Apocalipse 3
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARIB
1 Ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔꞌɔ -glɩgba-a -nɩꞌa Tiatilɩ, ɔ gwɛꞌɛ ꞌɛ ꞌꞌkpidɩꞌa ꞌmʋzɛɛ ꞌꞌyi, ꞌle ɔ na ꞌɩnmʋ -bodɩ: ꞌCnɩ ꞌan ꞌꞌbɔgʋ -lue, ꞌan -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrutideyi -nɩꞌa ꞌbho Saadɩ, -ɩn ꞌke ɔ ɛ -jeyi po! *-Lagɔꞌɔ -zuzu ꞌsaaꞌa li kpɛ -mɛɛsɔn, ꞌɩnmɔ ɔ -nɩꞌa ꞌmʋ, ꞌle -ɔ ꞌꞌsiꞌa ꞌbho, -ɔ ꞌbhleꞌa ꞌcʋdrɩ -mɛɛsɔn kwa, ꞌɩn na ɔ -bodɩ: A-bʋ ꞌma-a ꞌɩnmɔ *Zeziiꞌa nyʋ, lɛꞌꞌo lɛ a-a nʋꞌa, ꞌɩn yibo nɛ-oꞌo. A -gblee, -bho nyʋ -de ti, ʋn na a yaaꞌa-a ꞌmʋti. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -bho ꞌɩn -gbʋ amʋ ya, a-a ꞌmʋ-oꞌo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 A yaa ꞌmʋti, -bhladɩ a -seeꞌa plɩplɩplɩ -nɩ ke a, ꞌle a ꞌke ꞌkpɩ ꞌꞌyipopo! -Ɛkedɩmaa, aꞌba kpli ꞌɩn ꞌꞌduuꞌa ꞌꞌyriti, ɩ se ꞌꞌyiꞌsrɛɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 A -gblee, a ꞌka -Lagɔꞌɔ -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ ꞌꞌdu, wlu ʋn -zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, -ka ʋn -zɛ ꞌɛ ꞌmʋ ꞌle a ꞌye ꞌɛ -lokuipo a, a popo -kaa ꞌgwlʋti! A yibo aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyi ꞌle a ꞌke ꞌɩnmʋ gbo ꞌꞌbhiti, ꞌle a ꞌke ɩ-bɩ -tɔtɔlɩ ꞌmnɩ ꞌbho ꞌꞌdu. ꞌƐ dɩ, -bho a -see ꞌmʋtiyaa a, ꞌɩn-ɩ ꞌye-e amʋ ꞌzɔꞌdaa -mʋ -ka ꞌꞌyriyi. -Nɔɔ -ke ti ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa -yi mʋ, a -see ɛ ꞌꞌgwlide yi.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -da a -deꞌa ꞌbho Saadɩ ti, nyʋtɔlʋ -nɩꞌe ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, ꞌɩnnʋ yiboꞌo ꞌan dɩ ꞌꞌyri. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, -banɩpli ꞌɩn-ɩ ꞌye ʋ ꞌꞌnyɩ mʋ, ʋn ꞌke ꞌmʋ-pa, ꞌle ꞌɩn -ke ʋn ꞌke -na, -ɛkedɩmaa, ꞌɛ lɛtu ʋn -nmɔꞌɔ ꞌꞌyiti.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 A -gblee, nyɔ-ɔ ꞌwɔnꞌɔ ꞌan wlu ꞌbɔ, -ɔ nʋꞌa ꞌan ꞌgwlʋdɩ ꞌle -ɔ kuꞌa ꞌkpa ꞌꞌyi ꞌꞌkɔmʋ, -banɩpli ꞌɩn-ɩ ꞌye ɔ ꞌꞌnyɩ mʋ ɔ ꞌke ꞌmʋ-pa, ꞌle, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ -lue -ke ꞌli, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ti ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌwa ꞌnynɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ɛ, ꞌɩn -see ꞌle ɔbɔ-ɔꞌɔ ꞌnynɩ -za yi. ꞌBho ꞌan -tɩta -Lagɔ -ke ɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa ꞌꞌyigbeyi, -ka ɔ ꞌꞌduꞌa ꞌan nyɔ, ꞌbho-o ꞌɩn-ɩ ꞌye ɩ ꞌmʋ-za -nɩ mʋ gbaa.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Dɩ -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu -zaꞌa ꞌan -glɩgbɩwɔnyiꞌa nyʋ -bodɩ ꞌmʋ, nyɔ-ɔ ꞌbɔꞌɔ ti ɔ ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn, ɔ -na nɩ -tɔɔ ti!
