Hebreus 10

Nova Versão Transformadora (NVT, 2016) vs XGS

Sair da comparação
XGS Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
1 Ŋwɨ́ ikaxɨ́ nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́pɨ, ayɨ́ nepa Gorɨxo sɨ́mɨmaŋɨ́yo dánɨ́nɨŋɨ́ “Naŋɨ́ e e nɨseaiimɨ́árɨnɨ.” urɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ mɨ́kɨ́ ayo mimónɨ́ mɨ́kɨ́ apɨ nánɨ sa onapámɨgɨ́nɨŋɨ́ inarɨŋɨ́pɨ imónɨnɨ. Sa e imónɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ xwiogwɨ́ ayɨ́ ayo onapámɨgɨ́ inarɨŋɨ́ rɨnɨŋɨ́pimɨ nɨxɨ́dɨróná rɨdɨyowá axɨ́nɨ yayarɨgɨ́ápimɨ dánɨ ámá “Gorɨxo tɨ́ŋɨ́ e aŋwɨ énɨŋɨ́ oumɨnɨ.” yaiwíɨ́áyɨ́ wé roárɨnɨgɨ́áyɨ́ imónɨpaxɨ́ wí menɨnɨ.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
2 Rɨdɨyowá yayarɨgɨ́ápimɨ dánɨ nepa xwioxɨ́ igɨ́ánɨŋɨ́ eámónɨgɨ́áyɨ́ nimónɨro sɨŋwɨrɨyɨ́, dɨŋɨ́ wɨ́á nɨwónɨmáná sɨnɨ “Ɨ́wɨ́ éápimɨ dánɨ sɨnɨ ayá nɨdunɨŋonɨrɨ́anɨ?” yaiwinɨpaxɨ́ wí meŋagɨ́a nánɨ ámɨ rɨdɨyowá bɨ mepaxɨ́ imónanɨro egɨ́árɨnɨ. Rɨxa pɨ́nɨ wiáranɨro egɨ́árɨnɨ.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
3 E nerɨ aí rɨdɨyowá xwiogwɨ́ ayɨ́ ayo yayarɨgɨ́ápimɨ dánɨ wigɨ́ ɨ́wɨ́ yarɨgɨ́ápɨ nánɨ dɨŋɨ́ wimoarɨŋɨ́rɨnɨ.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
4 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨrɨnɨ. Burɨmákaú oxɨ́ranɨ, meméranɨ, rɨdɨyowá éɨ́ápiyá ragɨ́yo dánɨ ɨ́wɨ́ yarɨgɨ́ápɨ yokwarɨmɨ́ wiipaxɨ́ wí menɨnɨ.
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
5 Ayɨnánɨ Kiraiso xwɨ́á rɨrímɨ nánɨ weapɨmɨ́ánɨrɨ nimónɨrɨ́ná Bɨkwɨ́yo nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́ rɨpɨ xanomɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Joxɨ ‘Ámá aiwá peaxɨ́ tɨro naŋwɨ́ nɨpɨkiro rɨdɨyowá ero oépoyɨ.’ mɨsimónɨpa nerɨ aí nionɨ nánɨ ámá wará bɨ nimɨxɨyiŋɨ́rɨnɨ.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
6 Gorɨxoxɨnɨ, joxɨ ámá rɨdɨyowá nerɨ́ná Gorɨxo negɨ́ yarɨŋwápɨ nánɨ yayɨ́ owinɨrɨ bɨ mɨnɨ́ nonɨ rɨ́á ikeaárarɨgɨ́ápɨ nánɨ yayɨ́ mɨsinɨpa erɨ rɨdɨyowá ɨ́wɨ́ yarɨŋwápɨ Gorɨxo yokwarɨmɨ́ oneaiinɨrɨ yarɨgɨ́ápɨ nánɨ yayɨ́ mɨsinɨpa erɨ yarɨŋoxɨrɨnɨ.
