Filipenses 2

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A -gblee, -bho a -ke *Kliisɩꞌa ꞌꞌyisisriɛ po amʋ ꞌkpa ꞌꞌyi, -ka ɔ -kmaꞌa aꞌba dɩ ꞌle a-bee -mnʋʋ kɩkmaꞌa -kɩkma dɩ, -bho ɛ po amʋ ꞌkpa ꞌꞌyi -lrɛɛ, ꞌle, -bho a -ke *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa ꞌꞌyisisriɛ -ke aꞌba ꞌꞌbhiꞌa tikpʋkpʋɛn po amʋ ꞌkpa ꞌꞌyi ꞌꞌbhalrɛɛke, -bho aꞌba ꞌlimʋ nɩnmɔ ꞌꞌkpi wɔn, -bho a -ka ngaze-e ꞌyɩye a,
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 ꞌꞌlemnɩɩ, a kɩkma -kɩkma dɩ ꞌꞌkɔmʋ, ꞌle a ꞌke -naagɩ -ke -pɔlʋ -lue ꞌbhle ꞌꞌkɔmʋ! ꞌLe, ꞌbʋbʋa ꞌɩn-ɩ liꞌa aꞌba dɩ, ɛ ꞌke ꞌtɔ ꞌꞌyiꞌbhɛ tenyɩ.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 ꞌLe aꞌba nʋnʋkpli ꞌmʋ, aꞌba zi aꞌba ꞌꞌbhiꞌa ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ -le, aꞌba ꞌbhɛɛ aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyi -le! Lɛ a ꞌka nʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, a -ya aꞌba ꞌꞌbhi ꞌzɔ, ꞌle a ꞌke a -bonyunyu ꞌꞌyiꞌbhɛɛ, ɛ ꞌke aꞌba ꞌꞌbhi -zi.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Nyɔꞌɔ zi ꞌɔ ꞌꞌsɛꞌɛ -zɛgɛꞌɛ dɩ -le, ɔ zi ꞌɔ -bonyunyuꞌa dɩ -lrɛɛ!
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 *Zezii Kliisɩꞌa -pɔlʋ ɔ ꞌbhleꞌa a, ꞌɛ -pɔlʋtu aꞌba ꞌwee ꞌke ꞌbhle:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 A -gblee, -ka -Lagɔ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌle ɔ -kɔꞌɔ lɩ ꞌwee, -ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a ɔ -nɩꞌo -lrɛɛ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ɔ -see tiꞌbɔ ɔ ꞌke ꞌbɩklagba ꞌmnɛ ꞌꞌsrii klapaa,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 ꞌle ɔ ꞌye ɛ ꞌꞌyitiꞌꞌtayi, ɔ ꞌye ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌzɔ -ya -plɛɛɛn!, ɔ ꞌye ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ yi ꞌle ɔ ꞌye nyunyɔku ꞌmʋꞌꞌluo. -Ka nyɔ-ɔ ꞌwlʋꞌa, ꞌka-a ɔ ꞌwlʋꞌo -lrɛɛ ꞌle ɔ ꞌye ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ -a-bʋ nyunyuꞌa ꞌꞌklumʋ -nɩ.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Ɔ -yaꞌa ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌzɔ ɔ, ɔ ꞌꞌdu-o ꞌbho -Lagɔ. ꞌƆ -Lagɔꞌɔ ꞌbhoduɛɛ ꞌmnɛ mu-oꞌo ɛ ꞌye ꞌɔ ꞌmɛmɛɛ ꞌꞌkpi bhla, -ka, -bho ꞌgbokobhleyi ꞌmɛ ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri ngazeka, ꞌwa ꞌlɔ ꞌɔ lɛ, ꞌɛ ꞌꞌnyinynimɛmɛɛtu ɔ ꞌwɔɔnꞌo.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, -Lagɔ ꞌbhɛɛ ꞌnɔ ꞌꞌyi, ɔ ꞌye ɔ ꞌnynɩklagba ꞌꞌkpi po, ꞌle ɔ ꞌye ɔ ꞌbɩklagba ꞌꞌnyɩ ꞌle ɔ ꞌke lɩ ꞌwee -kɔ. ꞌNynɩ-ɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi -ɛ ziꞌa ꞌnynɩ ꞌwee, ꞌɛ ꞌnynɩtu ɔ ꞌꞌnyɩ ɔꞌo.