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 A -gblee, ꞌɔ -glɩgba-a -nɩꞌa ꞌbho Saadɩ, ꞌɩn gwɛꞌɛ ꞌɛ ꞌꞌbɔgʋ ꞌꞌyi, ꞌle ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔ na ꞌɩnmʋ -bodɩ: ꞌꞌLuo ꞌꞌbɔgʋ -lrɛɛ ꞌmʋ, ꞌan -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrutideyi -nɩꞌa ꞌbho Filadɛlɩfii, -ɩn ꞌke ɛ ꞌcnɩ ꞌle -ɩn ꞌke ɛ ɔ -jeyi po. ꞌƖnmɔ -sɔꞌɔ -Lagɔ gbo, ꞌɩnmɔ ꞌma-a -ziadɩꞌa ꞌmʋzayi ꞌꞌkɔmʋ, ꞌɩnmɔ kuꞌa wɔn, Zelizalɛɛmʋlre, -ɛ ꞌwlʋꞌa ꞌle -Lagɔ gbo yaku ꞌli, ꞌɩnmɔ, -bho -ɔ katiꞌa nyɔ ꞌɛ -jolʋ wɔnyi, ꞌle nyʋ -Lagɔ-ɔ ꞌyeꞌa -kɔ mʋ ꞌle ꞌɛ ꞌlimʋ, ɔ ꞌke ꞌwa ꞌꞌklumʋ -nɩ, ꞌle nyɔ -lrɔɔ seꞌa ꞌbhɛɛ, ɔ ꞌke ꞌbho ka, ꞌɩnmɔ, -bho -ɔ -kaꞌa nyɔ ꞌɛ -jolʋ le, ꞌle ɔ -kaa ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋꞌa ꞌꞌklumʋ -nɩ, ꞌle nyɔ -lrɔɔ seꞌa ꞌbhɛɛ, ɔ ꞌke ɔ wɔnyi kati, ꞌɩnmɔ nʋꞌo na:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 A-bʋ, ꞌɩnmɔ *Zeziiꞌa nyʋ, lɛꞌꞌo lɛ a-a nʋꞌa a, ꞌɩn yibo nɛ-oꞌo. -Ka a seꞌa ꞌmʋtikuku tenyɩ a, ꞌɩn yibo nɩ-oꞌo -lrɛɛ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ, a ꞌꞌduꞌo ꞌbho-o ꞌan wlu, ꞌle a -see ꞌɩnmʋ ꞌꞌyidepo. A -gblee, ꞌɛ dɩ ꞌle aꞌba nya a, -ka -Lagɔ ꞌka amʋ -kɔ ꞌꞌkɔgwlɛka, ꞌɩn -flɔꞌɔ-ɔ ꞌɛ -jolʋ wɔn. Nyɔ -lrɔɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ɛ -ka.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 *ꞌZuifʋ -yʋ ꞌma-a *Sataanꞌa nyʋ, lɛ ꞌɩn-ɩ ꞌye ꞌʋ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ, a ꞌye ɛ li-ɔ, ʋn na, ʋn-ʋ ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ. -Bho ꞌɩn ꞌcrʋ ʋ ꞌmʋti, ʋn-ʋ ꞌmo-o ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi Sataanꞌa -nʋ. Ʋ-bʋ ꞌZuifʋ ꞌmnʋ, ꞌɩn ꞌye -ʋ -kpʋn -mʋ -glaka ꞌle ʋn ꞌke yi, ʋn ꞌke amʋ ꞌkolri wɔnyi glu po, ʋn ꞌke amʋ ꞌbho ꞌꞌdu, ꞌle, -ka ꞌɩn -kmaꞌa aꞌba dɩ, ʋn ꞌke -kaa yibo.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 ꞌBho aꞌba ꞌꞌbhiꞌa damʋ, -ka a ꞌka ꞌkpa ꞌꞌyi ku, ꞌɛ wlu ꞌɩn -zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, a ꞌꞌdu -ɛ ꞌbho. ꞌƐ ꞌꞌlru ꞌꞌyi ꞌɩn-ɩ ꞌye amʋ ꞌꞌyriliꞌꞌdu mʋ, ꞌle, ꞌkleyeɛɛklagba-a ꞌyeꞌa nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌꞌkpi -yi mʋ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ɛ ꞌke ɔ tiꞌdɩn ɛ -kaa amʋ ꞌꞌkpi bhla.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 ꞌꞌYisrɛɛlɩ ꞌɩn -tɔꞌɔ amʋ a -deꞌa ꞌliti, a kpʋn ɩ ti -gli, ꞌle, lɩ ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌsɛɛ -po -nɩ mʋ, nyʋ -lrʋʋꞌa ꞌꞌsɛ -kɩɩ ɩ ꞌye! ꞌƖn-ɩ ꞌye-e le -yi -mʋ -susueyiꞌꞌa!