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
7 Ayɨnánɨ nionɨ nánɨ Bɨkwɨ́ xopɨnɨŋɨ́namɨ dánɨ rɨnɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ re rɨrɨŋanigɨnɨ, ‘Gorɨxoxɨnɨ, joxɨ simónarɨŋɨ́pɨnɨ oemɨnɨrɨ rɨxa riwonɨ bɨ́ɨnɨ.’ rɨrɨŋanigɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
8 Kiraiso re nurɨmáná, “Gorɨxoxɨnɨ, joxɨ ámá aiwá peaxɨ́ otɨ́poyɨnɨrɨ mɨsimónɨpa erɨ naŋwɨ́ nɨpɨkiro rɨdɨyowá oépoyɨnɨrɨ mɨsimónɨpa erɨ ámá rɨdɨyowá nerɨ́ná Gorɨxo yayɨ́ owinɨrɨ bɨ mɨnɨ́ nonɨ rɨ́á ikeaárarɨgɨ́ápɨ nánɨ mɨsimónɨpa erɨ rɨdɨyowá wigɨ́ ɨ́wɨ́ yarɨgɨ́ápɨ Gorɨxo yokwarɨmɨ́ oneaiinɨrɨ yarɨgɨ́ápɨ nánɨ mɨsimónɨpa erɨ yarɨŋɨnɨ. Apɨ nɨpɨnɨ yarɨŋagɨ́a aí joxɨ yayɨ́ wí mɨsinarɨnɨnɨ.” Kiraiso ámá rɨdɨyowá apɨ apɨ ŋwɨ́ ikaxɨ́ nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́pimɨ rɨnɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ yarɨŋagɨ́a aiwɨ Gorɨxomɨ xwɨyɨ́á apɨ e nurɨmáná
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
9 re urɨŋɨnigɨnɨ, “Joxɨ simónarɨŋɨ́pɨnɨ oemɨnɨrɨ bɨ́áonɨ riwonɨrɨnɨ.” E urɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ o rɨdɨyowá amɨpí nɨpɨnɨ ámá xámɨ néra wagɨ́ápimɨ sɨwiá imɨxɨrɨ xewaxo rɨdɨyowá inɨ́ɨ́pɨnɨ seáyɨ e ikwɨ́kwiŋɨnigɨnɨ.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
10 Jisasɨ Kiraiso xano e éwɨnɨgɨnɨrɨ wimónarɨŋɨ́pɨ nɨxɨ́dɨrɨ xewanɨŋo nawínánɨ rɨdɨyowánɨŋɨ́ inɨŋɨ́pimɨ dánɨ ámaéne Gorɨxo ámá xwioxɨ́ igɨ́ánɨŋɨ́ eámónɨgɨ́áyɨ́ imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ wimónarɨŋɨ́pɨ imónɨŋwárɨnɨ.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
11 Apaxɨ́pánɨŋɨ́ imónɨgɨ́á nowanɨ sɨ́á ayɨ́ ayo aŋɨ́ rɨdɨyowá yarɨgɨ́iwámɨ éɨ́ nɨrómáná wigɨ́ yarɨgɨ́ápɨ neróná rɨdɨyowá ámá ɨ́wɨ́ yarɨgɨ́ápɨ wí yokwarɨmɨ́ wiipaxɨ́ mimónɨŋɨ́pɨnɨ ámɨ ámɨ yayarɨgɨ́á aí
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
12 Kiraiso axɨ́pɨ e mɨyarɨnɨnɨ. O ɨ́wɨ́ yarɨŋwápɨ yokwarɨmɨ́ neaiimɨnɨrɨ nánɨ rɨdɨyowánɨŋɨ́ ninɨrɨ́ná nawínánɨ ɨ́wɨ́ yarɨŋwápɨ anɨŋɨ́ xwapɨ́rá eaárɨnɨ́á imónɨŋɨ́pɨ nemáná nɨpeyirɨ ámɨ Gorɨxo tɨ́nɨ xɨxenɨ nimónɨrɨ oyá wé náúmɨnɨ éɨ́ ŋweaŋɨnigɨnɨ.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
13 E éɨ́ nɨŋwearɨ xano ámá omɨ sɨ́mɨ́ tɨ́nɨ wiarɨgɨ́áyo xopɨrárɨ́ nɨwiirɨ ayo sɨkwɨ́ wikwiárɨnɨ́a nánɨ wimɨxɨyinɨ́e nánɨ xwayɨ́ nanɨrɨ ŋweanɨ.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
14 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ. O rɨdɨyowá ná bɨnɨ ninɨrɨŋɨ́pimɨ dánɨ ámá Gorɨxo xwioxɨ́ igɨ́ánɨŋɨ́ eámónɨgɨ́áyɨ́ imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ wimónarɨŋɨ́yɨ́ anɨŋɨ́ e imónɨpɨ́rɨ́a nánɨ wé roárɨŋɨ́rɨnɨ.
