1 Coríntios 13

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A -gblee, nyʋꞌa dɩkmɛɛ-ɛ ꞌwlʋꞌa -Lagɔ ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ nyɔ ꞌke tiꞌbɔ. ꞌꞌSesiwlu nyʋ seꞌa yibo, -bho ɩ ꞌꞌdu nyunyuꞌa wlu o, -bho ɩ ꞌꞌdu -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa wlu o, -bho nyɔ -kɩ ɩ-ɩ po a, -bho ɔ se ɔ -bonyunyuꞌa dɩkmɛɛ ꞌmʋꞌbhle a, ꞌɔ nyunyɔtu kɔɔꞌɔ-ɔ -klemagbalu-u wlu bhebhe. ꞌƆ wluꞌa kpʋn ꞌle nyʋꞌa -loku ꞌmʋ ti. -Ka nyɔ-ɔ tbhaꞌa ka bhebhenɛtɛ ꞌꞌyi, ꞌle ꞌɛ wlu-u ꞌꞌlrɛɛꞌɛ ka, ꞌkla-a ɔ -nɩꞌo.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 ꞌLe *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke -ɩnmʋ -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizɛɛꞌɛ ꞌkpɩ ꞌꞌnyɩ, ꞌle -ɩn ꞌke lɩ ꞌwee yibo, ꞌle, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌsra-a ꞌꞌzizeꞌa ꞌꞌyiꞌa ꞌꞌbhi, -ɩn ꞌke ɩ yibo, ꞌle -ɩn ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛꞌɛ ꞌkpɩ ꞌbhle, lɩ-ɩ -kmuꞌa ꞌꞌyi ꞌbho nyʋꞌa ꞌꞌyigbeyi, ꞌle ɩ ꞌke -ɩnmʋ ꞌmʋꞌwɔɔn ɔ, -bho -ɩn se -ɩn -bonyunyɔꞌɔ dɩkmɛɛ ꞌmʋꞌbhle a, bhebhelɛ -ɩn nʋꞌo.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 -Ɩn ꞌbhɛɛꞌo -ɩn ꞌke -Lagɔꞌɔ dɩ ꞌꞌdu, lɩ ꞌwee -ɩn ꞌbhleꞌa a, -ɩn ꞌke ɩ ꞌꞌpʋanmʋ ꞌꞌyitiꞌgblee ꞌꞌfɩa, ꞌle -ɩn ꞌke ꞌɔ dɩ ꞌꞌdu -ɩn ꞌke sin, -ɩn ꞌke ꞌmɛ ɛ, -bho -ɩn se -ɩn -bonyunyɔꞌɔ dɩkmɛɛ ꞌmʋꞌbhle a, -ɩn -see ꞌbho lɛ ꞌyee yi.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 A -gblee, nyɔ -yɔ -Lagɔ poꞌa dɩkmɛɛ -pɔlʋ ꞌzɔ ɔ, ɔ-ɔ ꞌku-o ꞌꞌgwli ꞌle ɔ-ɔ nmɔꞌɔ ꞌlimʋ wɔn. -Yɩ ɔ -seeꞌa ti-nɩ yi, -mnɩɩ ꞌka-a: ꞌƆ ꞌbhle ꞌɔ -bonyunyuꞌa ꞌꞌmʋnynɩ ꞌli, ꞌɔ ꞌꞌplin ꞌle ꞌɔ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyi.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Nyɔ-ɔ ꞌbhleꞌa dɩkmɛɛ ꞌmʋ, ꞌɔ ꞌlbhaa nyɔ dɩn ꞌꞌyi, ꞌɔ zi ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ, ꞌɔ ꞌbhle ꞌcɛ ꞌmna ꞌꞌyi, ꞌɔ ꞌbhlee nyɔ ꞌliti.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Nyɔ-ɔ ꞌbhleꞌa dɩkmɛɛ ꞌmʋ, -bho ꞌɔ -bonyunyɔ ꞌye dɩ ꞌle ɔ ꞌke ꞌꞌnyinynidɩ nʋ o, ꞌya ꞌlbhaa nɔ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi. Lɩ-ɩ nʋꞌa ɔ -bonyunyɔ -zɛgɛ ꞌꞌlruli ꞌle -ɩ ꞌkɔ ɔ -kpa ɔ ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌgwlʋdɩ nʋ, ꞌya ꞌbʋbʋa ɔ-ɔ liꞌo.