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Nyɔ-ɔ ꞌwɔnꞌɔ ꞌan wlu ꞌbɔ, -ɔ nʋꞌa ꞌan ꞌgwlʋdɩ, ꞌle -ɔ kuꞌa ꞌkpa ꞌꞌyi ꞌꞌkɔmʋ, ꞌꞌtibhe -ɛ -nʋ-ɛꞌɛ sʋkpʋ ꞌmʋ, -ka ꞌɛ -lue -nynaꞌa ꞌle ꞌan -tɩta *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa lisaabudu ꞌli ti, ꞌka-a ꞌɩn-ɩ wɔ ꞌɔ ꞌꞌyiti ꞌle ɔ ꞌke ꞌꞌgwlide na -Lagɔ ꞌmnɔ -ke ɔ-ɔ ꞌye-e ꞌꞌyiꞌꞌsisri -mʋ ꞌꞌkɔgwlɛka. Ɔ-bɔ -Lagɔ ꞌmnɔꞌɔ ꞌnynɩ -ke ꞌɔ gwlɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌɩn-ɩ ꞌye ɔ ꞌꞌduu mʋ. Ɛ-bɛ gwlɔ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o Zelizalɛɛmʋlre -ɛ ꞌwlʋꞌa ꞌle -Lagɔ gbo yaku ꞌli. ꞌƖn-ɩ ꞌye -ɔ ꞌan ꞌnynɩlre ꞌꞌduu -mʋ -lrɛɛ.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Dɩ *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu -zaꞌa ꞌan -glɩgbɩwɔnyiꞌa nyʋ -bodɩ ꞌmʋ, ꞌɩnnɩ ꞌka-a! Nyɔ-ɔ ꞌbɔꞌɔ ti, ɔ ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn, ɔ -na nɩ -tɔɔ ti!
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔꞌɔ nyʋ-ʋ -nɩꞌa Filadɛlɩfii, ꞌɩn gwɛꞌɛ ꞌwa ꞌꞌbɔgʋ ꞌꞌyi a, ꞌle ɔ na ꞌɩnmʋ -bodɩ: ꞌꞌLuo ꞌꞌbɔgʋ -lue -lrɛɛ ꞌmʋ, ꞌan -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrutideyi -nɩꞌa ꞌbho Laodisee, -ɩn ꞌke ɛ ɔ -jeyi po! ꞌƖnmɔ -Lagɔ lbhoꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ꞌɩn ꞌke ꞌɔ lbhʋ ꞌꞌyi-nynia, ꞌɩnmɔ ꞌma-a -ziadɩꞌa ꞌmʋzayi, ꞌɩnmɔ seꞌa sɩn wɔn ꞌmʋ ꞌbhle, lɛꞌꞌo lɛ -Lagɔ -yaꞌa ti, ꞌɩnmɔ ꞌye ꞌɛ da, ꞌɩnmɔ nʋꞌo, na:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Lɛꞌꞌo lɛ a-a nʋꞌa a, ꞌɩn yibo nɛ-oꞌo. -Ka ꞌꞌnipɩpɛ -ke ꞌꞌnismuanu ꞌꞌduꞌa lɛzɛgɛ, a-bʋ ꞌma-a ꞌɩnmɔ *Zeziiꞌa nyʋ ꞌbho Laodisee, ꞌɩn yiboꞌo-o na, a se -kaa -nɩ. -Ka a -nɩꞌa ꞌbho ꞌya ꞌnynɩmʋ, ꞌɛ nʋ ꞌɩnmʋ ꞌtʋ.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 ꞌꞌNi-i -nɩꞌa -bhogee, ꞌɛ -ka a -nɩꞌa dɩ, -bho nyɔ ꞌnɛ ɛ, -ka ɔ-ɔ zɛ ꞌɛ wɔn, ꞌka-a ꞌɩn-ɩ ꞌye amʋ -nʋ mʋ.