João 21
Nova Versão Transformadora (NVT, 2016) vs XGS
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
1 Jisaso e néɨsáná xegɨ́ wiepɨsiŋowamɨ ipí Taibiriasɨyɨ rɨnɨŋɨ́wá —Xegɨ́ yoɨ́ bɨ Gaririyɨ rɨnɨŋɨ́wárɨnɨ. Awá rɨwoŋe ámɨ sɨŋánɨ sɨwá nɨwinɨrɨ́ná rɨpɨ eŋɨnigɨnɨ.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
2 Saimonɨ Pitao tɨ́nɨ Tomaso, Didimasoyɨ rɨnɨŋo tɨ́nɨ Gariri pɨropenɨsɨ́yo aŋɨ́ yoɨ́ Kena dáŋɨ́ Nataniero tɨ́nɨ Sebediomɨ xewaxowaú tɨ́nɨ wiepɨsiŋɨ́ ámɨ waú tɨ́nɨ awa nerɨmeánɨro nawínɨ nɨŋwearóná
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
3 Saimonɨ Pitao re urɨŋɨnigɨnɨ, “Nionɨ ubenɨ́ ipíyo mamówárɨmɨ umɨ́ɨnɨ.” urɨ́agɨ awa re urɨgɨ́awixɨnɨ, “None enɨ joxɨ tɨ́nɨ wanɨ́wɨnɨ.” nurɨro nɨpeyearo ewéyo nɨpɨxemoánɨro sɨ́á ayimɨ árɨ́wɨyimɨ peyɨ́ nánɨ néra nuro aiwɨ sɨmí egɨ́awixɨnɨ.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
4 Rɨxa sogwɨ́ xemónapɨmɨnɨrɨ yarɨŋɨ́ tɨ́nɨ Jisaso nɨbɨrɨ ipí imaŋɨ́pá tɨ́nɨ roŋagɨ aiwɨ xegɨ́ wiepɨsiŋowa omɨ mí mɨwómɨxɨ́ éagɨ́a
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
5 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Niaíwɨ́yɨ́né, segɨ́ ubenɨ́ mamówárarɨgɨ́áyo peyɨ́ ɨ́á mɨmɨnɨpa reŋoɨ?” uráná awa “Oweoɨ.” urɨ́agɨ́a
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
6 o re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ubenɨ́ ewé námɨnɨ mamówáráná peyɨ́ bɨ mɨnɨnɨŋoɨ.” urɨ́agɨ o rɨ́ɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ yarɨ́ná re eŋɨnigɨnɨ. Peyɨ́ xwé obaxɨ́ ayá wí mɨnɨ́agɨ nánɨ mɨmɨxeapaxɨ́ wimónɨŋɨnigɨnɨ.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
7 Mɨmɨxeapaxɨ́ wimónɨ́agɨ wiepɨsiŋɨ́ Jisaso dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyiŋo Pitaomɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “E nearɨ́o negɨ́ Ámɨnáorɨnɨ.” urɨ́agɨ Saimonɨ Pitao arɨ́á e nɨwirɨ Jisasomɨ xámɨ owímeámɨnɨrɨ xegɨ́ rapɨrapɨ́ seáyɨ e yínarɨŋú —Ú nɨwirárɨmáná yarɨŋúrɨnɨ. Ú nɨmearɨ nɨyínɨmáná ipíyo nɨmawirɨ xeamoŋɨnigɨnɨ.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
8 Ipíyo nɨmawirɨ xeamóagɨ aí wiepɨsiŋɨ́ wɨ́a ipí imaŋɨ́pá tɨ́ŋɨ́ e aŋwɨ e sa 100 mita imónɨŋagɨ nánɨ ewépámɨ peyɨ́ ubenɨ́ magwɨ́ mɨnɨŋú ú tɨ́nɨ nɨmɨxeáa nɨbɨro
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
9 imaŋɨ́pámɨ niwiékɨ́nɨmearo wenɨŋɨ́ éɨ́áyɨ́ wɨnɨgɨ́awixɨnɨ. Rɨ́á nikeánɨmáná peyɨ́ bɨ rɨ́kwamɨŋɨ́yo werɨ bisɨ́kerɨ́á bɨ enɨ werɨ eŋagɨ wɨnarɨ́ná
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
10 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Peyɨ́ soyɨ́néyá ubenɨ́yo mɨnɨ́ɨ́pɨ bɨ nɨmeámɨ yapɨ́poyɨ.” urɨ́agɨ
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
