2 Timóteo 4

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 -Gblee, Timotee, Zezii Kliisɩ -ɔ ꞌka le yi, ɔ ꞌke ꞌmɛmʋ -ke tinɩmʋ -zigle -tu ꞌle ɔ ꞌke ꞌɔ nyʋ -kɔ ɔ, ɔ -ke -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋ nɩꞌe -ɩnmʋ.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 ꞌWla -pɔlʋ ti -ɩn ꞌke ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmʋ-za! -Bho -ɩn -kɩ ɩ ꞌmʋ-ʋza a, ꞌle zɔ ꞌke ꞌmʋ-nmɔ o, ꞌle ɛ ꞌke ꞌmʋ-nyni o, -aꞌa kpʋn ꞌɛ lbhʋtu -kebhlele -le! ꞌꞌDu nyʋ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ! -Yʋ -nɩꞌa dɩyikpaka, kpʋ ʋ dɩ ꞌꞌyi, ꞌle, ꞌꞌnyinynidɩ -nɩꞌa ꞌle ꞌwa tinɩɛ ꞌmʋ, -tɔ nʋ ɩ ꞌle ʋn ꞌke ɩ ꞌꞌyiyibo ʋn ꞌke -Lagɔ gbo ꞌꞌbhiti, ꞌle -ɩn ꞌke nyʋ ꞌwee ꞌkpa ꞌꞌyi po! -Ku ꞌꞌgwli ꞌꞌkɔmʋ ꞌle -ɩn ꞌke ʋ-bʋ nyʋ ꞌwee -tɔ -ka -zɛgɛka!
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 -Ɩn ꞌye li-ɔ, -nɔɔ -lrɛɛ-ɛ ꞌye-e -nyni -mʋ ꞌle nyunyuꞌa -loku ꞌmʋ -ziadɩ ꞌke ꞌle bhlɛɛ, ꞌle, nyʋ-ʋ tɔꞌɔ ꞌya lɩtu, ʋn -see ʋ -lokui-po yi. -Tɔtɔlɩ -yɩ seꞌa ꞌkpʋ ꞌbhle, ꞌle ʋn ꞌke ɩ ꞌwɔɔn. -Gblee, ꞌwa -klaabotɔmʋ ꞌmnʋ-ʋ ꞌye-e ꞌkpna -mʋ ꞌle ʋn ꞌke ʋ ꞌwa ꞌtʋnʋdɩ -tɔ.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Ʋn -see ꞌtɔ -ziadɩꞌa -lue komu -lokui-po yi ꞌle ʋn ꞌke ꞌle bhebhelɩ gbo ꞌꞌbhiti.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 ꞌLe -mnɔɔɔ gbo a, Timotee, kpʋn dɩ li ꞌle lɩ ꞌwee ꞌmʋ! -Ku ꞌꞌgwli, ꞌle, sɩasɩaalɩ yiꞌa -ɩnmʋ -bodɩ, -ɩn ꞌke ɩ wɔnyiꞌbhɛɛ! Lbhʋ -Lagɔ -tbhaꞌa -ɩnmʋ ꞌle -ɩn ꞌke ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ kpa, kpʋn ɛ ti -ɩn ꞌke ɛ nʋ -ka -zɛgɛka ꞌꞌkɔmʋ!