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 -Bho koo dɩ -nɩ ꞌle ɩ ꞌke ɔ -bodɩ yi, ɔ-ɔ ꞌbhɛɛ ꞌnɩ-ɩ wɔnyi, ɔ-ɔ ꞌbhɔ-ɔ dɩꞌa dɩ. -Bho koo ꞌɔ -bonyunyɔ nʋ ɔ dɩ ꞌꞌlruli, ꞌɔ -zɔ ɔ kwa gbo, ꞌle ɔ -bodɩ ɔ-ɔ kuꞌo ꞌliti. -Bho nyɔ -zɔ ɔ dɩ -bodɩ ꞌmʋ, ꞌkpɩꞌa -wa nɔ ꞌꞌyiti, ꞌle ɔ-ɔ kuꞌo ꞌkpa ꞌꞌyi.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 A ꞌye li-ɔ, dɩkmɛɛ-ɛ ꞌwlʋꞌa -Lagɔ ꞌmʋ, ꞌɛ -sɔ gbɔ. -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizɛɛꞌɛ dɩ-ɩ ꞌye-e ꞌbhɔ-ɛ -mʋ. ꞌꞌSesiwlu nyʋ seꞌa yibo ʋn-ʋ poꞌa, ꞌya dɩ-ɩ ꞌye-e ꞌbhɔ-ɛ -mʋ -lrɛɛ. -Bho -a mu ꞌle -Lagɔ gbo ꞌle yaku ꞌli, ꞌbho-o ɩ-ɩ ꞌye -nʋ-ɛ -nɩ mʋ. ꞌBho ꞌmnɔ ɔ, -Lagɔꞌɔ dɩꞌa yiboɛ, -a -see ɩ tiꞌbɔ yi -lrɛɛ.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 A -gblee, ꞌtraamʋ ꞌtɔ ɔ, -a se -bhla ꞌɔ dɩ ꞌwee yibo ke -ka -zɛgɛka. Wlu -yɩ -a zaꞌa ꞌmʋti, ɩ-ɩ ꞌple-e ꞌꞌkpiti.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Ɩ -nɩꞌa ꞌtɔ -kaa ꞌmʋ a, -bho -a mu ɔ gbo ꞌle yaku ꞌli, ꞌle ɔ ꞌke -amʋ ꞌɔ dɩ ꞌwee -tɔ, -a ꞌye-e -nʋ -mʋ na: Dɩ ꞌwee -a yiboꞌa ꞌle ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi, ɩ se lɛ ꞌmʋꞌbhle.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 A ꞌye li-ɔ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o ꞌꞌdanaꞌa kpli ɔ -nɩꞌa ti. -Bho nyɔ ꞌꞌdu ꞌꞌdana a, ꞌɔ -wluwlusʋ o, -ka ɔ-ɔ popoꞌa ꞌgwlʋti o, ꞌle ɔ-ɔ ꞌwɔnꞌɔ lɩ ꞌmʋti o, ꞌꞌdanaꞌa nʋnʋdɩ moꞌo. -Bho ɔ ꞌkpa ꞌtɔ nyunyɔ ɔ, ɔ ꞌwlʋ-o ꞌꞌyreeyɩdɩ ꞌmʋ.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 -Ka -lue ꞌmnɔ ɔ, ꞌbho -Lagɔꞌɔ yibonamʋ ꞌꞌdana -a ꞌꞌduꞌo -bhla. ꞌBho -Lagɔꞌɔ damʋ lɩ -a yiboꞌa a, -a -see ɩ ꞌmʋ-gwɛ. Ɩ kɔɔꞌɔ-ɔ -ka nyɔ-ɔ popoꞌa ꞌle kpɔtiyena ꞌli. ꞌTraamʋ ꞌtɔ, -aꞌba -gwɛ ꞌɔ dɩ ꞌmʋ -ziaka. -Bho zɔ -lue ꞌzɔ -a ꞌye ɔ liꞌye mʋ -gezee! ꞌɔ -nɔɔ -yɛɛ ꞌliꞌa yiboɛ -mnɛɛ ɛ, -a -see ɔ ꞌꞌkpi-gwɛ ke -bhla. -Ka ɔbɔ yiboꞌa -amʋ pepe, ꞌka-a -abʋ-ʋ ꞌye ɔ yibo mʋ -lrɛɛ ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ-e, ꞌɔ ꞌgwlʋyikuɛ -pɔlʋ kpʋnꞌa ti, -ɛ -ke ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ-ɩ ꞌyeꞌa ꞌwlʋ mʋ a, ɩbɩ -ke nyʋꞌa dɩkmɛɛ-ɛ ꞌwlʋ ꞌɔ ꞌmʋ, ɩ -nɩ tan ꞌmnɩ, ꞌɩnnɩ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩ, -ɩ seꞌa ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle. ꞌLe ꞌya ꞌꞌklumʋ -yɛ -ziꞌa ꞌbho wɔn ꞌmʋti, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o dɩkmɛɛ.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.