11 Saimonɨ Pitao ewéyo nɨpɨxemoánɨrɨ ubenɨ́ peyɨ́ magwɨ́ mɨnɨŋú imaŋɨ́pá tɨ́e nánɨ nɨmɨxeáa bɨŋɨnigɨnɨ. Peyɨ́ xwérɨxanɨ 153 mɨnɨŋagɨ aiwɨ ubenɨ́ ú wí marɨ́kínɨŋagɨ wɨnɨŋɨnigɨnɨ.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
12 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Soyɨ́né aŋwɨ e nɨbɨro aiwá nɨ́poyɨ.” urɨ́agɨ xegɨ́ wiepɨsiŋowa omɨ rɨxa mí nɨwómɨxɨro “Negɨ́ Ámɨnáorɨnɨ.” nɨwiaiwiro nánɨ wo yarɨŋɨ́ “Goxɨrɨnɨ?” wipaxɨ́ mimónɨpa yarɨ́ná
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
13 Jisaso rɨ́á wearɨŋe aŋwɨ e nurɨ bisɨ́kerɨ́á nɨmearɨ yaŋɨ́ nɨwia nurɨ peyɨ́ enɨ axɨ́pɨ e nɨwia uŋɨnigɨnɨ.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
14 Jisaso xwárɨpáyo dánɨ nɨwiápɨ́nɨmeámáná wiepɨsiŋowamɨ xámɨ biaú sɨwá nɨwinɨmáná ámɨ sɨwá winɨŋɨ́ bɨ apɨrɨnɨ.
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
15 Rɨxa aiwá nɨnɨmɨ Jisaso nɨwiápɨ́nɨmearɨ Saimonɨ Pitaomɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Jonomɨ xewaxo Saimonoxɨnɨ, joxɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nɨnɨyirɨ́ná dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ámá rowa nɨyigɨ́ápimɨ wiárɨ́ nɨmúrorɨ rɨnɨyiŋɨnɨ?” urɨ́agɨ o re urɨŋɨnigɨnɨ, “Oyɨ, Ámɨnáoxɨnɨ, nionɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ rɨsiŋápɨ nánɨ joxɨ nɨjɨ́árɨnɨ.” urɨ́agɨ o re urɨŋɨnigɨnɨ, “Sipɨsipɨ́ miá nɨmerɨ́ná aiwá wiarɨgɨ́ápa joxɨ ámá nionɨ tɨ́ámɨnɨ bɨ́áyo axɨ́pɨ nerɨ píránɨŋɨ́ uréwapɨyíɨrɨxɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
16 Jisaso ámɨ bɨ nurɨrɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Jonomɨ xewaxo Saimonoxɨnɨ, joxɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ rɨnɨyiŋɨnɨ? Mɨnɨyiŋɨ́ reŋɨnɨ?” urɨ́agɨ o “Oyɨ, Ámɨnáoxɨnɨ, nionɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ rɨsiŋápɨ nánɨ joxɨ nɨjɨ́árɨnɨ.” urɨ́agɨ Jisaso “Ámá sipɨsipɨ́ awí mearoarɨgɨ́ápa joxɨ axɨ́pɨ nerɨ ámá nionɨ gɨ́ imónɨŋɨ́yo píránɨŋɨ́ uméɨrɨxɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
17 Jisaso ámɨ bɨ nurɨrɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Jonomɨ xewaxo Saimonoxɨnɨ, joxɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ rɨnɨyiŋɨnɨ? Mɨnɨyiŋɨ́ reŋɨnɨ?” urɨ́agɨ Pitao Jisaso rɨxa biaú bɨ “Joxɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ rɨnɨyiŋɨnɨ?” urɨ́ɨ́pɨ nánɨ dɨŋɨ́ sɨpí nɨwinɨrɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámɨnáoxɨnɨ, amɨpí nɨ́nɨ nánɨ joxɨ nɨjɨ́oxɨrɨnɨ. Nionɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ rɨyiŋápɨ nánɨ enɨ nɨjɨ́oxɨrɨnɨ.” urɨ́agɨ Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Sipɨsipɨ́ aiwá wiarɨgɨ́ápa joxɨ enɨ ámá nionɨ nɨxɨ́darɨgɨ́áyo axɨ́pɨ nerɨ píránɨŋɨ́ uréwapɨyíɨrɨxɨnɨ.
