Lucas 21
Nova Versão Transformadora (NVT, 2016) vs XGS
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
1 O sɨnɨ aŋɨ́ Gorɨxo nánɨ rɨdɨyowá yarɨgɨ́iwámɨ ínɨmɨ nuréwapɨya nemerɨ́ná sɨŋwɨ́ anɨ́ɨ́yɨ́ wɨnɨŋɨnigɨnɨ. Amɨpí mɨmúrónɨgɨ́áyɨ́ nɨgwɨ́ Gorɨxo nánɨ tayarɨgɨ́e tarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨrɨ
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
2 apɨxɨ́ anɨ́ uyípeayɨ́ imónɨŋɨ́ wí enɨ nɨgwɨ́ rɨ́á inɨŋɨ́ waú nɨmeáa nɨbɨrɨ tɨ́agɨ nɨwɨnɨrɨ
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
3 xegɨ́ wiepɨsarɨŋɨ́yo re urɨŋɨnigɨnɨ, “Nionɨ nepa seararɨŋɨnɨ, ‘Apɨxɨ́ anɨ́ uyípeayɨ́ imónɨŋɨ́ rí Gorɨxo nánɨ nɨgwɨ́ onɨmiá sɨpípɨkwɨ nɨtɨrɨ aiwɨ Gorɨxoyá sɨŋwɨ́yo dánɨ amɨpí mɨmúrónɨgɨ́áyɨ́ tɨ́áyo seáyɨ e imónɨgoɨ.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
4 Amɨpí mɨmúrónɨgɨ́áyɨ́ wigɨ́ nɨgwɨ́ xwé ayo dánɨ bɨ nɨmearo nɨtɨro aiwɨ apɨxɨ́ anɨ́ ríyɨ́ xegɨ́ aiwá nánɨ bɨ́ yanɨpaxɨ́ ówɨ tɨ́agɨ nánɨ íyá seáyɨ e imónɨgoɨ.’ seararɨŋɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
5 Xegɨ́ wiepɨsarɨŋɨ́ wa aŋɨ́ Gorɨxo nánɨ rɨdɨyowá yarɨgɨ́iwá nánɨ re rɨgɨ́awixɨnɨ, “Aŋɨ́ riwá nɨmɨrɨrɨ́ná sɨ́ŋá awiaxɨ́ nɨkɨkíróa nuro aŋɨ́ riwá imɨrɨŋɨ́ mimónɨpa oenɨrɨ amɨpí naŋɨ́ ámá Gorɨxo nánɨ wigɨ́áyɨ́ nɨmearo okiyɨ́á egɨ́árɨnɨ.” rarɨŋagɨ́a
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
6 Jisaso arɨ́á e nɨwirɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Amɨpí naŋɨ́ soyɨ́né sɨŋwɨ́ wɨnarɨgɨ́á rɨpɨ rɨ́wéná ámá wa aŋɨ́ riwá nɨpɨnearɨ́ná sɨ́ŋá nɨkɨkírónɨga uŋɨ́ rɨpɨ nɨpɨneaayiro emɨ mɨmeámɨ́ éáná sɨ́ŋá wo womɨ sɨnɨ seáyɨ e ikwiárɨnɨnɨ́ámanɨ.” urɨ́agɨ
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
7 awa yarɨŋɨ́ re wigɨ́awixɨnɨ, “Nearéwapɨyarɨŋoxɨnɨ, joxɨ neararɨŋɨ́ apɨ gíná imónɨnɨ́árɨnɨ? Pí sɨ́mɨmajɨ́ónɨŋɨ́ neaináná ‘Rɨxa nimónɨnɨ ayorɨ́anɨ?’ yaiwianɨ́wárɨnɨ?” urɨ́agɨ́a
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
