Filipenses 4

Nova Versão Transformadora (NVT, 2016) vs XGS

Sair da comparação
XGS Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
1 Ayɨnánɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayiŋáyɨ́né, sɨŋwɨ́ seanɨmɨnɨrɨ nánɨ íkɨ́nɨŋɨ́ sɨpí niarɨŋɨ́yɨ́né, Jisasomɨ píránɨŋɨ́ nɨxɨ́dɨrɨŋɨ́pimɨ dánɨ dɨŋɨ́ niɨ́á nimɨxɨro Gorɨxo e éwɨnɨgɨnɨrɨ nɨrɨ́peááná mɨmɨwiáró eŋápɨ nánɨ sɨwánɨŋɨ́ ninɨro yarɨgɨ́áyɨ́nérɨnɨ. Seyɨ́né irɨwá mé “Ámɨnáo tɨ́nɨ ikárɨnɨŋwaénerɨ́anɨ?” nɨyaiwinɨro xaíwɨ́ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nínɨro ŋweáɨ́rɨxɨnɨ.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
2 Yuodiaíxɨ tɨ́nɨ Sidikíxɨ tɨ́nɨ eŋɨ́ rɨrémɨxɨ́ bɨ oeaimɨnɨ. Aípagwí Ámɨnáo tɨ́nɨ ikárɨnɨgɨ́ípagwí eŋagɨ nánɨ nawínɨ nimónɨri ŋweápiyɨ.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
3 Ai, xwɨyɨ́ápɨ wáɨ́ uranɨ́wi nánɨ rɨ́kwínɨŋɨ́ nimónɨrɨ gwɨ́ nawínɨ mónɨgwɨ́íoxɨnɨ, joxɨ apɨxɨ́ ípaú dɨŋɨ́ ná bɨnɨ xɨrɨpɨsi nánɨ wimɨxɨmɨnɨrɨ éɨrɨxɨnɨ. Nionɨ tɨ́nɨ xwɨyɨ́á yayɨ́ neainarɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ wáɨ́ urɨmeanɨ nánɨ gwɨ́ nɨmónɨgɨ́ípaú eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ. Ípaú Kɨremedo tɨ́nɨ wɨ́a nionɨ tɨ́nɨ wáɨ́ urarɨŋwáowa tɨ́nɨ enɨ gwɨ́ nɨmónɨri nawínɨ egɨ́ípaú eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ. Ayɨ́yá yoɨ́ íkwɨ́ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ meapɨ́rɨ́ánamɨ ŋwɨrárɨnɨnɨ.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
4 Seyɨ́né íníná “Ámɨnáo tɨ́nɨ ikárɨnɨŋwaénerɨ́anɨ?” nɨyaiwinɨro yayɨ́ éɨ́rɨxɨnɨ. Ámɨ axɨ́pɨ dirɨrɨ́ bɨ oseaimɨnɨ. E nɨyaiwinɨro yayɨ́ éɨ́rɨxɨnɨ.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
5 Ámá nɨ́nɨ “Ayɨ́ sanɨgɨ́áyɨ́rɨ́anɨ?” seaiaiwipɨ́rɨ nánɨ awayinɨ nɨpeniɨ́ nimónɨro éɨ́rɨxɨnɨ. Ámɨnáo weapɨnɨ́a nánɨ rɨxa aŋwɨ e eŋagɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
6 Wí ududɨ́ mɨseainɨpanɨ. Pí pí seaímeááná Gorɨxomɨ urɨ́ɨ́rɨxɨnɨ. Omɨ nurɨrɨ́ná rɨxɨŋɨ́ “Ananɨ e neaiiɨ.” urɨro yayɨ́ wiro éɨ́rɨxɨnɨ.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
7 E nerónáyɨ́, seyɨ́né Kiraisɨ Jisaso tɨ́nɨ nawínɨ ikárɨnɨgɨ́á eŋagɨ nánɨ nɨwayɨrónɨro kikiɨ́á ŋweapɨ́rɨ nánɨ Gorɨxo ananɨ e seaimɨxɨnɨ́árɨnɨ. Nɨwayɨrónɨro kikiɨ́á ŋweapɨ́rɨ nánɨ Gorɨxo seaimɨxɨnɨ́ápɨ, apɨ nánɨ ámá xɨxenɨ nɨjɨ́á oimónaneyɨnɨro aiwɨ wí “Ayɨ́ apɨrɨ́anɨ?” yaiwipaxɨ́ mimónɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Gorɨxo apɨ tɨ́nɨ seaimɨxánáyɨ́, wí dɨŋɨ́ sɨpí seaimɨxɨrɨ ududɨ́ seainɨrɨ epaxɨ́manɨ.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
