2 Timóteo 2
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC
1 -Ɩn ꞌye li-ɔ, Timotee, -ɩnmɔ ꞌma-a ꞌan -Lagɔjeyiꞌa ꞌꞌyu, ꞌꞌsrii *Zezii *Kliisɩ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌke -ɩnmʋ ꞌmʋtikukuɛ ꞌꞌnyɩ ꞌle ꞌɔ ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛ ꞌmʋ -ɩn ꞌke ꞌle ꞌɛ ꞌli ti-de.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 -Gblee, Zezii Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ-ɩ ꞌma-a -ziadɩ ꞌɩn-ɩ tɔꞌɔ nyʋꞌa -dadudu ꞌle ʋn ꞌye ꞌɩ ꞌwɔɔn, ʋn ꞌye ꞌɩ ꞌmʋ-za -lrɛɛ, -ɩn ꞌwɔn-ɔ ꞌya ꞌwee ꞌbɔ ꞌꞌbhalrɛɛkeꞌa dɩ, ɩbɩ ꞌmnɩ, nyʋzɩgɩ -ʋ ꞌbhɛɛꞌɛ -ʋ ꞌke ꞌɩ ʋn -bonyunyu -tɔ ɔ, mu ꞌle -ɩn ꞌke ɩ ꞌwa nyunyutu -tɔ, ꞌle -ɩn ꞌke ʋ ꞌya -tɔtɔlɩ ꞌmnɩ -tbha!
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 -Ɩn ꞌye li-ɔ, -bho -ɩn ꞌꞌdu Zezii Kliisɩꞌa dɩ ꞌle ꞌkleyeɛɛ ꞌke -ɩnmʋ ꞌꞌkpi bhla, kuku ꞌmʋti, -aꞌa ple -le! ꞌLe, ꞌꞌsrojayiꞌa -zɛgɛnɔ sɩasɩaa bhlaꞌa wɔn kplokplo -ɔ ꞌwlʋꞌa ꞌnynɩ, -ɩn ꞌke ꞌɔ ka -nɩ!
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 -Gblee, -bho nyɔ pa ꞌꞌsroja ꞌle ɔ ꞌke tʋ ꞌmʋ -nɩ a, ꞌɔ dɩ se ꞌꞌpiemʋꞌa dɩ ꞌꞌkpi -nɩ ꞌle ɔ ꞌbɔꞌɔ ti ꞌɔ dɩ ꞌke ꞌɔ ꞌbhleyi ꞌtʋ nʋ. -Ka -lue ꞌmnɔ ɔ, -mnɔɔɔ -nɩ -kaa -lrɛɛ!
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Popo ꞌgwlʋti, -ka, nyɔ-ɔ pleꞌa, ɔ -ke ꞌɔ -bonyunyu-u mumuꞌa li ꞌle ɔ ꞌke ꞌnynɩ ꞌwlʋ a, ꞌya ꞌꞌtibheli ʋn triꞌa ti, -bho ɔ -see ɩ ꞌbho ꞌꞌdu, ꞌɔ ꞌye lɛ! -Ka -ɔ ꞌwlʋꞌa ꞌnynɩ -nɩꞌa a, -mnɔɔɔ -nɩ -kaa -lrɛɛ!
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 -Gblee, ꞌka-a nyɔ-ɔ ꞌma-a -kpaaduyiꞌa dɩ -nɩꞌo -lrɛɛ. -Bho ɔ ꞌꞌdu ꞌɔ -yowliꞌa -kpaa ꞌle ɔ ꞌke ɛ ꞌzɔ -sɩa -nɩ kplokplo -lrɛɛ, ꞌle ɛ ꞌke zaan a, ɔbɔ ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ liꞌe ꞌɛ ꞌꞌyizayɔ. -Ka -lue ꞌmnɔ ɔ, po ꞌle ꞌkpɩ, -mnɔɔɔ ꞌke -kaa -nɩ!
