2 Coríntios 6

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A ꞌye li-ɔ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -abʋ -ke -Lagɔ-ɔ nʋꞌo ꞌtɔ-ɔ lbhʋꞌa dɩ, -a ꞌꞌduꞌo amʋ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ na: -Lagɔ -wʋnnaꞌa-a amʋ ꞌꞌniti. ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ɛ-bɛ -zɛgɛ ɔ nʋꞌa amʋ ꞌꞌlruli, ꞌɛ ꞌꞌdu bhubhuyitiꞌa lɛ -le!
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 ꞌLe -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, -kaa ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ -kaa ꞌle, na:
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Lbhʋ -a -nɩꞌa nʋnamʋ, -a -see ꞌybha, nyʋ ꞌke ꞌbho ꞌɛ da ꞌꞌdu. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, lɛꞌꞌo lɛ-ɛ ꞌka nyɔ -zicɛ ꞌmʋ ꞌꞌdu ꞌle ɔ -kaa Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌwɔɔn, -aꞌba nʋ ɛꞌo.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Lɛꞌꞌo lɛ -a nʋꞌa a, ɛ-ɛ tɔꞌo na, -Lagɔꞌɔ lbhʋnʋmʋ -a ꞌꞌduꞌo. A ꞌye li-ɔ, sɩasɩaalɩ -a ꞌka wɔn ꞌmʋ cɛ ꞌle -a ꞌka -Lagɔwlu ꞌmʋ-za o, -ka -a ꞌka -nyna ꞌle -a ꞌka ꞌkleyeɛɛ ꞌli ꞌwlʋ o, sɩasɩaalɩ -lrɩɩ o, -a ꞌku-o ꞌꞌgwli, ꞌle ꞌya -zaꞌa -amʋ lɛ ꞌꞌyi.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 ꞌLe ꞌwɩtɔlʋ -ke ꞌwɩ -lrɩɩ ꞌli, ʋn-ʋ ꞌlbhaꞌa -amʋ-ɛ, ʋn-ʋ ꞌpo-o -amʋ -jie ꞌmʋ, ʋn-ʋ ꞌꞌgbu-o ti ꞌle ʋn-ʋ yiꞌe -amʋ zrɛ ꞌmʋ tibɔnamʋ, -a ꞌmɛ-ɛ lbhʋ ꞌꞌwe wɔn ꞌmʋ, -a ꞌde-e yra ꞌle ꞌmʋ-ʋ ꞌlbhaꞌa -amʋ.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -aꞌba kpli ꞌsrɛɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. -Ka ɔ ꞌybhaꞌa -a ꞌke nʋ, -a yiboꞌo-o -kaa ꞌle -a nʋ ɩꞌo. -A ꞌbhle-e ꞌꞌgwlikuɛ ꞌmʋ. -Aꞌba ꞌlimʋ -nmɔꞌɔ-ɔ wɔn. *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu -nɩꞌe-e -amʋ ꞌmʋ. -A -kmaꞌa-a -a -bonyunyuꞌa dɩ -ka -zɛgɛka.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 -Lagɔꞌɔ wlu-u ꞌma-a -ziadɩ, ꞌɩnnɩ -a zaꞌa nyʋ -bodɩ ꞌmʋ. -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌnyɩ-e -amʋ ꞌɔ wɔnkuɛ. Ɩ-bɩ ꞌꞌyisrɛɛkpli nyʋ-ʋ ꞌyeꞌa -amʋ ꞌmʋ li, ꞌle, -ka -a ꞌꞌduꞌa ꞌɔ lbhʋnʋmʋzɩgɩ, ʋn-ʋ yibo nɩꞌa a, ꞌɩnnɩ ꞌka-a! Ɛ-bɛ ꞌjɛ -Lagɔ nʋꞌa -amʋ ꞌꞌlruli ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataan -kaa -amʋ tʋ wɔn ꞌmʋ lu, -a -de ꞌnɛ-ɛ ꞌli ti -ka -zɛgɛka. Ɩ-bɩ ꞌꞌyisrɛɛkpli ꞌmnɩꞌa dɩ -Lagɔ-ɔ ꞌꞌduꞌo -amʋ ꞌꞌyrili ꞌle ꞌya dɩ -lrɛɛ -a ꞌbhɛɛꞌo -a -ke -aꞌba ꞌꞌyidedeyi ꞌmnɔ ꞌke ꞌꞌyigege ꞌle -a ꞌke ɔ wɔn-zi.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 -Ɛkedɩmaa, nyʋtɔlʋ-ʋ ꞌꞌduꞌo ꞌbho -amʋ-ɛ ꞌle -lrʋʋꞌa ꞌlaꞌa -amʋ lɛ. Nyʋtɔlʋ-ʋ ꞌza-a -aꞌba ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌle -lrʋʋ-ʋ zaꞌa -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ. -Bho nyʋ -gbʋ -amʋ ya, ʋn na, nyʋꞌa ꞌꞌyrabhamʋlbhamʋ -a ꞌꞌduꞌo. -Bho nyɔ ꞌcrɩ ɩ ꞌmʋti, -a ꞌmo-o -ziadɩꞌa ꞌmʋzamʋ.