Mateus 7

Nova Versão Transformadora (NVT, 2016) vs XGS

Sair da comparação
XGS Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ
1 “Não julguem para não serem julgados,
1 “Gorɨxo seyɨ́né enɨ xwɨyɨ́á seamearɨnɨgɨnɨrɨ ámá wíyo xwɨyɨ́á mumearɨpa éɨ́rɨxɨnɨ.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
2 Seyɨ́né ámá wíyo xwɨyɨ́á umeararɨgɨ́ápa Gorɨxo enɨ xwɨyɨ́á seamearɨnɨ́árɨnɨ. Seyɨ́né rɨ́á tɨ́ŋɨ́ numearɨrɨ́náyɨ́, Gorɨxo enɨ rɨ́á tɨ́ŋɨ́ seamearɨnɨ́árɨnɨ.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
3 Seyɨ́né ‘Ɨ́wɨ́ amɨpí e mepanɨ.’ urɨgɨ́ápimɨ dánɨ Gorɨxo apimɨ dánɨ xwɨrɨxɨ́ seamenɨ́árɨnɨ. Joxɨyá ɨ́wɨ́ yarɨŋɨ́pɨ sɨŋwɨ́yo írɨ́ónɨŋɨ́ weŋagɨ aiwɨ mɨsékínarɨŋagɨ́nɨŋɨ́ dɨxɨ́ ámá imónɨŋɨ́ wo ɨ́wɨ́ onɨmiápɨ yarɨŋɨ́pɨ sɨyikwɨ́nɨŋɨ́ ŋweaŋagɨ pí nánɨ wɨnarɨŋɨ́rɨnɨ?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
4 Íkɨ́á írɨ́ó dɨxɨ́ sɨŋwɨ́yo weŋáná dɨxɨ́ ámá imónɨŋɨ́ woyá sɨŋwɨ́yo sɨyikwɨ́ ŋweaŋagɨ nɨwɨnɨro arɨre ‘Orɨmeámɨnɨ.’ urarɨŋɨ́rɨnɨ?
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
5 Joxɨ naŋɨ́ erɨ sɨpí erɨ yarɨŋoxɨnɨ, joxɨyá enɨ írɨ́ó urɨ́ weŋɨ́pɨ xámɨ emɨ nɨmamónɨmáná sɨŋwɨ́ píránɨŋɨ́ nɨwɨnɨrɨ oyá sɨŋwɨ́yo weŋɨ́pɨ enɨ ananɨ emɨ umamorɨ́ɨnɨ.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
6 “Segɨ́ memiá odɨpí xwɨrɨŋwɨ́ osaxɨpɨ́rɨxɨnɨrɨ odɨpí yarɨŋe xwɨ́á e mɨtarɨgɨ́ápa xwɨyɨ́á naŋɨ́ Gorɨxoyá enɨ ámá ‘Ayɨ́ pí pɨ́nérɨ́anɨ?’ yaiwiarɨgɨ́áyɨ́ arɨ́á nɨwirɨ aí rɨ́wɨ́mɨnɨ mamopɨ́rɨxɨnɨrɨ murɨpa éɨ́rɨxɨnɨ. Sɨ́wí sɨ́wɨ́ nearopɨ́rɨxɨnɨrɨ amɨpí naŋɨ́ mɨnɨ mɨwiarɨgɨ́ápa xwɨyɨ́á Gorɨxoyá ámá arɨ́á mɨwíɨ́áyɨ́ xeanɨŋɨ́ seaiapɨ́rɨxɨnɨrɨ murɨpa éɨ́rɨxɨnɨ.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
7 “Seyɨ́né Gorɨxomɨ yarɨŋɨ́ nɨwiro segɨ́ seaimónarɨŋɨ́pɨ nánɨ rɨxɨŋɨ́ uráná o ananɨ mɨnɨ seaiapɨnɨ́árɨnɨ. Rɨxɨŋɨ́ nurɨrɨ amɨpí wí o tɨ́ŋɨ́ e dánɨ pɨ́ánɨŋɨ́ nerɨ́ná ananɨ meapɨ́rɨ́árɨnɨ. Rɨxɨŋɨ́ nurɨrɨ wáɨ́ e nɨrómáná wakwɨ́ óránánɨŋɨ́ éáná Gorɨxo ananɨ arɨ́á nɨsirɨ aŋɨ́ ówaŋɨ́nɨŋɨ́ seaɨ́kwiinɨ́árɨnɨ.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
8 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Ámá nɨ́nɨ gɨyɨ́ gɨyɨ́ yarɨŋɨ́ nɨwirɨ wigɨ́ wimónarɨŋɨ́pɨ nánɨ Gorɨxomɨ rɨxɨŋɨ́ nurɨrɨ́náyɨ́ ananɨ meaarɨgɨ́árɨnɨ. Yarɨŋɨ́ nɨwirɨ Gorɨxo tɨ́ŋɨ́ e dánɨ pɨ́ánɨŋɨ́ nerɨ́náyɨ́ ananɨ meaarɨgɨ́árɨnɨ. Yarɨŋɨ́ nɨwirɨ Gorɨxoyá wáɨ́ e éɨ́ nɨrómáná wakwɨ́ óránánɨŋɨ́ éáná o ananɨ aŋɨ́ ówaŋɨ́nɨŋɨ́ wɨ́kwiiarɨŋɨ́rɨnɨ. Ayɨnánɨ ananɨ Gorɨxomɨ yarɨŋɨ́ wiayíɨ́rɨxɨnɨ.