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Dɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa -laa -ɩnmʋ -bodɩ ꞌmʋꞌa damʋ, -na nɩ -tɔɔ ti! -Bho -ɩn nʋ -kaa a, ꞌꞌlemnɩɩ -aꞌba -Kɔyi-i ꞌye-e -ɩnmʋ -naagɩ ꞌꞌnyɩ -mʋ ꞌle -ɩn ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn ꞌwee.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo -ɩnmʋ-ɛ, Zezii Kliisɩ ꞌma-a ꞌbhlʋkpayowli *Daviidɩꞌa ꞌꞌnayu, popo ꞌɔ dɩ ꞌgwlʋti! Ɔ ꞌmɛ-oꞌo ꞌle ɔ ꞌye glu -sɔ, ɔ ꞌye ti-nɩ -lrɛɛ. -Gblee, ꞌꞌdɩzɩgɩ-ɩ ꞌma-a -ziadɩ ꞌɩn-ɩ tɔꞌɔ nyʋ, ꞌɩnnɩ ꞌka-a!
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 ꞌƖnnɩɩnɩ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ ꞌɩn-ɩ sɩaꞌo ꞌle ʋn ꞌye ꞌɩnmʋ gbloko -po ꞌle -jie ꞌmʋ. Nyɔ-ɔ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ, -ka ʋn-ʋ nʋ ꞌɔ ɔ, ꞌɔ -ka ʋn nʋꞌo ꞌɩnmʋ. Kɩn, ꞌle ꞌmna gbo a, ꞌɩnmɔ ʋn poꞌo -jie ꞌmʋ. -Lagɔꞌɔ wlu -mnɛɛ ɛ, ʋn -see ɛ -jie ꞌmʋ po. Ɛbɛ-ɛ mumu-o ꞌꞌkpiti.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, ꞌɩn ꞌwɔnꞌo ꞌɩn ꞌke ɛ wɔnyiꞌbhɛɛ. Sɩasɩaa ꞌwee ꞌɩn -nɩꞌa wɔnyenamʋ, nyʋ -Lagɔ ꞌtɛꞌɛ ꞌmʋ ɔ ꞌke -kɔ ɔ, ꞌwa dɩ moꞌo, ꞌle, nyʋ-ʋ deꞌa Zezii Kliisɩ ꞌꞌgwli ꞌle ʋn -ke ɔ-ɔ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, ꞌpʋnpʋan ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɔ deꞌa ꞌbho ti ꞌwa dɩ, ʋ-bee -mnʋʋ ꞌke ɛ ꞌye ꞌle ɛ ꞌke ʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi ɛ ꞌke tiꞌpɩple ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli, ꞌle ꞌɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛꞌɛ -vlavlɩ ꞌmʋ ʋn -ke Zezii ꞌke -dalue -nɩ ꞌꞌkɔgwlɛka.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 ꞌBho ꞌɛ lemʋ a, ꞌbhɛɛ nɩ wɔnyi, -ɛkedɩmaa, wlu ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa ꞌmʋ-za mʋ a, ɛ-ɛ ꞌmo-o -ziadɩ! ꞌƖn na:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 -Bho -a ku ꞌkpa ꞌꞌyi, -a -ke ɔ-ɔ ꞌye-e lɩ ꞌꞌkpi -nɩ -mʋ -lrɛɛ. ꞌLe, ꞌbho nyʋꞌa ꞌꞌyigbeyi, -bho -a nʋ na -a se ɔ yibo a, ꞌbho -aꞌba -tɩta -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ɔ-ɔ ꞌye -amʋ ꞌꞌyidepo mʋ -lrɛɛ, ꞌle ɔ ꞌke na: ꞌƖn se ʋ yibo, nʋ.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 -Bho -a -see ɔ ꞌꞌgwlide, ɔbɔ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyiti nyɔ ꞌke ɔ ꞌꞌgwlide ꞌꞌkɔmʋ, -ɛkedɩmaa, ɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke wlu ꞌꞌyida ꞌmʋ -za.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 -Ɩn ꞌye li-ɔ, Timotee, lɩ ꞌɩn -zaꞌa -laa -ɩnmʋ -bodɩ ꞌmʋ, popo nɩ nyʋ ꞌgwlʋti, ꞌle -ɩn ꞌke ɩ ʋ ꞌtmʋʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle ʋn -kaa -nʋkpʋdɩ ꞌꞌyidepo -nɩ! ꞌYa lɩtu-u ꞌmo-o bhebhedɩ, ꞌle, nyʋ-ʋ po ꞌʋ -lokui, ɩ-ɩ nʋ ɛꞌo ꞌle ɩ-ɩ zʋ ꞌʋ -ziadɩꞌa ꞌꞌgwlideɛ -pɔlʋ ꞌzɔ.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Po ꞌle ꞌkpɩ, nyɔ sɩasɩaalɩ bhlaꞌa wɔn, -ɔ -ke ꞌꞌgwlideɛ -seeꞌa -denɩ ꞌmʋ -sɔ, -ɔ -ke nʋnʋlbhʋ ꞌka -Lagɔ ꞌtʋ nʋ, -ɩn ꞌke ꞌɔ nyɔtu ꞌꞌdu! -Ka lbhʋnʋyi -ke lbhʋ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili ꞌle ꞌɛ dɩnꞌa ꞌlbhɔ ꞌɔ ɔ, po ꞌle ꞌkpɩ -ɩn ꞌke -kaa -nɩ! ꞌƖnnɛ ꞌmo-o, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ-ɩ ꞌma-a -ziadɩ, -zɩ ɩ nyʋ -bodɩ ꞌmʋ ꞌle ꞌꞌyisrɛɛɛ ꞌmʋ! -Aꞌa -zɩ ɩ ꞌꞌyida ꞌmʋ -le!