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
15 “O xwioxɨ́ igɨ́ánɨŋɨ́ eámónanɨ́wá nánɨ sɨpearɨ́mɨ́ yárɨŋɨ́rɨnɨ.” seararɨŋápɨ kwíyɨ́ Gorɨxoyápɨ enɨ Bɨkwɨ́yo nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́pimɨ dánɨ axɨ́pɨ nɨrɨrɨ sopɨŋɨ́ warɨnɨ. Bɨkwɨ́yo nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́ rɨpɨ nɨrɨnɨmáná,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
16 “Ámɨnáonɨ re rarɨŋɨnɨ, ‘Xwɨyɨ́á rɨ́wéná “Gɨ́ imónɨgɨ́áyo e e nɨwiimɨ́árɨnɨ.” réroárɨmɨ́ápɨ, ayɨ́ rɨpɨrɨnɨ. Gɨ́ ŋwɨ́ ikaxɨ́ wigɨ́ xwioxɨ́yo aumaúmɨ́ wiárɨrɨ ŋwɨrárɨrɨ emɨ́árɨnɨ.’” nɨrɨnɨmáná
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
17 ámɨ re rɨnɨŋɨnigɨnɨ, “ ‘Wigɨ́ ɨ́wɨ́ egɨ́ápɨ nánɨ tɨ́nɨ rɨkɨkɨrɨ́ó egɨ́ápɨ nánɨ tɨ́nɨ ámɨ wí dɨŋɨ́ ninɨnɨ́ámanɨ.’ Ámɨnáonɨ e rarɨŋɨnɨ.” E rɨnɨŋagɨ nánɨ “Kwíyɨ́pɨ enɨ Bɨkwɨ́yo nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́pimɨ dánɨ axɨ́pɨ nɨnearɨrɨ sopɨŋɨ́ warɨnɨ.” seararɨŋɨnɨ.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
18 Ɨ́wɨ́ apɨ Gorɨxo rɨxa yokwarɨmɨ́ neaiiŋɨ́ eŋagɨ nánɨ sɨnɨ xɨ́o yokwarɨmɨ́ oneaiinɨrɨ nánɨ ámɨ rɨdɨyowá epaxɨ́ menɨnɨ.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
19 Ayɨnánɨ gɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, Jisaso nɨperɨ́ná xegɨ́ ragɨ́ puŋɨ́yo dánɨ nene wará sarɨ́wá mɨmárɨnɨ́ ananɨ Gorɨxo tɨ́ŋɨ́ e awawá ŋwɨ́á seáyɨ e imónɨŋɨ́wámɨ páwipaxene imónɨŋwɨnɨ.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
20 O óɨ́ sɨŋɨ́ imónɨŋɨ́yi nene nánɨ nɨneaimoirɨ́ná rapɨrapɨ́ áwɨnɨ e epaŋioárɨnɨŋú mɨneapɨ́ropa nerɨ Gorɨxo tɨ́ámɨnɨ ananɨ opáwípoyɨnɨrɨ nánɨ érowiápɨ́nɨrɨ xewanɨŋo rɨdɨyowánɨŋɨ́ inɨŋɨ́yo dánɨ óɨ́ sɨŋɨ́ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónanɨ́wá nánɨyi neaimoirɨ
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
21 apaxɨ́ ámá Gorɨxoyá imónɨŋwaéne nánɨ seáyɨ e imónɨŋɨ́ bá imónɨrɨ eŋagɨ nánɨ
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
22 nene nepánɨ nimónɨmɨ Gorɨxo tɨ́ámɨnɨ aŋwɨ énɨŋɨ́ úwanɨgɨnɨ. Wará sarɨ́wá mɨmárɨnɨ́ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́rorane “Newanɨŋene ɨ́wɨ́ éwápimɨ dánɨ ayá neadunɨŋenerɨ́anɨ?” yaiwinarɨŋwápɨ Jisaso xegɨ́ ragɨ́ wɨwiɨ́á nearoŋɨ́pimɨ dánɨ xwioxɨ́ igɨ́á eámónɨŋwaéne imónɨrane iniɨgɨ́ wɨ́á órɨroŋɨ́ tɨ́nɨ igɨ́á eáɨ́ yapɨ imónɨrane nerɨŋɨ́pimɨ dánɨ o tɨ́ámɨnɨ aŋwɨ énɨŋɨ́ úwanɨgɨnɨ.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
