1 João 5
Nova Versão Transformadora (NVT, 2016) vs XGS
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
1 Ámá “Nene yeáyɨ́ neayimɨxemeanɨ́a nánɨ Gorɨxoyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ arɨ́owayá xwɨ́á piaxɨ́yo dánɨ iwiaronɨ́oyɨ rarɨŋwáo Jisasorɨ́anɨ?” nɨyaiwiro dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨgɨ́á gɨyɨ́ gɨyɨ́, ayɨ́ niaíwɨ́ Gorɨxo xegɨ́ emeaŋɨ́yɨ́nɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. Ámá xano Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyarɨgɨ́á gɨyɨ́ gɨyɨ́ xegɨ́ emeaŋɨ́yo enɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyarɨgɨ́árɨnɨ.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
2 Rɨpɨ nerɨŋɨ́pimɨ dánɨ ananɨ dɨŋɨ́ “Niaíwɨ́ Gorɨxo xegɨ́ emeaŋɨ́nɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyarɨŋwaénerɨ́anɨ?” yaiwinɨpaxɨ́rɨnɨ. Xɨ́omɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyirane xegɨ́ sekaxɨ́ nearɨŋɨ́pimɨ xɨ́dɨrane neranénáyɨ́, ananɨ dɨŋɨ́ e yaiwinɨpaxɨ́rɨnɨ.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
3 — ausente —
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
4 — ausente —
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
5 “Ámá sɨwɨ́ sɨpí Gorɨxomɨ paimɨmɨ́ wiarɨgɨ́á imónɨŋɨ́pimɨ xopɨrárɨ́ wiarɨgɨ́áyɨ́ gɨyɨ́rɨ́anɨ?” mɨyaiwipanɨ. Ámá “Jisaso niaíwɨ́ Gorɨxoyáorɨ́anɨ?” nɨyaiwiro dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨgɨ́áyɨ́ ananɨ xopɨrárɨ́ wiarɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
6 “Niaíwɨ́ Gorɨxoyáorɨ́anɨ?” oniaiwípoyɨnɨrɨ iniɨgɨ́yo wayɨ́ mearɨ nɨperɨ́ná ragɨ́ purɨ eŋo, ayɨ́ Jisasɨ Kiraisorɨnɨ. O “Gorɨxomɨ xewaxorɨ́anɨ?” oniaiwípoyɨnɨrɨ nánɨ nerɨ́ná wayɨ́nɨ meaŋɨ́manɨ. E oniaiwípoyɨnɨrɨ wayɨ́ mearɨ xegɨ́ ragɨ́ purɨ eŋɨnigɨnɨ.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
7 Gorɨxoyá kwíyɨ́pɨ nɨrɨrɨ́ná nepánɨ rɨpaxɨ́pɨ eŋagɨ nánɨ negɨ́ xwioxɨ́yo dánɨ áwaŋɨ́ rénɨŋɨ́ neararɨŋɨ́pɨ, “Kiraiso apiaú nerɨŋɨ́pimɨ dánɨ xewanɨŋo nánɨ sɨwá neainɨmɨnɨrɨ eŋɨ́pɨ, ayɨ́ neparɨnɨ.” neararɨŋɨ́pɨ arɨ́á owianeyɨ.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