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
18 Aga nepa rɨrarɨŋɨnɨ. Joxɨ sɨnɨ íwɨ́ sɨkɨŋɨ́ nerɨ́ná jɨwanɨŋoxɨ arerɨxɨ́ nɨyínɨrɨ dɨxɨ́ simónɨ́ɨ́mɨnɨ wagɨ́rɨnɨ. E nerɨ aí joxɨ rɨxa xweyaŋɨ́ nerɨ́ná dɨxɨ́ wé wúkaú wimɨxáná ámá wí gwɨ́ nɨrɨjiro joxɨ ‘Mupa oemɨnɨ.’ yaiwiarɨŋɨ́mɨnɨ nɨmeáa rupɨrɨ́árɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
19 Wiepɨsiŋowa re oyaiwípoyɨnɨrɨ, “Pitao penɨ́ápɨ nánɨ rɨ́a neararɨnɨ? O e nerɨ nɨperɨŋɨ́pimɨ dánɨ seáyɨ e Gorɨxo imónɨŋɨ́pɨ nánɨ sɨwá neainɨ́árɨ́anɨ? Oyɨ.” oyaiwípoyɨnɨrɨ e urɨŋɨnigɨnɨ. E nurɨmáná re urɨŋɨnigɨnɨ, “Joxɨ nɨxɨ́deɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
20 Pitao nɨkɨnɨmónɨrɨ wiepɨsiŋɨ́ Jisaso dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyiŋo —O xámɨ nerɨmeánɨmáná aiwápɨ nɨnɨróná Jisaso tɨ́ámɨnɨ nɨkɨnɨmónaurɨ yarɨŋɨ́ re wiŋorɨnɨ, “Ámɨnáoxɨnɨ, mɨyɨ́ rurɨno gorɨnɨ?” urɨŋorɨnɨ. O awaúmɨ númɨ barɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
21 Jisasomɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámɨnáoxɨnɨ, ámá romɨ enɨ pí wipɨ́rɨ́árɨ́anɨ?” urɨ́agɨ
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
22 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “O nionɨ ámɨ aŋɨ́namɨ dánɨ weapɨmɨ́áíná nánɨ xe ŋweáwɨnɨgɨnɨrɨ nɨnimónɨrɨ́náyɨ́, ayɨ́ dɨŋɨ́ joxɨyá meŋagɨ nánɨ pí nánɨ nɨrarɨŋɨnɨ? Jɨwanɨŋoxɨnɨ sa nɨxɨ́deɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
23 Ayɨnánɨ ámá Gorɨxoyá imónɨgɨ́áyɨ́ rɨpɨ rɨnɨmegɨ́árɨnɨ, “Wiepɨsiŋɨ́ o wí nɨpenɨ́ámanɨ.” rɨnɨmegɨ́á aiwɨ Jisaso “Joxɨ nɨperɨ́ámanɨ.” wí murɨ́ rɨpɨnɨ urɨŋɨnigɨnɨ, “O nionɨ ámɨ weapɨmɨ́áíná nánɨ xe ŋweáwɨnɨgɨnɨrɨ nɨnimónɨrɨ́náyɨ́, ayɨ́ dɨŋɨ́ joxɨyá meŋagɨ nánɨ pí nánɨ nɨrarɨŋɨnɨ?” urɨŋɨnigɨnɨ.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
24 O Jisaso wiepɨsarɨŋɨ́ Pitaomɨ e urɨŋorɨnɨ. O amɨpí apɨ nánɨ áwaŋɨ́ nɨrɨrɨ rɨ́wamɨŋɨ́ eaŋorɨnɨ. Nene o nánɨ nɨjɨ́á re imónɨŋwɨnɨ, “O áwaŋɨ́ rɨŋɨ́pɨ nepánɨ rɨnɨnɨ.” nɨjɨ́á e imónɨŋwɨnɨ.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
25 Amɨpí Jisaso eŋɨ́ ámɨ obaxɨ́ ayá wí enɨ eŋagɨ aiwɨ nionɨ re nimónarɨnɨ, “O eŋɨ́pɨ nɨpɨnɨ nánɨ bɨkwɨ́yo rɨ́wamɨŋɨ́ píránɨŋɨ́ nearɨ́náyɨ́, xwɨ́á tɨ́yo bɨkwɨ́ apɨ déropaxɨ́rɨnɨ.” nimónarɨnɨ.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.