23 Sɨ́mɨmaŋɨ́yo dánɨ́nɨŋɨ́ “E e nɨseaiimɨ́árɨnɨ.” nearɨŋo, o nene dɨŋɨ́ uŋwɨrárɨpaxo eŋagɨ nánɨ wé ɨ́á mɨxeánanɨrane mé waropárɨ́ nerane “O nearɨŋɨ́pimɨ dɨŋɨ́ wikwɨ́moarɨŋwɨnɨ.” rarɨŋwápɨ enɨ sɨnɨ xaíwɨ́ ɨ́á oxɨraneyɨ.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
24 “Arɨge nerane xɨxe dɨŋɨ́ sɨpí inɨrane arɨrá inɨrane yanɨ́wárɨ́anɨ?” nɨyaiwirane e yanɨ nánɨ enɨ dɨŋɨ́ omoaneyɨ.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
25 Ámá wí yarɨgɨ́ápa nene Gorɨxomɨ yayɨ́ umeanɨrane awí eánarɨŋwápɨ rɨ́wɨ́mɨnɨ mɨmamó xɨxe eŋɨ́ sɨxɨ́ neámɨxɨnɨrane sɨ́á xɨ́o mí ómómɨxɨmɨ́ neainɨ́áyi aŋwɨ e nimóga barɨŋagɨ nɨwɨnɨranéná ámɨ ayá wí niga úwanɨgɨnɨ.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
26 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Nene “Xwɨyɨ́á nepaxɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ, ayɨ́ apɨrɨ́anɨ?” rɨxa e nɨyaiwimáná aí sɨnɨ arɨ́kí “Ámɨ ɨ́wɨ́ oyaneyɨ.” nɨyaiwirane e neranénáyɨ́, ɨ́wɨ́ apɨ yokwarɨmɨ́ neaiinɨ́a nánɨ rɨdɨyowá ámɨ gɨ́mɨnɨ gɨpɨ inɨpaxɨ́rɨnɨ?
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
27 Oweoɨ, arɨ́kí e neranénáyɨ́, pípɨ epaxɨ́ marɨ́áɨ, sa Gorɨxo xamɨŋo pɨrɨ́ neamamonɨ́ápɨ nánɨ mɨŋɨ́ yɨ́wɨ́ nínɨrane ŋwearane ámá xɨ́o tɨ́nɨ nawínɨ mimónɨ́ sɨ́mɨ́ tɨ́nɨ wiarɨgɨ́áyo rɨ́á rɨ́mɨmenɨŋwɨ́ eánarɨŋɨ́pɨ nɨnɨ́ápɨ nánɨ mɨŋɨ́ yɨ́wɨ́ nírɨrane ŋwearane epaxɨ́rɨnɨ.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
28 Ámá go go ŋwɨ́ ikaxɨ́ Moseso eaŋɨ́pimɨ pɨ́rɨ́ wiaíkíáná ámá sɨŋwɨ́ wɨnarogɨ́áyɨ́ waú woranɨ, waúranɨ, áwaŋɨ́ ránáyɨ́, ayá mɨrɨmɨxɨ́ sa pɨkiarɨgɨ́árɨnɨ.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
29 Ayɨnánɨ ámá niaíwɨ́ Gorɨxoyáomɨ peayɨ́ wianɨro o nɨperɨ xegɨ́ ragɨ́ puŋɨ́pɨ —Apimɨ dánɨ xwɨyɨ́á Gorɨxo “E e nɨseaiimɨ́árɨnɨ.” réroárɨŋɨ́pɨ rɨxánɨŋɨ́ wiárɨmónɨ́agɨ xwioxɨ́ igɨ́ánɨŋɨ́ eámónárɨŋwápɨ apɨrɨnɨ. Xegɨ́ ragɨ́ puŋɨ́ apɨ “Pírɨ́anɨ?” nɨyaiwiro ráɨ́nɨŋɨ́ imoro kwíyɨ́ wá neawianarɨŋɨ́pimɨ ikayɨ́wɨ́ umearɨro yarɨgɨ́áyɨ́, ámá sa e yarɨgɨ́áyɨ́ nánɨ seyɨ́né dɨŋɨ́ píoɨ seaimónarɨnɨ? “Pɨrɨ́ aga rɨ́á tɨ́ŋɨ́ Gorɨxo umamonɨ́ápɨ nɨwímearɨ́ná aga xɨxenɨ ayo wímeanɨ́árɨnɨ.” mɨseaimónɨpa renɨ?
