2 Pedro 2

Nova Versão Transformadora (NVT, 2016) vs XGS

Sair da comparação
XGS Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
1 Eŋíná arɨ́owéyɨ́ wí mimónɨ́ wɨ́á rókiamoarɨgɨ́áwa nimónɨro wigɨ́ ámáyo yapɨ́ uréwapɨyagɨ́ápa axɨ́pɨ segɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ wí mimónɨ́ searéwapɨyarɨgɨ́áwa nimónɨro ínɨmɨ nimónɨmáná xwɨyɨ́á nepa mimónɨ́ ámá nɨxɨ́dɨróná xwɨrɨ́á ikɨxénɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ nɨsearéwapɨyiróná Ámɨnáo nɨperɨŋɨ́pimɨ dánɨ ayo uroayíroŋɨ́ eŋagɨ aí omɨ rɨ́wɨ́ umopɨ́rɨ́árɨnɨ. E nerɨŋɨ́pimɨ dánɨ apaxɨ́ mé wiárɨ́ xwɨyɨ́á meárɨnɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
2 Uyɨ́niɨ́ yapɨ́ searéwapɨyanɨro epɨ́rɨ́áyɨ́ epɨ́rɨ́á axɨ́pimɨ segɨ́ ámá obaxɨ́ xɨ́dɨpɨ́rɨ́árɨnɨ. E yarɨ́ná ámá Jisasomɨ dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́roarɨgɨ́áyɨ́ óɨ́ Gorɨxomɨ nepa xɨxenɨ xɨ́dɨpɨ́rɨ imónɨŋɨ́yi nánɨ ikayɨ́wɨ́ mearɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
3 Ámá yapɨ́ seaíwapɨyanɨro epɨ́rɨ́áyɨ́ sɨŋwɨ́ ɨ́wɨ́ wɨnárarɨgɨ́áyɨ́ eŋagɨ́a nánɨ yapɨ́ nɨseaíwapɨyirɨŋɨ́pimɨ dánɨ segɨ́ amɨpí ɨ́wɨ́ searápɨpɨ́rɨ́árɨnɨ. Xwɨyɨ́á Gorɨxo eŋíná dánɨ “Ayo xwɨyɨ́á numeárɨrɨ́ná e wikárɨ́ɨmɨgɨnɨ.” yaiwiáragɨ́pɨ sɨnɨ pɨyɨ́á mɨwenɨnɨ. “Xwɨrɨ́á nɨwikɨxerɨ́ná e wikɨxéɨmɨgɨnɨ.” yaiwiago sá mɨwenɨnɨ.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
4 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Eŋíná aŋɨ́najɨ́ wa ɨ́wɨ́ éáná Gorɨxo axɨ́pɨ xe ámɨ ámɨ éɨ́rɨxɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨ́ mɨmenɨŋwɨ́ meárɨnɨpɨ́rɨ́e nɨmamówárɨrɨ́ná sɨ́á xɨ́o pɨrɨ́ umamonɨ́áyi nánɨ sirɨrɨkɨ́ sɨ́á anɨŋɨ́ yinárɨnɨŋɨ́yómɨnɨ wárɨŋɨnigɨnɨ.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
5 Ámá eŋíná xwɨ́á rɨrímɨ nɨŋwearóná rɨkɨkɨrɨ́ó yagɨ́á nɨ́nɨ enɨ Gorɨxo xe anɨŋɨ́ e nero ŋweáɨ́rɨxɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨ́ xwɨrɨ́á nɨwikɨxerɨ́ná xɨ́oyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ iniɨgɨ́ waxɨ́ nɨróga nɨwiápɨ́nɨmearɨ ayo nɨpɨkirɨ aiwɨ Nowaomɨ —O ámá ayɨ́ ayo “Wé rónɨŋɨ́ imónɨŋɨ́ Gorɨxo wimónarɨŋɨ́pɨ apɨrɨ́anɨ?” oyaiwípoyɨnɨrɨ wáɨ́ uragorɨnɨ. Omɨ tɨ́nɨ xegɨ́ ámá wé wɨ́úmɨ dáŋɨ́ waúmɨ tɨ́nɨ Gorɨxo yeáyɨ́ wimɨxɨmeaŋɨnigɨnɨ.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