8 Nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, yoparɨ́ bɨ rɨpɨ osearɨmɨnɨ. Pí pí nepa imónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ pí pí seáyɨ e umepaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ pí pí wé rónɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ pí pí sɨyikwɨ́ mínɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ pí pí awiaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ pí pí weyɨ́ umearɨgɨ́á imónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ —pí pí sɨwɨ́ yadɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨranɨ, pí pí sɨwɨ́ yayɨ́ umepaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨranɨ, apɨ nɨpɨnɨ nánɨ dɨŋɨ́ pɨkínɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
9 Amɨpí nionɨ seaíwapɨyíáná seyɨ́né “Neparɨnɨ.” nɨyaiwiro umímɨnɨgɨ́ápɨ —Apɨ arɨ́á niro sɨŋwɨ́ nanaxɨ́dɨro egɨ́ápɨrɨnɨ. Apɨ néra úɨ́rɨxɨnɨ. E néra nurónáyɨ́, Gorɨxo —O xɨ́oyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ ámá nɨwayɨrónɨro kikiɨ́á ŋweapɨ́rɨ nánɨ wimɨxarɨŋorɨnɨ. O xegɨ́ dɨŋɨ́ tɨ́nɨ seakɨkayonɨ́árɨnɨ.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
10 Emá ayá wí rɨxa nɨpwémáná eŋáná seyɨ́né ámɨ nionɨ nánɨ dɨŋɨ́ nɨmoro amɨpí wí wiowárénapɨ́agɨ nánɨ “Ámɨnáo tɨ́nɨ nawínɨ ikárɨnɨŋáonɨrɨ́anɨ?” nɨyaiwirɨ yayɨ́ ayá wí yarɨŋɨnɨ. Xámɨ íná nionɨ nánɨ dɨŋɨ́ nɨnɨmoro aiwɨ nionɨ aŋwɨ e meŋagɨ nánɨ saŋɨ́ nɨrápɨpaxɨ́ mimónɨŋagɨ nánɨ nionɨ nɨjɨ́árɨnɨ.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
11 Nionɨ amɨpí wí nánɨ dɨ́wɨ́ nikeamónɨrɨ nánɨ mɨseararɨŋɨnɨ. Nionɨ rɨxa re nɨyaiwirɨ éwapɨ́nɨŋárɨnɨ, “Pí pí nimónɨrɨ́náyɨ́, ayɨ́ ananɨ xe oimónɨmɨnɨ.” nɨyaiwirɨ éwapɨ́nɨŋárɨnɨ.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
12 Nionɨ wireŋɨ́ meánɨŋáonɨ nimónɨrɨ nɨŋwearɨ́náranɨ, sɨrɨ́ munɨ́ nimónɨrɨ nɨŋwearɨ́náranɨ, “Ayɨ́ ananɨrɨnɨ.” nɨyaiwirɨ kikiɨ́á ŋweámɨ́a nánɨ rɨxa néwapɨ́nɨrɨ nɨjɨ́á imónɨŋɨnɨ. Pí pí wí nímeáánáranɨ, agwɨ́ ímɨ́ nɨnɨyirɨ́náranɨ, agwɨ́ nɨnirɨ́náranɨ, “Ayɨ́ ananɨrɨnɨ.” nɨyaiwirɨ kikiɨ́á emɨ́a nánɨ ínɨmɨ imónɨŋɨ́pɨ nánɨ rɨxa néwapɨ́nɨrɨ nɨjɨ́á imónɨŋɨnɨ.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
13 Apɨ, ayɨ́ rɨpɨrɨnɨ. Kiraiso eŋɨ́ sɨxɨ́ neámɨxɨŋɨ́pimɨ dánɨ pí pí nímeááná “Ananɨrɨnɨ.” nɨyaiwirɨ kikiɨ́á ŋweapaxɨ́rɨnɨ.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