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
30 Xwɨyɨ́á rɨpɨ, “Niɨwanɨŋonɨ pɨrɨ́ numamorɨ eŋɨ́ meámɨ́árɨnɨ.” rɨrɨ ámɨ xwɨyɨ́á rɨpɨ, “Ámɨnáonɨ gɨ́ ámáyo eyeyírómɨ́ emɨ́árɨnɨ.” rɨrɨ eŋo, ayɨ́ ná wonɨ Gorɨxo eŋagɨ nánɨ nene dɨŋɨ́ e yaiwipaxɨ́rɨnɨ.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
31 Ŋwɨ́á dɨŋɨ́ anɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ tɨ́ŋo pɨrɨ́ neamamómɨnɨrɨ nánɨ ɨ́á neaxéáná ayɨ́ nene mɨŋɨ́ yɨ́wɨ́ írɨpaxɨ́ imónɨŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
32 Xámɨ xwɨyɨ́á Gorɨxoyá iwamɨ́ó wɨ́á seaókíáná egɨ́ápɨ nánɨ ámɨ dɨŋɨ́ irónɨ́poyɨ. Íná xeanɨŋɨ́ rɨ́á tɨ́ŋɨ́ ayá wí seaikárɨ́agɨ́a aiwɨ xwámámɨ́ néra ugɨ́awixɨnɨ.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
33 Waíná ámáyá sɨŋwɨ́ e nɨseameámɨ nurɨ nɨseawárɨmáná ikayɨ́wɨ́ seamearɨro xeanɨŋɨ́ seaikárɨro yarɨ́ná seyɨ́né xwámámɨ́ wigɨ́awixɨnɨ. Waíná seyɨ́né seaikárarɨgɨ́ápa wikárɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ axɨ́ e nɨkumɨxɨnɨro ayo wímeaarɨŋɨ́pɨ “Nene enɨ nɨneaímearɨ́ná ayɨ́ ananɨrɨnɨ.” nɨyaiwiro e egɨ́awixɨnɨ.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
34 Ámá gwɨ́ ŋweagɨ́áyɨ́ nánɨ dɨŋɨ́ sɨpí nɨwiro arɨrá wigɨ́awixɨnɨ. Segɨ́ xwɨ́á aŋɨ́ amɨpí searápekɨxéagɨ́a aiwɨ “Negɨ́ amɨpí nearápekɨxéɨ́ápimɨ seáyɨ e imónɨŋɨ́pɨ —Apɨ ná rɨ́wɨ́yo aí bɨ manɨ́nɨ́ anɨŋɨ́ imónɨnɨ́ápɨrɨnɨ. Apɨ sɨnɨ rɨ́a wenɨ?” nɨyaiwiro nánɨ dɨŋɨ́ sɨpí mɨseaí yayɨ́ tɨ́nɨ xwámámɨ́ nɨwiéra ugɨ́awixɨnɨ.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
35 Ayɨnánɨ wará sarɨ́wá mɨmárɨnɨ́ Jisasomɨ xɨ́darɨgɨ́ápɨ pɨ́nɨ mɨwiárɨpanɨ. E nerónáyɨ́, Gorɨxo yayɨ́ seaimonɨ́árɨnɨ.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
36 Ayɨ́ rɨpɨ seararɨŋɨnɨ. O gɨ́ ámá imónɨgɨ́áyɨ́ e éɨ́rɨxɨnɨrɨ wimónarɨŋɨ́pɨ xɨxenɨ néra núɨ́asáná sɨ́mɨmaŋɨ́yo dánɨ́nɨŋɨ́ “E e nɨseaiimɨ́árɨnɨ.” searɨŋɨ́pɨ neaímeáwɨnɨgɨnɨrɨ xwámámɨ́ nɨwiéra úɨ́rɨxɨnɨ.
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
37 Gorɨxo Bɨkwɨ́yo nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́ rɨpɨ ámá nene yeáyɨ́ neayimɨxemeanɨ́o nánɨ rɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ, “O bɨnɨ́a nánɨ ná jɨ́amɨ mimónɨnɨ. Sɨnɨ yómɨŋɨ́ mé rɨxa aŋɨ́nɨ bɨnɨ́árɨnɨ.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
38 Gɨ́ wé rónɨŋɨ́pɨ yarɨgɨ́áyɨ́ dɨŋɨ́ nɨkwɨ́rorɨŋɨ́pimɨ dánɨ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ tɨ́gɨ́áyɨ́ imónɨpɨ́rɨ́árɨnɨ. E nerɨ aí ámɨ wé ɨ́á mɨxeánánáyɨ́ nionɨ wí dɨŋɨ́ yayɨ́ ninɨnɨ́ámanɨ.” Gorɨxo e rɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ “Xwámámɨ́ nɨwiéra úɨ́rɨxɨnɨ.” seararɨŋɨnɨ.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
39 E nɨsearɨrɨ aí “Nene ámá wé ɨ́á nɨmɨxeánɨrɨ anɨ́nanɨ́waéne wí mimónɨ́ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́rorɨŋɨ́pimɨ dánɨ erɨ́kiemeánɨŋwaéne imónɨŋwɨnɨ.” nimónarɨnɨ.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.