6 Eŋíná ámá aŋɨ́ Sodomɨ tɨ́nɨ Gomora tɨ́nɨ apiaúmɨ ŋweaagɨ́áyo enɨ Gorɨxo xwɨyɨ́á numeárɨrɨ́ná “Sɨnɨ bɨ tɨ́nɨ ŋweapaxɨ́yɨ́manɨ.” nɨyaiwirɨ aŋɨ́ apiaúmɨ rɨ́á mamówáráná rɨ́á nɨnowárɨrɨ uráwɨ́nɨ imónɨŋɨnigɨnɨ. Gorɨxo e nɨwikárɨrɨŋɨ́pimɨ dánɨ ayɨ́ tɨ́ŋɨ́ e íná dánɨ ámá xɨ́o wimónarɨŋɨ́pɨ mɨxɨ́darɨgɨ́áyo sɨŋwepɨgɨ́ nɨwirɨ nene enɨ axɨ́pɨ neaímeanɨgɨnɨrɨ éɨ́ owinɨnɨrɨ erɨrɨ́ wiŋɨnigɨnɨ.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
7 Ámá aŋɨ́ apiaúmɨ ŋweaagɨ́áyo e nɨwikárɨrɨ aiwɨ Rotomɨ —O ámá wé rónɨŋɨ́ worɨnɨ. Ámá aŋɨ́ apiaúmɨ ŋweaagɨ́áyɨ́ rɨkɨkɨrɨ́ó ayá wí yarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨrɨ nánɨ dɨŋɨ́ rɨ́á uxeŋorɨnɨ. Omɨ enɨ Gorɨxo yeáyɨ́ wimɨxɨmeaŋɨnigɨnɨ.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
8 Ámá wé rónɨŋɨ́ o ámá ayɨ́ tɨ́nɨ nawínɨ nɨŋwearɨ́ná ayɨ́ rɨ́á kɨroarɨgɨ́ápɨ sɨŋwɨ́ wɨnɨrɨ arɨ́á wirɨ nerɨ́ná sɨ́á ayɨ́ ayo íkɨ́nɨŋɨ́ sɨpí wirɨ dɨŋɨ́ rɨ́á uxerɨ yagɨ́ eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
9 Gorɨxo sɨŋwepɨgɨ́ e e yayiŋɨ́ eŋagɨ nánɨ nene ananɨ dɨŋɨ́ re yaiwipaxɨ́rɨnɨ, “Ámɨnáo ámá xɨ́o wimónarɨŋɨ́pimɨ xɨ́darɨgɨ́áyo ɨ́wɨ́ éɨ́rɨxɨnɨrɨ wikárarɨgɨ́ápimɨ dánɨ ananɨ yeáyɨ́ wimɨxɨmeapaxɨ́rɨnɨ. Ámá wé rónɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ mɨyarɨgɨ́áyo sɨ́á xɨ́o ámá nɨyonɨ mí ómómɨxɨmɨ́ enɨ́áyi tɨ́ŋɨ́ e nánɨ ananɨ pɨrɨ́ numamóa nurɨ awí umeŋweapaxɨ́rɨnɨ.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
10 Ámá sɨwɨ́ piaxɨ́ weánɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́ ɨ́eapá winarɨŋɨ́pɨ oyaneyɨnɨro niponɨga uro seáyɨ e umeŋweagɨ́áyo paimɨmɨ́ wiro yarɨgɨ́áyo aŋɨpaxɨ́ sɨ́á ayi tɨ́ŋɨ́ e nánɨ pɨrɨ́ numamóa nurɨ awí umeŋweapaxɨ́rɨnɨ.” Nene e yaiwipaxɨ́rɨnɨ.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