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
9 Seyɨ́né re éɨ́ ŋwɨxapɨgɨ́áyɨ́né woxɨ dɨxɨ́ íwo aiwá nánɨ rɨxɨŋɨ́ rɨráná xeŋwɨ́ sɨ́ŋá reŋɨ́yɨ́ nɨmearɨ umeaiarɨŋɨ́ranɨ? Oweoɨ!
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
10 Dɨxɨ́ íwo peyɨ́ nánɨ rɨxɨŋɨ́ rɨráná sidɨrɨ́ reŋɨ́ nɨmearɨ umeaiarɨŋɨ́ranɨ? Ayɨ́ enɨ ananɨmanɨ.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
11 Seyɨ́né ɨ́wɨ́ néra warɨgɨ́áyɨ́né aiwɨ segɨ́ niaíwɨ́ rɨxɨŋɨ́ searáná amɨpí awiaxɨ́yɨ́ mɨnɨ wiarɨgɨ́árɨnɨ. E nerɨ aí segɨ́ séno, aŋɨ́namɨ ŋweaŋoyɨ́ aŋɨpaxɨ́rɨnɨ. Gɨyɨ́ gɨyɨ́ rɨxɨŋɨ́ uráná amɨpí naŋɨ́pɨ ananɨ mɨnɨ winɨgɨnɨ.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
12 Seyɨ́né ‘Ámá e oneaiípoyɨ.’ nɨyaiwirɨ́náyɨ́, seyɨ́né ayo enɨ axɨ́pɨ e wiirɨ́ɨnɨ. Ŋwɨ́ ikaxɨ́ Moseso nɨrɨrɨ eaŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xwɨyɨ́á wɨ́á rókiamoagɨ́áwa nɨrɨro eagɨ́ápɨ tɨ́nɨ apɨ e rɨnɨŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
13 — ausente —
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
14 — ausente —
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
15 “Mimónɨ́ wɨ́á rókiamoarɨgɨ́áwa wigɨ́ dɨŋɨ́ ínɨmɨnɨyɨ́ sɨ́wí sayɨ́ sɨ́ roarɨŋɨ́ yapɨ nimónɨmáná aiwɨ seyɨ́né tɨ́ámɨnɨ nɨbɨrɨ́ná sipɨsipɨ́ yapɨ́nɨŋɨ́ awayinɨ yarɨgɨ́ápa nimónɨmɨ seaímeapɨ́rɨ́árɨnɨ. Ayɨnánɨ sɨŋwɨ́ tɨ́nɨ erɨ́ɨnɨ.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
16 Seyɨ́né íkɨ́á naŋɨ́ wéɨ́na nɨwɨnɨrɨ́ná ‘Ana naŋɨ́narɨnɨ.’ rɨro sɨpí wéɨ́na nɨwɨnɨrɨ́ná ‘Ana sɨpínarɨnɨ.’ rɨro yarɨgɨ́ápa sɨpí imónɨŋɨ́ mimónɨ́ wɨ́á rókiamoarɨgɨ́áwa yarɨgɨ́ápɨ nɨwɨnɨrɨ́ná ‘Yapɨ́ rɨneaíwapɨyarɨŋoɨ? Nepa Gorɨxoyáowamanɨ.’ yaiwíɨ́rɨxɨnɨ. Ámá yapɨ́ seyɨ́né seaíwapɨyanɨro bɨ́áyɨ́ ekɨrɨkwɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋoɨ. Wainɨ́ sogwɨ́ ekɨrɨkwɨ́yo darɨgɨ́áranɨ? Oweoɨ! Íkɨ́á pikɨ́ sogwɨ́ eŋwɨxɨ́yo darɨgɨ́áranɨ? Oweoɨ!