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, nyʋ ꞌwee -Lagɔ -yaꞌa ti ꞌle yaku ꞌli o, -daa ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi o -ke ꞌmɛmʋ -ke ꞌꞌbhi-i -nɩꞌa ꞌle glu o, ꞌle ʋn ꞌke Zeziiꞌa ꞌnynɩ ꞌbʋꞌwɔn ɔ, ꞌwa ꞌwee, ʋn ꞌke ꞌwlɛ ꞌmʋ yi ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle ʋn ꞌke ɔ bʋbɔ,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 ꞌle ʋn ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ ꞌle ʋn ꞌke na, Zezii Kliisɩ, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o lɩ ꞌweeꞌa -Kɔyi, nʋ. -Bho ʋn nʋ -kaa a, ꞌꞌlemnɩɩ -aꞌba -tɩta -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ-ɩ ꞌye-e ꞌꞌyiꞌbhɛ-ɛ -mʋ -lrɛɛ. ꞌBho Zeziiꞌa leyinɔɔ ti, ꞌbho-o ꞌya lɩtu ꞌke -nʋ-ɛ -nɩ.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, ꞌan dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋzayi ꞌɩn ꞌꞌduꞌa dɩ a ꞌꞌdu ꞌbho ꞌɩnmʋ! -Da ꞌɩn -nɩꞌa ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ a -nɩꞌe-e ꞌɛ kpli ti ꞌle a-a ꞌꞌduꞌo ꞌbho ꞌɩnmʋ. ꞌꞌYri -ke ꞌꞌyi ꞌɩn seꞌa ꞌbho -nɩ a, a nʋ -kaa ꞌꞌkɔmʋ! ꞌƖn na, a ꞌpʋn-oꞌo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌƐ dɩ a kuku ꞌmʋti, ꞌle, kplizɩgɩ nyɔ-ɔ ꞌpʋnꞌa ꞌka nʋ a, a ꞌke ɩ nʋ! -Bho a -kɩ ɩ-ɩ nʋ a, a ꞌꞌdu ꞌbho -Lagɔ ꞌle a ꞌke ꞌɔ -sɩanyɩ ku ꞌmʋti ꞌbhle, a ꞌke aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyriliꞌꞌdu ꞌle a -kaa ꞌɔ lbhʋ ꞌmnɛ nɛsrɛ -nɩ.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 A -gblee, ꞌɔ ꞌꞌbhuo-o nʋ ɛꞌo ꞌle aꞌba -pɔlʋ gbo a ꞌke ɛ ꞌbhɛɛ. ꞌƖnnɛ ꞌmo-o, ɔ-ɔ nʋ -ɛꞌo ꞌle a-a ꞌwɔnꞌo, a-a nʋꞌo ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili, ɩ-bɩ ꞌɔ lbhʋ ꞌwee a-a nʋꞌa a, ꞌle a -kaa ꞌɛ dɩ ꞌzɔtiwluwlu. A nʋ ɩ! Aꞌba -pɔlʋꞌa ꞌgble-ɛ ꞌmʋ -le ꞌle a ꞌke ɩ nʋ -susueyi!
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 ꞌLe aꞌba -pɔlʋ ꞌke -kaa ꞌɔ ꞌꞌsɛ ꞌꞌkpi -nɩ a, a -see ꞌbɩ liꞌbhle yi ꞌle aꞌba dɩ ꞌke ꞌꞌyrili-nmɔ, a ꞌke ꞌɔ ꞌꞌyreetɩzɩgɩ ꞌꞌdu. ꞌLe ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nyʋ -ke ꞌꞌklumʋ a -nɩꞌa a, ʋn se ꞌꞌyiꞌsrɛɛ ꞌle ꞌwa kpli -nyniꞌe ꞌꞌyrili. ꞌƐ dɩ a, -ka ꞌcʋdrɩ-ɩ fanꞌa ꞌle yaku ꞌꞌyi ꞌle ɩ-ɩ poꞌa nyʋ -jolʋ gbo a, ꞌka-a a ꞌke -nɩ ʋ -bodɩ ꞌle a ꞌke ʋ *Zezii *Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ kpa,