8 Ayɨnánɨ “Jisaso Gorɨxomɨ xewaxorɨ́anɨ?” yaiwianɨ nánɨ sopɨŋɨ́ neawarɨŋɨ́ biaú bɨ, ayɨ́ rɨpiaú rɨpɨrɨnɨ. Kwíyɨ́pɨ neararɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ iniɨgɨ́yo wayɨ́ meaarɨ́ná imónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xegɨ́ ragɨ́ nɨpurɨ péáná imónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ biaú bɨ imónɨŋɨ́ apɨrɨnɨ. Apiaú apɨ sopɨŋɨ́ nɨneaorɨ́ná xegɨ́ bɨ xegɨ́ bɨ oyaiwípoyɨnɨrɨ neaíwapɨyarɨŋɨ́manɨ. Axɨ́pɨnɨ oyaiwípoyɨnɨrɨ neaíwapɨyarɨŋɨ́rɨnɨ.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
9 Ámá pí pí nánɨ sopɨŋɨ́ neaóɨ́ápɨ ananɨ arɨ́á wiarɨŋwárɨnɨ. Ayɨnánɨ Gorɨxo sopɨŋɨ́ neaóɨ́pɨ seáyɨ e imónɨŋagɨ nánɨ apɨ enɨ arɨ́á owianeyɨnɨrɨ seararɨŋɨnɨ. Gorɨxo xewanɨŋo sopɨŋɨ́ neaóɨ́pɨ, ayɨ́ pípɨ nánɨ marɨ́áɨ, ayɨ́ xegɨ́ xewaxo nánɨrɨnɨ.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
10 Gorɨxo xewaxomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨgɨ́á gɨyɨ́ gɨyɨ́ o xegɨ́ xewaxo nánɨ sopɨŋɨ́ wóɨ́pɨ wigɨ́ xwioxɨ́yo dánɨ “Aga neparɨnɨ.” yaiwiarɨgɨ́árɨnɨ. E nerɨ aí Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́roarɨgɨ́áyɨ́ “O sopɨŋɨ́ neaóɨ́pɨ nepamanɨ.” nɨyaiwiro nánɨ rénɨŋɨ́ urarɨgɨ́árɨnɨ, “Yapɨ́ rarɨŋɨ́yɨ́ woxɨrɨnɨ.” urarɨgɨ́árɨnɨ.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
11 Xwɨyɨ́á Gorɨxo sopɨŋɨ́ neaóɨ́pɨ, ayɨ́ rɨpɨrɨnɨ. O dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ rɨxa neaiapɨŋɨ́rɨnɨ. Dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́ apɨ nánɨ xegɨ́ xewaxo mɨ́kɨ́ ikiŋo eŋagɨ nánɨ
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
12 ámá xewaxo tɨ́nɨ kumɨxɨnɨgɨ́áyɨ́ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́ apɨ tɨ́gɨ́áyɨ́rɨnɨ. E nerɨ aí xewaxo tɨ́nɨ nawínɨ mɨkumɨxɨnɨgɨ́áyɨ́ ayɨ́ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ tɨ́gɨ́áyɨ́manɨ.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
13 Nionɨ seyɨ́né, Gorɨxo xewaxomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨgɨ́áyɨ́né “Nene dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ tɨ́ŋwaénerɨ́anɨ?” nɨyaiwinɨro nɨjɨ́á imónɨpɨ́rɨ nánɨ payɨ́ rɨna nearɨ mónaparɨŋɨnɨ.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
14 Nene rɨpɨ nerane nánɨ Gorɨxo sɨŋwɨ́ anɨŋe dánɨ wará sarɨ́wá mɨmárɨnɨ́ newiárɨmónɨrɨ yarɨŋwárɨnɨ. Xɨ́o e neaiíwɨnɨgɨnɨrɨ yarɨŋɨ́ nɨwiranéná negɨ́ dɨŋɨ́yo dánɨ bɨ murɨ́ xɨ́o wimónarɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ yarɨŋɨ́ nɨwirane nánɨ “Arɨ́á xɨxenɨ nɨneainɨŋoɨ.” yaiwiarɨŋwárɨnɨ.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