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
17 Rɨpɨ enɨ axɨ́pɨrɨnɨ. Íkɨ́á naŋɨ́yɨ́ sogwɨ́ naŋɨ́ wearɨŋɨ́rɨnɨ. Sɨpíyɨ́ sogwɨ́ sɨpí wearɨŋɨ́rɨnɨ.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
18 Íkɨ́á naŋɨ́yɨ́ sogwɨ́ sɨpí wepaxɨ́ mimónɨnɨ. Sɨpíyɨ́ sogwɨ́ naŋɨ́ wepaxɨ́ mimónɨnɨ.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
19 Íkɨ́á nɨ́nɨ sogwɨ́ naŋɨ́ mɨwéɨ́yɨ́ nɨdɨkárɨro rɨ́á ikeaárarɨgɨ́árɨnɨ.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
20 Ayɨnánɨ seyɨ́né íkɨ́á sogwɨ́yo nɨwɨnɨrɨ́ná nɨjɨ́á imónarɨgɨ́ápa sɨpí imónɨŋɨ́ mimónɨ́ wɨ́á rókiamoarɨgɨ́áwa yarɨgɨ́ápɨ nɨwɨnɨrɨ́ná ‘Gorɨxoyáowamanɨ.’ yaiwíɨ́rɨxɨnɨ.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
21 “‘Ámá Jisasomɨ “Ámɨnáoxɨnɨ, Ámɨnáoxɨnɨ” urarɨgɨ́á nɨ́nɨ xegɨ́ xano, aŋɨ́namɨ ŋweaŋo xwioxɨ́yo mɨmeámɨ́ nerɨ píránɨŋɨ́ umeŋweanɨ́e páwipɨ́rɨ́árɨnɨ.’ mɨyaiwipanɨ. Ámá xɨ́o wimónarɨŋɨ́pɨ xɨ́darɨgɨ́á gɨyɨ́ gɨyɨ́, ayɨ́nɨ nɨpáwiro ŋweapɨ́rɨ́árɨnɨ.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
22 Sɨ́á Gorɨxo ámá nɨyonɨ mí ómómɨxɨmɨ́ enɨ́áyimɨ ámá obaxɨ́ re nɨrayipɨ́rɨ́árɨnɨ, ‘Ámɨnáoxɨnɨ, Ámɨnáoxɨnɨ, nene yoɨ́ joxɨyáyo dánɨ xwɨyɨ́á wɨ́á rókiamoagwárɨnɨ.’ nɨnɨrɨro ‘Yoɨ́ joxɨyáyo dánɨ imɨ́ó mɨxɨ́ umáɨnowáragwárɨnɨ.’ nɨnɨrɨro ‘Yoɨ́ joxɨyáyo dánɨ emɨmɨ́ obaxɨ́ wíwapɨyagwárɨnɨ.’ nɨnɨrɨro epɨ́rɨ́á eŋagɨ aiwɨ
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
23 ámá nɨyɨ́yá sɨŋwɨ́ anɨgɨ́e dánɨ re urɨmɨ́árɨnɨ, ‘Seyɨ́né nánɨ nionɨ nɨjɨ́á wí mimónɨŋɨnɨ. Rɨkɨkɨrɨ́ó yarɨgɨ́áyɨ́né nionɨ pɨ́nɨ nɨnɨwiárɨmɨ úpoyɨ.’ urɨmɨ́árɨnɨ.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
24 Ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́ nionɨyá xwɨyɨ́á rɨpɨ arɨ́á nɨnirɨ xɨxenɨ e nɨnɨxɨ́dɨrɨ́náyɨ́ ayɨ́ ámá sɨ́ŋá aŋɨ́ nɨmɨrɨrɨ́ná dɨŋɨ́ píránɨŋɨ́ neŋwɨperɨ xwɨ́á nɨmiga nɨwerɨ sɨ́ŋá piárá ínɨmɨ yapɨnɨŋɨ́namɨ dánɨ sɨ́ŋá piárá aŋɨ́ mɨrɨnɨ́ápɨ e dánɨ nɨkɨkíróa nɨyapɨrɨ mɨrarɨŋónɨŋɨ́ imónɨŋoɨ.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
25 Iniá earɨ iniɨgɨ́ waxɨ́ xwé weapɨrɨ rɨ́wɨpí erɨ nerɨ aiwɨ aŋiwá sɨ́ŋá ínɨmɨ yapɨnɨŋɨ́namɨ dánɨ nɨkɨkíróga yapɨnɨŋagɨ nánɨ mɨkwierómioaŋɨnigɨnɨ.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
26 Ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́ xwɨyɨ́á nionɨ rarɨŋápɨ arɨ́á nɨniro aí xɨxenɨ mepa nerɨ́náyɨ́ ayɨ́ ámá sɨ́ŋá aŋɨ́ nɨmɨrɨrɨ́ná majɨmajɨ́á nikárɨnɨrɨ inɨkíyo seáyɨ e dánɨ sɨ́ŋá nɨkɨkíróa nɨyapɨrɨ mɨrárarɨŋónɨŋɨ́ imónɨŋoɨ.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
27 Iniá earɨ iniɨgɨ́ waxɨ́ weapɨrɨ rɨ́wɨpí erɨ yarɨ́ná aŋiwá nɨkwierónowirɨ rɨwɨ́ nɨra piéroŋɨnigɨnɨ.” Jisaso e nurɨrɨ
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
28 — ausente —
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.