmɩɩtuꞌa ꞌꞌbhuo. ꞌꞌYrilinmɔlɩzɩgɩ ꞌmnɩ, ꞌɩnnɩ ꞌka-a: -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu-u ꞌya-a dɩkmɛɛ ꞌle nyunyɔꞌɔ -pɔlʋ gbo, ʋn-ʋ ꞌli-e ꞌbʋbʋa ꞌle ꞌwa -pɔlʋ-ʋ bhluꞌo. Ʋn ꞌku-o ꞌꞌgwli ꞌle ꞌwa ꞌlimʋ -nmɔꞌɔ wɔn ꞌle ʋn -nmɔꞌɔ ꞌgwlʋti ꞌle ꞌwa -cna dɩ li.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Ʋn -nmɔꞌɔ-ɔ kpli ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ ꞌbhɛɛꞌɛ wa ꞌꞌbhi wɔnyi. Nyʋ-ʋ nʋꞌa ꞌya lɩtu, ʋn -ke *-Lagɔꞌɔ gba -ybhɛꞌo.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Nyʋ-ʋ ꞌma-a *Zezii *Kliisɩꞌa nyʋ, ꞌꞌnyinyninaagɩ ʋn-ʋ poꞌa -ke ꞌꞌnyinynikpli ʋn-ʋ nʋꞌa -tanyɩ, ʋn ꞌbhɔ-ɔ ꞌya dɩ. Ɩ kɔɔꞌɔ-ɔ -ka ʋn ꞌgbaaꞌa ka ꞌꞌnyinynilɩ ꞌmnɩ Zezii ꞌle ʋn ꞌye ɔ ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri kɔ, ꞌle ɔ -ke ɩ ꞌyeꞌa ꞌmɛ.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu, ꞌɩnnɔ ꞌꞌnyɩꞌe -amʋ tinɩɛzɛgɛ. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -a ꞌꞌtayi nɔ ꞌꞌyiti ɔ ꞌke -amʋ -jolʋ gbo po ꞌle -aꞌba tinɩɛ ꞌmʋ!
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 -Aꞌba ꞌbhɛɛ -aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyi -le, -aꞌba tɩtbha -tɩtbha ꞌcɛ -le, -aꞌba nʋnʋ ꞌꞌmʋnynɩ -bodɩ -le!
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.