15 “Omɨ yarɨŋɨ́ nɨwiranéná pí pí nánɨ yarɨŋɨ́ wiarɨŋwápɨ xɨxenɨ arɨ́á nɨneainɨŋoɨ.” nɨyaiwirane nɨjɨ́á e imónɨŋagwɨ nánɨ dɨŋɨ́ rɨpɨ enɨ “Negɨ́ yarɨŋɨ́ wiarɨŋwápɨ rɨxa neaimónɨnɨ.” yaiwipaxɨ́rɨnɨ.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
16 Ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́ xexɨrɨ́meáyɨ́ wo ɨ́wɨ́ anɨ́nɨmɨxɨnɨ́a nánɨ mimónɨŋɨ́ bɨ éagɨ nɨwɨnɨro Gorɨxo yokwarɨmɨ́ owiinɨrɨ yarɨŋɨ́ nɨwirónáyɨ́, Gorɨxo wigɨ́ yarɨŋɨ́ wíɨ́ápɨ arɨ́á nɨwirɨ ɨ́wɨ́ anɨ́nɨmɨxɨnɨ́a nánɨ mimónɨŋɨ́ bɨ éomɨ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ uŋwɨrárɨnɨ́árɨnɨ. E nɨsearɨrɨ aí ɨ́wɨ́ ámá anɨ́nɨmɨxɨnɨpɨ́rɨ́a nánɨ imónɨŋɨ́ bɨ enɨ wenɨ. Nionɨ “Ámá ɨ́wɨ́ apɨ éɨ́áyo Gorɨxo yokwarɨmɨ́ owiinɨrɨ yarɨŋɨ́ wiíɨ́rɨxɨnɨ.” mɨseararɨŋɨnɨ.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
17 Pí pí sɨpí ámá yarɨgɨ́ápɨ nɨ́nɨ ɨ́wɨ́ yarɨgɨ́ápɨ imónɨŋagɨ aiwɨ nɨpɨnɨ anɨ́nɨmɨxɨnɨpɨ́rɨ́a nánɨ mimónɨŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
18 Nene nɨjɨ́á re imónɨŋwɨnɨ, “Ámá Gorɨxo xegɨ́ tɨmeaŋɨ́nɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ ɨ́wɨ́ néra warɨgɨ́ámanɨ. Gorɨxo emeaŋo —Xewaxo nánɨ rarɨŋɨnɨ. O ámá ayo píránɨŋɨ́ umearɨŋagɨ nánɨ sɨpí imónɨŋo wí xwɨrɨ́á wikɨxearɨŋɨ́manɨ.”
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
19 Nɨjɨ́á re enɨ imónɨŋwɨnɨ, “Ámá xwɨ́á tɨ́yo dáŋɨ́ —Ayɨ́ Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́roarɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. Ayɨ́ nɨ́nɨ sɨpí imónɨŋomɨ ínɨmɨ wurɨ́nɨŋagɨ́a aí nene ámá Gorɨxoyá imónɨŋwɨnɨ.”
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
20 Rɨpɨ nánɨ enɨ nɨjɨ́á imónɨŋwɨnɨ, “ ‘Ŋwɨ́á nepaxɨŋɨ́ imónɨŋo, ayɨ́ Gorɨxorɨ́anɨ?’ wiaiwianɨ nánɨ xegɨ́ xewaxo nene tɨ́ámɨnɨ nɨbɨrɨ́ná o nánɨ nɨjɨ́á neaiapɨŋɨ́rɨnɨ. Nene rɨxa xegɨ́ xewaxo Jisasɨ Kiraiso tɨ́nɨ nawínɨ nimónɨrane nánɨ xano, Ŋwɨ́á nepaxɨŋɨ́ imónɨŋo tɨ́nɨ enɨ axɨ́pɨ nawínɨ imónɨŋwɨnɨ. O enɨ Ŋwɨ́á aga nepaxɨŋɨ́ imónɨŋorɨnɨ. Dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ tɨ́ŋwápɨ neaiaparɨŋo, ayɨ́ orɨnɨ.”
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
21 Gɨ́ niaíwɨ́piayɨ́né, nene nɨjɨ́á e imónɨŋagwɨ nánɨ ŋwɨ́á imónɨŋɨ́piamɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́ropɨ́rɨxɨnɨrɨ sewanɨŋɨ́yɨ́né awínɨŋɨ́ meŋweánɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.