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 ꞌle ʋn ꞌke ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛ ꞌye -lrɛɛ. -Bho a nʋ -kaa a, ꞌbho Kliisɩꞌa leyinɔɔ ꞌꞌyi, ꞌɩn-ɩ ꞌye-e ꞌbɛtɛ -wa -mʋ ꞌɩn ꞌke ꞌbʋbʋa li aꞌba dɩ, ɛbɛ ꞌmnɛꞌɛ kamʋ: -ka ꞌɩn -seeꞌa bhebhelbhʋ nʋ, ꞌbho-o ꞌɛ ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ-ɩ ꞌye ꞌwlʋ -nɩ mʋ.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 A -gblee, -ka a deꞌa Zezii Kliisɩ ꞌꞌgwli, ꞌle a-a ꞌꞌduꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ wlu ꞌle ɛ-ɛ bhlaꞌa aꞌba sɩasɩaa ꞌꞌkpi a, ɛ kɔɔꞌɔ-ɔ -ka nyɔ-ɔ zaꞌa *ꞌsraga ɔ -bodɩ. -Ka nyɔ-ɔ ꞌwlaꞌa nmɔ ꞌbho ꞌsragamʋzanmiꞌa ꞌꞌkpi ti -tanyɩke-ɔ ꞌle ɔ-ɔ zɛ ꞌɛ ꞌsraga ꞌmʋ ꞌle ɔ-ɔ nynia ꞌnɛ -kaa ꞌꞌyi, ꞌle a ꞌke Zezii ꞌꞌgwlideꞌa dɩ ꞌɩn sɩaꞌo tenyɩ, -bho ꞌɩn ꞌmɛ ꞌtɔ ꞌɛ -kaabolbhʋtuꞌa dɩ, ꞌka-a ɛ ꞌke ꞌkɩ ꞌmʋ-nɩ. ꞌƐ dɩ, -bho ɛ -nɩ -kaa a, ꞌbʋbʋa ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌlbha ꞌle aꞌba ꞌweeꞌa dɩ ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌꞌkpiꞌkpa ꞌle ꞌɩn -ke a ꞌke ꞌbʋbʋa -dalue -li -nɩ.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 ꞌLe abʋ gbo ꞌya a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a li ꞌbʋbʋa -lrɛɛ ꞌle a ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌꞌkpiꞌkpa ꞌan dɩ, ꞌle ꞌɩn -ke a ꞌke ꞌbʋbʋa li!
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 ꞌBho ꞌɛ lemʋ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌɩn ꞌde-e ꞌꞌgwli na ɛ -see ꞌmʋ-gwle yi ꞌle -aꞌba -Kɔyi *Zezii ꞌke ꞌwɔn ꞌle ꞌɩn ꞌke Timotee lbho ꞌle a gbo. -Bho ɔ mu, ꞌle, aꞌba ꞌꞌdɩ -ke ɔ-ɔ ꞌyeꞌa le -yi mʋ, ɩ ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi ꞌlbhaa.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 A -gblee, nyɔ -yɔ ꞌka ꞌɔ ka -nɩ, ꞌɩn ꞌka ꞌle a gbo lbho a, ɔ se -laa ꞌan ꞌꞌtroli -nɩ, -bho ɛ -se ɔ -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌɔ ꞌꞌsɛ-ɛ popoꞌo aꞌba dɩ ꞌgwlʋti ꞌle ɔ-ɔ ꞌbɔꞌɔ ti ɔ ꞌke amʋ -kpa.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Nyʋ -yʋ ꞌwlaꞌa ꞌbho ti, ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa -zɛgɛꞌɛ dɩ ʋn-ʋ ziꞌo. -Bho ɛ ꞌꞌdu Zezii *Kliisɩꞌa dɩ, ꞌwa dɩ se ɛ ꞌꞌkpi -nɩ.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 -Yɔ ꞌma-a Timotee a, a yiboꞌo-o, nyɔzɛgɛ ɔ ꞌꞌduꞌo. ꞌƖn -ke ɔ -nɩ ꞌsɔn, -a ꞌye gbobhete ꞌle -a ꞌye Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩꞌa kpalbhʋ nʋ. ꞌLe ɛ-bɛ lbhʋ ꞌmnɛ nʋnamʋ, -ka ꞌꞌyu-u kpa ka ꞌɔ -tɩta, ꞌka-a ꞌɩn -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌo.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 A ꞌye li-ɔ, -da ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa ꞌan ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋtiꞌwɔn -nɩ mʋ ꞌꞌsɩkɩsɩkɩ, ꞌbho-o ꞌɩn-ɩ ꞌye ɔ ꞌle amʋ gbo -lbho -nɩ mʋ.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 ꞌLe ꞌɩn deꞌe ꞌꞌgwli -lrɛɛ ɛ -see ꞌmʋ-gwle yi ꞌle -aꞌba -Kɔyi Zezii ꞌke ꞌwɔn ꞌle ꞌmna-aꞌa ꞌꞌbhuo ꞌke ꞌle a gbo yi ꞌle ꞌɩn -ke a ꞌke ꞌyɩye.