8 o re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámá wa yapɨ́ seaíwapɨyipɨ́rɨxɨnɨrɨ dɨŋɨ́ píránɨŋɨ́ morɨ́ɨnɨ. Obaxɨ́ nɨbɨro gɨ́ yoɨ́ nɨrɨnɨro re rɨpɨ́rɨ́árɨnɨ, ‘Nionɨ onɨrɨnɨ. Rɨxa ínárɨnɨ.’ searáná arɨ́á nɨwiro númɨ muxɨ́dɨpanɨ.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
9 Soyɨ́né ‘Aŋɨ́ wíyo mɨxɨ́ inarɨŋoɨ.’ rarɨŋagɨ́a arɨ́á wiro ‘Ámá nɨpánɨ mɨxɨ́ íkwɨ́naroarɨŋoɨ.’ rarɨŋagɨ́a arɨ́á wiro nerɨ́ná wáyɨ́ mikárɨnɨpanɨ. Apɨ xámɨ imónɨnɨ́árɨnɨ. E eŋagɨ aiwɨ apɨ rɨxa nimónɨmáná eŋáná soyɨ́né ‘Sɨ́á yoparɨ́yi, o weapɨnɨ́áyi rɨxa nimónɨnɨŋoɨ.’ mɨyaiwipa éɨ́rɨxɨnɨ.” nurɨrɨ
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
10 ámɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámá gwɨ́ axɨ́rí nɨwiápɨ́nɨmearo ámá xeŋwɨ́ wí tɨ́nɨ mɨxɨ́ inɨro mɨxɨ́ ináyɨ́ woyá woyáyɨ́ tɨ́nɨ mɨxɨ́ inɨro
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
11 pobonɨ́ xwé néra urɨ aŋɨ́ nɨyonɨ aiwá nánɨ dɨ́wɨ́ ikeamónɨro aŋɨ́ wí e wí e sɨmiárɨ́ wímearɨ aŋɨ́ pɨrɨ́yo dánɨ xegɨ́ bɨ nimónɨrɨ ekɨyiŋɨ́ ináná ámá wáyɨ́ ikárɨnɨpɨ́rɨ nánɨ imónɨrɨ enɨ́árɨnɨ.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
12 Ayɨ́ e enɨ́á imónɨŋagɨ aiwɨ sɨnɨ mimónɨpa eŋáná ɨ́á nɨseaxero xeanɨŋɨ́ seaikárɨpɨ́rɨ́árɨnɨ. E nɨseairɨ́ná xwɨrɨxɨ́ seamepɨ́rɨ nánɨ awí eánarɨgɨ́e nɨsearowárɨro gwɨ́ aŋɨ́yo nɨseaŋwɨrárɨro nionɨ nɨxɨ́darɨŋagɨ́a nánɨ xwɨyɨ́á seamearɨpɨ́rɨ nánɨ mɨxɨ́ ináyɨ́yá sɨŋwɨ́ tɨ́ŋɨ́ e nánɨ tɨ́nɨ gapɨmanɨ́yɨ́yá sɨŋwɨ́ tɨ́ŋɨ́ e nánɨ tɨ́nɨ nɨseameámɨ seaupɨ́rɨ́árɨnɨ.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
13 E seaipɨ́rɨ́á eŋagɨ aí ananɨrɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨrɨnɨ. Xwɨrɨxɨ́ seamearɨ́ná nionɨ nánɨ áwaŋɨ́ urɨpɨ́rɨ imónɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
14 — ausente —
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
15 — ausente —
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
16 Segɨ́ sénáíwaranɨ, sénowaranɨ, sérɨxɨ́meáowaranɨ, nawínɨ mɨnɨgɨ́áyɨ́ranɨ, nɨkumɨxɨnɨrɨ emearɨgɨ́áyɨ́ranɨ, mɨyɨ́ seauráná segɨ́yɨ́ wɨ́amɨ pɨkipɨ́rɨ́árɨnɨ.
