Jó 7

Nova Versão Transformadora (NVT, 2016) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.