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 ꞌLe ꞌꞌyri -ke ꞌꞌyi -a -nɩꞌa -laa, -aꞌba ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu Epafloditɩ -mnɔɔ -bodɩ a, ꞌɩn ꞌde-e ꞌꞌgwli ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ɔ ꞌke ꞌle a gbo le yi. ꞌƐ dɩ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌnyɩ ꞌɔ -jolʋ. Ɔbɔ ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ a ꞌꞌnyɩꞌe ꞌjɛmɔni, ꞌle a ꞌye ɔ ꞌnɔɔ ꞌɩn gbo lbho ꞌan -kpakpakamʋ ꞌle lɩ -lrɩɩ ꞌmʋ ɔbɔ-ɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌke ꞌɩnmʋ -kpa -lrɛɛ. Ɔ yiꞌa a, -ziaka ɔ ꞌye ꞌɩnmʋ -kpa ꞌle ꞌɩn -ke ɔ ꞌye gbobhete -a ꞌye -Lagɔꞌɔ lbhʋ nʋ, ꞌle -a ꞌye ꞌꞌgwli-ku -a ꞌye Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ nyʋ -bodɩ ꞌmʋ-za.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 A -gblee, -nɔɔ -lrɛɛ gbɛ ꞌli a ꞌwɔn-ɔ ꞌbɔ na ꞌɔ ꞌꞌlru ꞌbhatiꞌo tenyɩ. -Ka ꞌɔ ꞌꞌlrubhatiwlu nyniꞌa ꞌle amʋ gbo, ɔbɔ-ɔꞌɔ ꞌꞌbhuo yiboꞌo-o ꞌnaꞌa dɩ, ɔ -kaaa ꞌtraamʋ ꞌꞌlrubhatibhlʋkpa ꞌꞌyi-i ꞌwlʋ a, ꞌɔ -pɔlʋ -see bhlu ke. Ɔ-ɔ ꞌbɔ-ɔ ti ɔ ꞌke ꞌle a gbo le yi ɔ ꞌke amʋ -pɔlʋ ꞌꞌkpi zɩza.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Kɩn! ꞌWɛ ꞌkpʋn -ɔꞌo -ziaka. Ɔ ꞌꞌtaflɛꞌɛ-ɛ ꞌmɛmɛɛ ꞌle -Lagɔ ꞌye ɔ ngaze ꞌye ꞌle ɔ ꞌye ꞌpʋn. Ɛ -se ꞌɔ ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ -ko. -Bho ɔ -see ꞌmɛ, ꞌmna-aꞌa ngaze -Lagɔ ꞌyeꞌo -lrɛɛ, ꞌle ꞌɔ ꞌmɛmɛɛ -kaa ꞌan ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi po.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 ꞌƐ kamʋ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌtɩtraꞌa li ꞌɩn ꞌke ɔ -jolʋ ꞌꞌnyɩ, ꞌle, -bho ɔ nyni ꞌle a gbo ꞌle a ꞌke ɔ ꞌye a, ꞌbʋbʋa ꞌke amʋ ꞌlbha ꞌle aꞌba -pɔlʋ ꞌke bhlu. -Bho ɛ -nɩ -kaa a, ꞌmna-aꞌa ꞌgwlʋtipopoɛ ꞌbho aꞌba ꞌꞌkpi, ɛ ꞌke ꞌꞌkpi-cɛ -lrɛɛ.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 -Bho ɔ yi ꞌle a gbo a, -ka nyɔ ꞌka -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa nyɔ kpʋn, a kpʋn ɔ -kaa ꞌle a ꞌke ɛ nʋ ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌmʋ, -ɛkedɩmaa, ɔ ꞌmo-o ꞌbho -aꞌba -Kɔyi ꞌmnɔꞌɔ -jolʋ ꞌꞌyiꞌa ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyuzɛgɛ. -Kaabonyʋ -nɩꞌa -kaa, ꞌɩnnʋ a ꞌke ꞌbho ꞌꞌdu.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 A ꞌye li-ɔ, Zezii Kliisɩꞌa lbhʋ ꞌbhle-e ꞌnynɩꞌa dɩ ɔ ꞌꞌtaflɛꞌɛ ꞌmɛmɛɛ. Aꞌba ꞌꞌbhi se ꞌbhɛɛ a ꞌke ꞌbho ꞌɩn gbo yi a ꞌke ꞌɩnmʋ -kpaꞌa dɩ, ɔbɔ ꞌmnɔ, ɔ -see ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa tinɩɛꞌɛ dɩ zi ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho ꞌɩn gbo yi, ɔ ꞌye ꞌɩnmʋ -kpa ꞌbho aꞌba ꞌbɩ ꞌmʋ.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.