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 -Yɩ ꞌma-a bhebhedɩ nyʋ-ʋ depo nɩꞌa ꞌꞌyi, -yɩꞌa nʋꞌa -Lagɔ ꞌtʋ a, -aꞌa po ɩ wɔn ꞌꞌkpi -le! -Ɛkedɩmaa, nyʋ-ʋ ꞌkpaꞌa ꞌya wlutu kli, ʋn-ʋ ꞌꞌmaa-a -Lagɔꞌɔ -ziadɩꞌa -jolʋ ꞌꞌyrili.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 -Gblee, ꞌya nyʋtuꞌa wlu-u ba-oꞌo ꞌle nyunyuꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌle ɩ kɔɔꞌɔ -zʋnjieꞌa -cɩanyɩ gleꞌa ti ꞌle ꞌꞌjie-e ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌꞌyigbeyi ti, ꞌle ꞌwa -klaabonyʋꞌa ꞌꞌklumʋ Iminee -ke Filɛtɩ -nɩꞌo.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ ꞌꞌtayiꞌe-e -ziadɩꞌa -jolʋ ꞌꞌyiti, ꞌle ʋn-ʋ tɔꞌɔ nyʋ bhebhelɩ, na: *Zezii *Kliisɩꞌa nyʋ-ʋ ꞌmɛꞌɛ ɛ, ꞌwa kuꞌa glusɔdɩ ʋn-ʋ ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ, ɛ -see -nʋ-ɛ yi ꞌle *-lebhɔɔnɔɔ ti. ꞌLe ʋn-ʋ nʋꞌo -lrɛɛ: -Lagɔ ꞌnʋ -ɛ -amʋ ꞌꞌlruli see, ɔ -zaꞌa-a ꞌmɛmʋ glu. -Bho nyʋ ꞌꞌtayi kplisʋa ꞌꞌyiti ꞌle Zezii ꞌke ʋ tinɩɛlre ꞌꞌnyɩ, -ɩn -ke ɔ ꞌke ꞌmɛ ꞌle -ɩn -ke ɔ ꞌke glu -sɔ, ꞌɩnnɛ -ke ɛ gʋgɔꞌɔ ꞌꞌyiti. ꞌƐ ꞌꞌsɛ moꞌo. Glusɔɛ -lrɛɛ se -nɩ. ꞌWa wlu ꞌmnɩꞌa dɩ nyʋtɔlʋ ꞌꞌmaaꞌa -Lagɔꞌɔ -ziadɩ ꞌꞌyrili.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 ꞌBho ꞌmnɔ ɔ, ꞌɔ -glɩgba ɩ-bɩ -tɔtɔlɩzɩgɩ ꞌmnɩ deꞌa ꞌꞌlruti, -bho ꞌɛ nyʋ -kpʋn nɩ ꞌꞌyi, ɛ -nɩꞌe-e gege. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, ꞌɛ wluꞌa ꞌmʋyibolɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, ɛ na: -Aꞌba -Kɔyi yiboꞌo-o nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌɔ -nʋ, ꞌle ɛ na -lrɛɛ: Nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ paꞌa -aꞌba -Kɔyi li, ꞌɔ nyɔtu ple ꞌꞌnyinynidɩ li!