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 A -gblee, -bho a -de ti, a-a ꞌnʋ-o: -A ꞌbhle-e mɔniꞌa -dadudu, -a ꞌga-oꞌo, -a -see lɛ -lue ꞌtɩn ꞌmʋ-bɔ. A-a ꞌlɛꞌɛ -kaa ꞌle, -ka aꞌba dɩ ꞌbhleꞌa ngaze ꞌmʋ tenyɩ, a se ɩ yibo? -Bho ꞌɩn -gbʋ amʋ ya, a-a ꞌmo-o ꞌꞌpʋanlbhamʋ, a -cɛꞌɛ-ɛ -patɩ ꞌle a ꞌꞌlɔꞌo.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 ꞌƐ ꞌꞌlru ꞌꞌyi ꞌɩn-ɩ ꞌꞌduꞌo amʋ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ ꞌle ꞌꞌyi ꞌmʋ, ꞌle a ꞌke yi, sanu ꞌɩn leleꞌa a, a ꞌke ɛ de, ꞌle a ꞌke ꞌꞌwlilɛbhlemʋ ꞌꞌdu. A yi, a ꞌke -banɩpli de, ꞌle, aꞌba -patɩ-ɩ ꞌbhleꞌa dɩn ꞌmʋ, a ꞌke ɛ ꞌꞌyiꞌꞌzize, ꞌle a ꞌke aꞌba ꞌꞌyriꞌa kɔku -lue de -lrɛɛ, ꞌle a ꞌke tiꞌye wesaa!
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 A -gblee, nyʋ -ke dɩ ꞌɩn -kmaꞌa a, ꞌɩnnʋ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌduꞌo ꞌꞌlru ꞌꞌyi. ꞌƐ dɩ, a yibo aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyi, a ꞌke ꞌɩnmʋ gbo ꞌꞌbhiti, ꞌle a ꞌke ꞌtɔ ꞌmʋtiyaa!
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 A ꞌye li-ɔ, ꞌꞌyi -lue -lrɛɛ ꞌɩn-ɩ poꞌo amʋ: ꞌBho nyɔꞌꞌo nyɔꞌɔ -buduwɔn ꞌꞌyi ꞌɩn-ɩ nynaꞌa ti ꞌle ꞌɩn-ɩ ꞌlɔ ɔꞌo. -Bho ɔ ꞌwɔn ꞌan wlu ꞌbɔ, ꞌle ɔ ꞌke ꞌbho kati, ꞌɩn-ɩ ꞌpa-a ꞌle ɔ gbo ꞌle ꞌɩn -ke ɔ-ɔ sisriꞌe sʋ gbo.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 -Ka ꞌɩn kuꞌa ꞌkpa ꞌꞌyi ꞌꞌkɔmʋ, ꞌle ꞌɩn ꞌyeꞌa ꞌan -tɩta -Lagɔꞌɔ ꞌgwlʋdɩ nʋ, ꞌle ꞌɩn -ke ɔ -kɔꞌɔ lɩ ꞌwee, nyɔ -yɔ ꞌwɔnꞌɔ ꞌan wlu ꞌbɔ, -ɔ nʋꞌa ꞌan ꞌgwlʋdɩ, ꞌle -ɔ kuꞌa ꞌkpa ꞌꞌyi ꞌꞌkɔmʋ, ꞌɩn-ɩ ꞌꞌnyɩ -ɔ ꞌꞌyiflɔɛ, ꞌle ꞌɩn -ke ɔbɔ ꞌke lɩ ꞌwee -kɔ -lrɛɛ.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Dɩ *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu -zaꞌa ꞌan -glɩgbɩwɔnyiꞌa nyʋ -bodɩ ꞌmʋ, ꞌɩnnɩ ꞌka-a! Nyɔ-ɔ ꞌbɔꞌɔ ti, ɔ ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn, ɔ -na nɩ -tɔɔ ti!
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.