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 -Gblee, ꞌle ꞌmna gbo a, ꞌɩn ꞌtmʋʋꞌo-o -ɩnmʋ ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ, -ɛkedɩmaa, ꞌɩn-ɩ ꞌye-e ꞌmɛ -mʋ Zezii Kliisɩꞌa dɩ ꞌle ꞌɛ -nɔɔ ꞌꞌkɔɔꞌɔ gbo. Nmɔ nyɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ꞌbho *ꞌsraganmiꞌa ꞌꞌkpi ti -tanyɩ ꞌle ɔ-ɔ zɛꞌɛ ɛ, ꞌɛ -ka ꞌɩn -nɩꞌo.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 -Ɩn ꞌye li-ɔ, -ka pleyi -ke ꞌɔ -boplemʋ-ʋ mumuꞌa li ꞌle ɔ-ɔ kukuꞌa ꞌmʋti, ɔ-ɔ ꞌwlʋꞌa ꞌnynɩ a, ꞌka-a ꞌɩn -nɩꞌo. Lbhʋ -Lagɔ -tbhaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌɩn ꞌke ɔ -bodɩ nʋ a, ꞌɩn nʋ -ɛꞌo kplokplokplo ꞌle -pɔlʋzɛgɛ ꞌmʋ, ꞌɩn ꞌgwɛ-ɛ ꞌꞌyi ꞌɩn ꞌye ꞌle ꞌɛ ꞌꞌlruti -ponamʋ nyni. ꞌƖn -nɩꞌa -kaa a, ꞌɩn -kpʋnꞌo-o ꞌɔ wlu ꞌꞌyi. ꞌAn ꞌꞌgwlideɛ -see -denɩ ꞌmʋ -sɔ.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌnynɩwlʋɛɛ ꞌbho -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa ꞌꞌtroli, ɔ-ɔ ꞌyeꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌnyɩ mʋ, ꞌɩnnɛ ɔ-ɔ fuo nɩꞌe ꞌɩnmʋ wɔn. Ɛ-bɛ ꞌnynɩwlʋɛɛ ꞌmnɛ, nyʋ-ʋ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌɩnnʋ ɔ ꞌke ɛ ꞌꞌnyɩ. Ɔ-bɔ -aꞌba -Kɔyi ꞌmnɔ ɔ, -nɔɔ -ke ti ɔ-ɔ ꞌyeꞌa le -yi mʋ, ꞌbho-o ɔ-ɔ ꞌye ɛ ꞌɩnmʋ ꞌꞌnyɩ -nɩ mʋ, -ɛkedɩmaa, ꞌꞌyisrɛɛka ɔ ꞌke nyʋ -zigle -tu. Ɛ -se ꞌan ꞌꞌsɛ ɔ ꞌke ɛ ꞌꞌnyɩ -ko. Nyʋ ꞌwee -nɩꞌa ꞌɔ leyiɛ ꞌmnɛ wɔnfuonamʋ ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌmʋ, ꞌɩnnʋ ɔ-ɔ ꞌye ɛ ꞌꞌnyɩ mʋ -lrɛɛ.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 -Gblee, Timotee, ꞌle ꞌan wlu ꞌke ꞌle -ɩn gbo nyni a, ꞌkpa ꞌbho -ɩn ꞌke yi -vuu!
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo -ɩnmʋ-ɛ, Demasɩ -nɩ ꞌka ꞌnɔɔ ɔ, ꞌnɔɔgbɛ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa tinɩɛ-ɛ ꞌnʋ -ɔ ꞌtʋ. Ɔ ꞌwlʋ-o ꞌɩnmʋ ꞌꞌyrili ɔ ꞌye Tesalonikɩ mu. -Yɔ ꞌma-a Klesaasɩ a, ɔbɔ ꞌmu-o lbhʋ ꞌꞌkpi ꞌle Galasiibhlʋkpa ꞌꞌkpi ꞌle Tiitɩ -mnɔɔ ꞌye Dalɩmasɩ mu lbhʋdamʋ -lrɛɛ.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luukɩ -nɩ -lue, ꞌɔ ꞌꞌsɛ -ke ꞌɩn -sieꞌe ꞌnɔɔ. -Bho -ɩn -ka yi a, -ɩn -ke Maakɩ yi! Ɔbɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke ꞌɩnmʋ -kpa.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Tisikɩ -mnɔɔ, ꞌɩn ꞌlbho -ɔ ꞌle Efɛɛzɩ ꞌꞌbhalrɛɛ.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 -Bho -ɩn -ka yi a, Timotee, ꞌan -sɩnbana ꞌɩn sieꞌa ꞌbho Trʋasɩ Kapusɩ gbo a, -sie nɛ ꞌɩnmʋ! -Yɩ ꞌma-a ꞌan ꞌnynɩbhlebɔgʋɩ, -sie nɩ ꞌɩnmʋ -lrɛɛ, ɩ -ke ꞌan ꞌꞌbɔgʋɩ -lrɩɩ!