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌle ꞌgagayiꞌa -budu ꞌli ɛ -se ꞌnynɩmukɔkɔlɩꞌa ꞌꞌsɛ -nɩ ꞌle -ko. Tɔlɩ ꞌbhɛɛꞌo ɩ ꞌke ꞌpɛlʋbhlenɛtɛ ꞌꞌdu, ꞌle -lrɩɩ ꞌꞌduꞌo tu -ke mɛ. ꞌYa lɩtu se nʋnʋdɩ ꞌmʋ gʋgɔ.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 -Ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a -abʋ -nɩꞌo -lrɛɛ. -Bho nyɔ ple ꞌꞌnyinynidɩ li ꞌle ɔ ꞌke *liꞌsaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌɔ nyɔtu, ɔ-ɔ po ꞌnɔ-ɔ kpɔ ꞌꞌyi ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌduꞌo -zɛgɛ ꞌɔ -yowli ꞌmnɔ -bodɩ. Lɛꞌꞌo lɛ-ɛ ꞌma-a -zɛgɛ, ꞌɛ -jeyi ɔ-ɔ de ꞌɔ ti.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 ꞌLe -mnɔɔɔ gbo a, Timotee, ꞌꞌnyinyninaagɩ-ɩ ꞌꞌtuuꞌa ꞌbhʋabhʋayreetɩ ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ a, ple ɩ li! Po ꞌle ꞌkpɩ ꞌle -aꞌa -pɔlʋ ꞌke ꞌꞌyiꞌsrɛɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle -aꞌa -nabhʋ ꞌke ɔ ꞌtʋ nʋ, de ɔ ꞌꞌgwli ꞌꞌkɔmʋ, -kma -aꞌa -bonyunyɔꞌɔ dɩ, nyʋ-ʋ paꞌa -aꞌba -Kɔyi Zezii li, ʋn-ʋ po ꞌɔ *wɔn gbo ꞌle -pɔlʋplu ꞌmʋ, ꞌle -aꞌa ꞌlimʋ ꞌke ʋ ꞌꞌkpi wɔn-nmɔ -nɩ!
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 -Ɩn ꞌye li-ɔ, nyʋꞌa bhebhedɩ ʋn-ʋ depo nɩꞌa ꞌꞌyi a, -aꞌa po ɩ wɔn ꞌꞌkpi -le! -Gblee, ꞌbhatadɩ ꞌmnɩ, ꞌɩnnɩ yaꞌa jɛjɛɛ nyʋ -bodɩ.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Nyɔ-ɔ ꞌma-a -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa lbhʋnʋyi a, ꞌɔ ꞌꞌdu -gbaatibɔyi -le! Ɔ ꞌꞌdu nyɔ -ke ꞌlimʋ -nmɔꞌɔ wɔn ꞌbho nyʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌkpi, ꞌle ɔ ꞌke nyʋꞌa -tɔtɔɔ wɔnyiꞌbhɛɛ! Ɔ ꞌꞌdu ꞌlimʋtikuyi ꞌle ɔ ꞌke nyʋ wɔnyiꞌbhɛɛ!
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Ɔ -nmɔ kpli ꞌmʋ, ꞌle, nyʋ -ke ɔ-ɔ dedeꞌa ꞌꞌyi, ɔ ꞌke ʋ -ziadɩ -tɔ! -Bho ɔ nʋ -kaa a, ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, -Lagɔ ꞌbhɛɛꞌo ꞌkɩ ɔ ꞌke ɛ nʋ ꞌle ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiyibo ꞌnɩ-ɛ ꞌle ʋn ꞌke ɔ gbo ꞌꞌbhiti ꞌle ʋn ꞌke ꞌɔ -ziadɩ yibo.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 -Bho ʋn nʋ -kaa a, ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataan -po ꞌnʋ -kpɛɛ ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ ꞌꞌduꞌa ꞌbho ꞌɛ wlu, ʋn ꞌbhɛɛ ꞌko-oꞌo ʋn ꞌke ꞌɛ -gbitiɛ ꞌmʋ ꞌwlʋ ꞌle ʋn ꞌke -Lagɔꞌɔ -jolʋzɛgɛ bhlu.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.