14 E nerɨŋɨ́ aiwɨ xeanɨŋɨ́ rɨpɨ nímeááná seyɨ́né arɨrá owianeyɨnɨrɨ nigɨ́ápɨ weyɨ́ seamearɨpaxɨ́ nigɨ́árɨnɨ.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
15 Piripai ŋweáyɨ́né, nionɨnɨ marɨ́áɨ, sewanɨŋɨ́yɨ́né enɨ rɨpɨ nánɨ nɨjɨ́árɨnɨ. Iwamɨ́ó nionɨ xwɨyɨ́á yayɨ́ neainarɨŋɨ́pɨ wáɨ́ nɨrɨrɨ́ná Masedonia pɨropenɨsɨ́yo pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ uŋáíná Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́á aŋɨ́ bimɨ ŋweagɨ́ápɨ marɨ́áɨ, seyɨ́nénɨ nionɨ saŋɨ́ nɨrápanɨro nánɨ wiowárénapayigɨ́awixɨnɨ.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
16 Nionɨ pɨ́nɨ nɨseawiárɨmɨ nurɨ sɨnɨ ná jɨ́amɨ mú aŋɨ́ Tesaronaikayo e ŋweaŋáná ná bɨnɨ mɨwiowárénapɨgɨ́awixɨnɨ. Biaú wiowárénapɨgɨ́árɨnɨ.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
17 Ámɨ bɨ wiowárénapɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ mɨseararɨŋɨnɨ. Seyɨ́né nionɨ nánɨ wiowárénaparɨŋagɨ́á eŋagɨ nánɨ Gorɨxo naŋɨ́ seaiíwɨnɨgɨnɨrɨ seararɨŋɨnɨ.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
18 Amɨpí nɨ́nɨ seyɨ́né wiowárénapɨ́ɨ́pɨ nɨmearɨ́ná xɨxenɨ nɨmearɨ aí ámɨ surɨ́má wí epákwɨ́nowíɨnigɨnɨ. Wiowárénapáná Epapɨrodaitaso nɨmeámɨ bɨ́ɨ́pɨ rɨxa meáá eŋagɨ nánɨ nionɨ rɨxa apánɨrɨnɨ. Seyɨ́né saŋɨ́ nɨrápanɨro wiowárénapɨ́ápɨ, ayɨ́ Gorɨxo nánɨ rɨdɨyowá sinadɨŋɨ́ naŋɨ́ eaarɨŋɨ́pɨ́nɨŋɨ́ imónɨnɨ. Apɨ sinadɨŋɨ́ weááná dɨŋɨ́ yayɨ́ winɨpaxɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨrɨnɨ.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
19 Ŋwɨ́á nionɨ xɨ́darɨŋáo, o seyɨ́né Kiraisɨ Jisaso tɨ́nɨ nawínɨ ikárɨnɨgɨ́áyɨ́né eŋagɨ nánɨ amɨpí seyɨ́né dɨ́wɨ́ ikeamónɨgɨ́ápɨ nɨseaiapɨrɨ́ná “Amɨpí nɨ́nɨ naŋɨ́pɨ nánɨ mɨmúrónɨŋáonɨrɨ́anɨ?” nɨyaiwirɨ seáyɨ e imónɨŋɨ́pɨ seaiapɨnɨ́árɨnɨ.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
20 Negɨ́ ápo Gorɨxomɨ ámá nɨ́nɨ anɨŋɨ́ minɨ́ seáyɨ e umɨ́eyoáwanɨgɨnɨ. “Apɨ e éwanɨgɨnɨ.” nimónarɨnɨ.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
21 Nionɨ “Ámá Jisasɨ Kiraiso tɨ́nɨ ikárɨnɨgɨ́á nɨyonɨ yayɨ́ nɨwiíɨ́rɨxɨnɨ.” nimónarɨnɨ. Nɨrɨxɨ́meá nionɨ tɨ́nɨ re ŋweagɨ́áyɨ́ enɨ yayɨ́ seaiwárarɨŋoɨ.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
22 Ámá Gorɨxoyá re ŋweagɨ́á nɨ́nɨ yayɨ́ nɨseaiwárɨro aí ámá Gorɨxoyá mɨxɨ́ ináyɨ́ Sisaoyá aŋɨ́yo omɨŋɨ́ wiiarɨgɨ́áyɨ́ aŋɨpaxɨ́rɨnɨ.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
23 Ámɨná Jisasɨ Kiraiso wá nɨseawianɨrɨ dɨŋɨ́ seakɨkayówɨnɨgɨnɨ.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.