11 E yarɨŋagɨ́a aí aŋɨ́najowa —Awa ámá ayɨ́yá eŋɨ́ sɨxɨ́ eánɨgɨ́ápimɨ seáyɨ e wimónɨgɨ́áwarɨnɨ. Awa seáyɨ e nɨwimónɨro aí Ámɨnáoyá sɨŋwɨ́ tɨ́ŋɨ́ e dánɨ xwɨyɨ́á nuxekwɨ́morɨ́ná ikayɨ́wɨ́ bɨ umeararɨgɨ́ámanɨ.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
12 Ámá ayɨ́ naŋwɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋoɨ. Naŋwɨ́yɨ́ wí dɨŋɨ́ neŋwɨperɨ mɨmoŋɨ́yɨ́rɨnɨ. Sa ámá ɨ́á nɨxero pɨkipɨ́rɨ́a nánɨ miarɨŋɨ́yɨ́rɨnɨ. Naŋwɨ́yɨ́ dɨŋɨ́ rɨ́á nɨxeyánɨrɨ yarɨŋɨ́pa ámá ayɨ́ enɨ axɨ́pɨ e nero amɨpí ayɨ́ majɨ́á imónɨgɨ́ápɨ nánɨ ikayɨ́wɨ́ meararɨgɨ́á eŋagɨ nánɨ ámá naŋwɨ́yo pɨkiarɨgɨ́ápa ámá ayo enɨ Gorɨxo wanɨ́nɨmɨxɨnɨ́árɨnɨ.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
13 E yarɨ́ná ámá omɨŋɨ́ egɨ́ápɨ nánɨ nɨgwɨ́ meaarɨgɨ́ápa ámá ayɨ́ enɨ axɨ́pɨ wigɨ́ sɨpí egɨ́ápɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ wímeanɨ́árɨnɨ. Ikwáwɨyíná aí pí pí ɨ́eapá winɨ́ɨ́pɨ sa “Ímɨ́ tɨ́nɨ oyaneyɨ.” nɨwimónɨro yayɨ́ néra warɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. Ayɨ́ seyɨ́né tɨ́nɨ nawínɨ nerɨmeánɨro aiwá sɨ́aŋɨ́ nɨnɨróná wigɨ́ ɨ́eapá winarɨŋɨ́pɨ ayá wí nero seyɨ́né sɨyikwɨ́nɨŋɨ́ nɨseaxénɨrɨ nánɨ ayá onɨmiá mɨseainarɨŋɨ́rɨnɨ.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
14 Apɨxɨ́ í í tɨ́nɨ ɨ́wɨ́ oinaneyɨnɨrɨ ero ɨ́wɨ́ nánɨ wimónarɨŋɨ́pɨ wí mɨwáramó ero yarɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. Ámá Jisasomɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́roro aí sɨnɨ nɨpɨkwɨnɨ dɨŋɨ́ aumaúmɨ́ minɨgɨ́áyo nene yarɨŋwápa axɨ́pɨ oépoyɨnɨrɨ wipiomeaarɨgɨ́árɨnɨ. “Ámáyá amɨpí apɨ nionɨ meapaxɨ́pɨrɨnɨ.” nɨyaiwiro éwapɨ́gɨ́ inarɨgɨ́á eŋagɨ nánɨ Gorɨxo “Rɨxa xwɨrɨ́á wikɨxéɨmɨgɨnɨ.” rárɨŋɨ́yɨ́rɨnɨ.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
15 — ausente —
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
16 — ausente —
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
17 Ámá ayɨ́ iniɨgɨ́ sɨmɨŋɨ́ ná mɨwé yeáyɨ́ yárɨŋɨ́yɨ́nɨŋɨ́ imónɨro kɨpɨŋɨ́ nɨyirɨ́ná agwɨ́ kɨ́kɨ́á yáráná iniá ná meá ámɨ imɨŋɨ́ nɨpɨpemɨ warɨŋɨ́pánɨŋɨ́ imónɨro eŋagɨ́a nánɨ sirɨrɨkɨ́ anɨŋɨ́ sɨ́á yinárɨŋɨ́yi ayɨ́ nánɨ rɨxa anɨŋɨ́ meaxárɨ́ó yárɨnɨnɨ.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