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 -Bho ʋn -gbʋ -amʋ ya, ʋn-ʋ popo-o ꞌgwlʋti na, bhubhuyitiꞌa nyʋ -a ꞌꞌduꞌo, nyɔ se -amʋ yibo. -Bho nyɔ ꞌꞌbhlu ɩ ꞌmʋti, -a yibo-ɛꞌo. -Bho nyʋ -gbʋ -amʋ ya, ʋn-ʋ popo-o ꞌgwlʋti na, -a -see ꞌmʋ-gwle yi. A -gblee, ʋn-ʋ popo-o -kaa ꞌgwlʋti ꞌle -abʋ -nɩꞌe -bhla ti ꞌꞌkɔmʋ! Sɩasɩaalɩꞌa -dadudu ꞌbhla-a -amʋ ꞌꞌkpi. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ɩ -see -amʋ ꞌlbha -a -see ꞌmɛ.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Lɛ ʋn ꞌka -amʋ ꞌꞌlrulinʋ ꞌle ꞌgwlʋ ꞌke -amʋ li-nyni, ꞌɩnnɛ ʋn-ʋ nʋꞌo. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -aꞌba ꞌbhɔ ꞌbʋbʋaꞌa lilidɩ. -Bho nyʋ -de ti, ʋn-ʋ popo-o ꞌgwlʋti na, ꞌꞌpʋanlbhamʋ -a ꞌꞌduꞌo. -Bho nyɔ ꞌꞌbhlu ɩ ꞌmʋti, lɩ-ɩ ꞌbhleꞌa ꞌnynɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -a-bʋ ꞌmo-o ꞌya -kɔmʋ. -Bho nyʋ -gbʋ -amʋ ya, ʋn na, -a se lɛ ꞌbhle. -Bho nyɔ ꞌꞌbhlu ɩ ꞌmʋti, -a-bʋ -kɔꞌɔ lɛꞌꞌo lɛ.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 A-bʋ ꞌan dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu -nɩꞌa ꞌbho Kɔlɛɛtɩgwlɔ ꞌmʋ, a ꞌye li-ɔ, -a -zaꞌa-a amʋ lɛꞌꞌo lɛ -bodɩ ꞌmʋ gbaa! -A -see lɛ flʋ ꞌꞌyisie. ꞌLe -abʋ -bodɩ, -aꞌba -pɔlʋ ꞌkpʋn-o amʋ ti tenyɩ.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 -A -kmaꞌa-a aꞌba dɩ -ziaka. A-bee se -aꞌba dɩ -kma -ka -zɛgɛka.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 A -gblee, -ka -tɩta-a ꞌꞌduꞌa ꞌꞌyu ꞌꞌdɩ ꞌmʋ, ꞌka-a ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ. ꞌƖn na: -Ka -aꞌba -pɔlʋ kpʋnꞌa amʋ ti tenyɩ, a-bee -mnʋʋꞌa nɛ kpʋn -kaa -amʋ ti tenyɩ -lrɛɛ!
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, nyʋ-ʋ seꞌa *Zezii ꞌꞌgwlide, aꞌba -ke ꞌwa -plɛ -pɔlʋ -ke kpli ꞌmʋ -le! A -gblee, nyɔ -ke kpli-i ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, koo -yɔ -ke -nɩ -nyniꞌa ꞌꞌyrili ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌke -dalue ti-deꞌa? A ꞌye li-ɔ, zɔ -ke -kuyre -nɩ ꞌsɔn, ɩ ꞌbhɛɛ ɩ ꞌke ꞌmʋꞌwʋwla, ꞌle ɩ ꞌke lɛ -lue ꞌꞌdu ꞌnɩ?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Zezii *Kliisɩ -ke *Sataan -nɩ ꞌsɔn, ʋn ꞌbhɛɛ ʋn ꞌke -ybhɛ ꞌnɩ? Nyɔ-ɔ deꞌa Zezii ꞌꞌgwli -ke nyɔ-ɔ se ꞌɔ ꞌꞌgwlide, ʋn -nɩ ꞌsɔn -lrɛɛ, ʋn ꞌbhɛɛ ʋn ꞌke -pɔlʋ ꞌmʋ-plɛ ꞌnɩ?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 -Lagɔ ꞌbhleꞌa nyɔꞌꞌo nyɔꞌɔ tinɩɛ, nyɔ ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke *ꞌɔ bʋbɔbhlegbo kɔkui tide ꞌnɩ? A -gblee, -a-bʋ ꞌmo-o ꞌɔ -denazɛgɛ. ꞌKa-a ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌo ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli na:
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 ꞌƐ kamʋ, ɔ ꞌtmʋʋꞌo -kaa ꞌɔ nyʋ ꞌmnʋ ꞌle ɔ na:
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, ꞌꞌlemnɩɩ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌdu-o aꞌba -tɩta ꞌle a ꞌke ꞌan ꞌꞌyreetɩnynʋkpakpɩ -ke ꞌan ꞌꞌyreetɩnyukpasi ꞌꞌdu. ꞌƖnmɔ -Lagɔ -kɔꞌɔ lɛꞌꞌo lɛ, ꞌɩnmɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa!
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.