17 Todos os odiarão por minha causa.
17 Soyɨ́né nionɨ nɨxɨ́darɨŋagɨ́a nánɨ ámá nɨ́nɨ wikɨ́ nɨseaónɨro sɨ́mɨ́ tɨ́nɨ seaipɨ́rɨ́a aiwɨ
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
18 Gorɨxo yeáyɨ́ seayimɨxemeanɨ́á eŋagɨ nánɨ soyɨ́né anɨpá wí imónɨpɨ́rɨ́ámanɨ. Segɨ́ dɨ́á wí aí anɨpá imónɨnɨ́ámanɨ.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
19 Soyɨ́né eŋɨ́ neánɨro nionɨ anɨŋɨ́ nɨnɨxɨ́dɨrónáyɨ́, segɨ́ dɨŋɨ́pɨ erɨ́kiemeánɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
20 “E nerɨ aí mɨxɨ́ nɨmeámɨ bɨ́áyɨ́ aŋɨ́ Jerusaremɨ rɨpimɨ awí mudɨ́móagɨ́a nɨwɨnɨróná ‘Rɨxa aŋɨ́ rɨpɨ xwɨrɨ́á ikɨxepɨ́rɨ aŋwɨ ayorɨ́anɨ?’ yaiwíɨ́rɨxɨnɨ.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
21 E nɨwɨnɨróná ámá Judia pɨropenɨsɨ́yo ŋweagɨ́áyɨ́ dɨ́wɨ́ mɨŋɨ́yo nánɨ éɨ́ yiro ámá Jerusaremɨ apimɨ ŋweagɨ́áyɨ́ pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ uro ámá apimɨ bɨ́arɨwámɨnɨ omɨŋɨ́yo amɨ amɨ yarɨgɨ́áyɨ́ aŋɨ́ apimɨ ámɨ mɨrémopa ero éɨ́rɨxɨnɨ.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
22 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨrɨnɨ. Ínáyɨ́ Gorɨxo xeanɨŋɨ́ rɨ́á tɨ́ŋɨ́ seaikárɨnɨ́á apɨrɨnɨ. Íná amɨpí nɨ́nɨ nánɨ Bɨkwɨ́yo nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́pɨ xɨxenɨ imónɨnɨ́árɨnɨ.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
23 Íná xeanɨŋɨ́ rɨ́á tɨ́ŋɨ́ xwɨ́á tɨ́yo seaímeanɨ́á eŋagɨ nánɨ apɨxɨ́ niaíwɨ́ agwɨ́ egɨ́íwa tɨ́nɨ sɨnɨ niaíwɨ́ amɨŋɨ́ wiarɨgɨ́íwa tɨ́nɨ éɨ́ aŋɨ́nɨ mupaxɨ́ imónɨŋagɨ nánɨ aweyɨ! Gorɨxo ámá tɨ́yo wikɨ́ nɨwónɨrɨ xeanɨŋɨ́ wikárarɨ́ná
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
24 mɨxɨ́ nɨmeáa bɨ́áyɨ́ Jerusaremɨ ŋweáyo kirá tɨ́nɨ pɨpɨkímɨ́ ero ɨwɨ́ meaanɨro nánɨ nɨpɨkiomearo wigɨ́ aŋɨ́ ayɨ́ ayo nánɨ nɨmeámɨ umiro epɨ́rɨ́árɨnɨ. E nemáná émáyɨ́ nɨbɨro Jerusaremɨ dáŋɨ́yɨ́né seáyɨ e nɨseaimónɨro xwɨraimɨmɨ́ nɨseaikɨxéa nuro Gorɨxo ‘Yoparɨ́ e imónɨ́wɨnɨgɨnɨ.’ yaiwiárɨŋe imónɨŋáná rɨxa re imónɨnɨ́árɨnɨ.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
25 “Sogwɨ́ tɨ́nɨ emá tɨ́nɨ siŋɨ́ tɨ́nɨ ekɨyiŋɨ́nɨŋɨ́ ináná ámá xwɨ́á tɨ́yo nɨyonɨ gwɨ́ ararí ŋweagɨ́áyɨ́ ayá sɨ́wɨ́ nurorɨ dɨŋɨ́ rɨ́á uxenɨ́árɨnɨ. Rawɨrawá enɨ xwé ayá wí nɨróga nɨwiápɨ́nɨmeáɨsáná nɨjirɨ moarɨŋagɨ nɨwɨnɨróná ududɨ́ winɨnɨ́árɨnɨ.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
26 Siŋɨ́ sogwɨ́ amɨpí aŋɨ́ pɨrɨ́yo eŋɨ́yɨ́ aŋɨ́nɨ mɨxénapɨ́agɨ nɨwɨnɨróná ‘Xwɨ́á tɨ́yo ŋweaŋwaéne pí neaimɨnɨrɨ rɨ́a yarɨnɨ?’ nɨyaiwiro wáyɨ́ nikárɨnɨróná eanɨramoro wepɨ́rɨ́árɨnɨ.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