18 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨrɨnɨ. Ámá ayɨ́ “Nionɨ pí pí nɨnimónɨrɨ́ná ananɨ emɨ́ɨnɨ.” nɨrɨro weyɨ́ e nɨmearɨnɨrɨŋɨ́pimɨ dánɨ ámá óɨ́ xeŋwɨ́mɨnɨ núɨ́asáná pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ Jisasomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ iwamɨ́ó kumɨxɨnanɨro yarɨgɨ́áyo wíwapɨyarɨgɨ́árɨnɨ. Ɨ́wɨ́ nene yarɨŋwápɨ axɨ́pɨ oépoyɨnɨrɨ wipiomearo ɨ́eapá wiwanɨŋɨ́yɨ́ winɨ́ɨ́pimɨ dánɨ sɨpí oépoyɨnɨrɨ wíwapɨyiro yarɨgɨ́árɨnɨ.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
19 Nɨwipiomearɨ́ná ɨ́wɨ́ wiwanɨŋɨ́yɨ́ yarɨgɨ́ápɨ gwɨ́ ɨ́ánɨŋɨ́ uxɨrárɨŋagɨ aí mimáyo dánɨ re seararɨgɨ́árɨnɨ, “Seyɨ́né nene yarɨŋwápa axɨ́pɨ neróná wí gwɨ́ ɨ́ánɨŋɨ́ seaxɨrɨpaxɨ́ menɨnɨ.” seararɨgɨ́árɨnɨ. E seararɨŋagɨ́a aí ámá ɨ́wɨ́pɨ nánɨ anɨŋɨ́ mɨ́rogwɨ́nɨŋɨ́ nanɨrɨ́ná ayɨ́ rɨxa gwɨ́ ɨ́ánɨŋɨ́ uxɨrárɨŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
20 Ámá negɨ́ Ámɨná Jisasɨ Kiraiso —O negɨ́ yeáyɨ́ neayimɨxemeaarɨŋorɨnɨ. Ámá o nánɨ nɨjɨ́á imónɨgɨ́ápimɨ dánɨ sɨwɨ́ amɨpí xwɨ́á tɨ́yo ŋweagɨ́áyo piaxɨ́ weánarɨŋɨ́pimɨ nɨwiaíkiárɨmɨ numáná ámɨ axɨ́pɨ nero nánɨ apimɨ gwɨ́ ɨ́ánɨŋɨ́ uxɨrárɨŋáná nerónáyɨ́, ayɨ́ sɨpí rɨ́wɨ́yo imónɨpɨ́rɨ́ápɨ xámɨ imónɨgɨ́ápɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ imónɨpaxɨ́manɨ.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
21 Ámá ayɨ́ óɨ́ wé rónɨŋɨ́ imónɨŋɨ́yi nánɨ sɨnɨ nɨjɨ́á mimónɨpa nero sɨŋwɨrɨyɨ́, sɨpí ayá wí wímeámɨnɨrɨ eŋɨ́pɨ wímeapaxɨ́ aiwɨ óɨ́ wé rónɨŋɨ́ imónɨŋɨ́yi nánɨ nɨjɨ́á nimónɨmáná sekaxɨ́ ayá tɨ́ŋɨ́ none searɨŋwápɨ nɨwiaíkiro rɨ́wɨ́mɨnɨ mamoarɨgɨ́a nánɨ sɨpí imónɨŋɨ́ ámɨ bɨ tɨ́nɨ ná seáyɨ e wímeanɨ́árɨnɨ.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
22 Ewayɨ́ xwɨyɨ́á nene íníná re rɨnarɨŋwá rɨpiaú tɨ́nɨ xɨxenɨ yarɨgɨ́árɨnɨ, “Sɨ́wí xwɨrɨ́á nɨdárɨmáná ámɨ nurɨ manarɨŋɨ́rɨnɨ. Odɨpí ámá wayɨ́ píránɨŋɨ́ nɨroárɨmáná eŋáná ámɨ xwɨrɨŋwɨ́yo gɨ́niɨ́ inarɨŋɨ́rɨnɨ.” rɨnarɨŋwápiaú tɨ́nɨ xɨxenɨ yarɨgɨ́árɨnɨ.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.