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 -Yɔ ꞌma-a nɛtɛbhlayi Alasaanɩ -mnɔɔ ɔ, ꞌɔ ꞌmʋzadɩ ꞌvɔ-ɔ ꞌɩnmʋ tʋ gbo. Lɩ ɔ nʋꞌa a, -aꞌba -Kɔyi-i ꞌye-e ꞌya ꞌꞌlru ꞌmʋ ꞌꞌpɛle -mʋ.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 ꞌꞌDu -aꞌa ꞌꞌbhuo ꞌꞌyrili ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌkpi! Ɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke -ɩnmʋ tʋ gbo -ya -lrɛɛ, -ɛkedɩmaa, -aꞌba -tɔtɔlɩ ɔ ꞌwɔnꞌɔ ꞌbɔ, ɔ ꞌvɔ -ɩ tʋ gbo.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 -Gblee, ꞌꞌyizazigle ʋn -tuꞌa ꞌɩnmʋ, nyɔ -see ꞌɩnmʋ -kpanamʋ yi. -Ka ʋn -dieꞌa ꞌmʋ, ʋn ꞌwlʋ-o ꞌɩnmʋ ꞌꞌyrili. -Lagɔꞌɔ kpʋ ʋ ꞌya dɩ ꞌꞌyi -le!
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Ɩ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ, -aꞌba -Kɔyi *Zezii -mnɔɔ -bodɩ a, ɔ -see ꞌɩnmʋ kwa gbo -za, ɔ ꞌpo-o ꞌɩnmʋ ꞌkpa ꞌꞌyi ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ -za ꞌle nyʋꞌa -dadudu-u -seꞌa-a *ꞌZuifʋ ꞌye ɩ ꞌbʋꞌwɔn. ꞌBho-o ꞌɩn ꞌꞌtaflɛ nɩꞌe ꞌmɛmɛɛ.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 ꞌꞌNyinynilɩ ꞌyeꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌlruli-nʋ-ɛ mʋ a, ɔ-ɔ ꞌye-e ꞌle ꞌya ꞌmʋ ꞌɩnmʋ zetie -mʋ ꞌꞌkɔmʋ, ꞌle, nyʋ ɔ -kɔꞌɔ, -ʋ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, ꞌɩn ꞌke ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ ꞌbɩ ꞌye. Nyʋ ꞌbhɛɛ ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi ꞌꞌkɔmʋ -nɔɔꞌꞌo -nɔɔ ti! *Ɩ -nɩ -kaa ꞌmʋ!
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 ꞌƖnmɔ ꞌyeꞌe *Plisilɩ -ke *Akilaa! ꞌƖnmɔ ꞌyeꞌe Onezifɔɔꞌɔ ꞌꞌbhlegboꞌa nyʋ -lrɛɛ!
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu ꞌsɔn -yʋ -sieꞌa ꞌbho, -ɛ -ke dɩ ʋn -seeꞌa -ɩnmʋ ꞌyewlu -jeyi po a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o ʋn se -laa -nɩ. Elaasɩ -mnɔɔ, ɔ -sieꞌe-e Kɔlɛɛtɩgwlɔ ꞌmʋ. -Yɔ ꞌma-a Trofimʋ a, ꞌɔ ꞌꞌlru-u ꞌbhatiꞌa dɩ ꞌɩn sie ꞌɔ ꞌle Mileegwlɔ ꞌmʋ.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Timotee, yi -susueyi ꞌle -ɩn ꞌke ꞌꞌguda le sie!
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 ꞌAn ꞌꞌyu, Timotee, -aꞌba -Kɔyi -sie -ɩnmʋ gbo ꞌle ɔ ꞌke -ɩn -ke ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu ꞌwee ꞌꞌniti-wʋnna!
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.