27 E neróná sɨŋwɨ́ re nanɨpɨ́rɨ́árɨnɨ. Ámá imónɨŋáonɨ nikɨ́nɨmáná eŋɨ́ neánɨrɨ agwɨ́ tɨ́nɨ nawínɨ weaparɨŋagɨ nanɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
28 E nerɨ aí soyɨ́né sogwɨ́ emá amɨpí ekɨyiŋɨ́ inarɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ́ná ‘Gwɨ́nɨŋɨ́ nearoayíronɨ aŋwɨ ayorɨ́anɨ?’ nɨyaiwiro píránɨŋɨ́ éɨ́ nɨrómáná nionɨ nánɨ wenɨŋɨ́ nɨyánɨrɨ róɨ́rɨxɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
29 O awamɨ ewayɨ́ xwɨyɨ́á bɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Íkɨ́á pikɨ́ tɨ́nɨ íkɨ́á nɨ́nɨ enɨ yarɨŋɨ́pɨ nánɨ dɨŋɨ́ mópoyɨ.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
30 Íkɨ́á mɨŋɨ́ inarɨŋagɨ nɨwɨnɨróná ‘Rɨxa xwiogwɨ́rɨ́anɨ?’ yaiwiarɨgɨ́ápa
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
31 siŋɨ́ amɨpí ekɨyiŋɨ́nɨŋɨ́ enɨ axɨ́pɨ inarɨŋagɨ nɨwɨnɨróná ‘Gorɨxo nene xwioxɨ́yo mɨmeámɨ́ nerɨ neameŋweanɨ rɨxa aŋwɨ ayorɨ́anɨ?’ yaiwíɨ́rɨxɨnɨ.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
32 Nionɨ nepa seararɨŋɨnɨ, ‘Ámá agwɨ́ ríná ŋweagɨ́áyɨ́ sɨnɨ mɨpepa eŋáná amɨpí nɨ́nɨ nionɨ Jerusaremɨ nánɨ searɨ́ápɨ xɨxenɨ nimónɨnɨ́árɨnɨ.’ seararɨŋɨnɨ.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
33 Aŋɨ́na tɨ́nɨ xwɨ́á rɨrí tɨ́nɨ ananɨ anɨpá nimónɨrɨ aiwɨ xwɨyɨ́á nionɨyá wí surɨ́má imónɨnɨ́ámanɨ.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
34 “Mɨ́rɨxɨ́ maiwí nɨpúɨsáná mɨ́rogwɨ́ rɨxa ɨ́á nɨwiárɨmɨxɨrɨ́ná nɨpiérorɨ nearɨ́ná yarɨŋɨ́pa soyɨ́né enɨ segɨ́ waráyo nánɨnɨ nɨyaiwinɨro aiwá xwé nɨro iniɨgɨ́ wainɨ́ xwé nɨro yanɨro nánɨ yarɨ́náyɨ́ sɨ́á nionɨ weapɨmɨ́áyi axɨ́pɨ e seaímeanɨgɨnɨrɨ dɨŋɨ́ tɨ́nɨ ŋweáɨ́rɨxɨnɨ.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
35 Sɨ́á nionɨ weapɨmɨ́á nánɨ imónɨ́áyi ámá xwɨ́á rɨrí nɨrímɨnɨ ŋweagɨ́áyo nɨwimónɨnɨ́árɨnɨ.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
36 Soyɨ́né íníná awínɨŋɨ́ nɨŋwearóná Gorɨxomɨ yarɨŋɨ́ re wíɨ́rɨxɨnɨ, ‘None amɨpí neaímeááná eŋɨ́ neánɨrane múrorane ámá imónɨŋoyá sɨ́mɨmaŋɨ́mɨnɨ éɨ́ rorane yanɨ́wá nánɨ eŋɨ́ bɨ sɨxɨ́ neaímɨxeɨ.’ urɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
37 Ikwáwɨyíná aŋɨ́ rɨdɨyowá yarɨgɨ́iwámɨ dánɨ ámáyo nuréwapɨya núɨsáná sɨ́ápɨ tɨ́nɨ nɨpeyearɨ dɨ́wɨ́ mɨŋɨ́ Oripiyɨ rɨnɨŋɨ́pimɨ sá wémɨnɨrɨ nánɨ yagɨ́rɨnɨ.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
38 O sɨ́á ayɨ́ ayo e yarɨ́ná ámá nɨ́nɨ wɨ́á mónɨŋɨ́mɨ nɨwiápɨ́nɨmearo omɨ aŋɨ́ rɨdɨyowá yarɨgɨ́iwámɨ dánɨ arɨ́á wianɨro nánɨ bayagɨ́árɨnɨ.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.