Marcos 15
Namiai NT (NVM_WBT) vs NVI
1 Areme tavan ik abaisamo ijia e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e Jiusbuon e mamkanuk ijigam e vuak akai nijaidiavo ijigam e mamkanuk kot faivo iji bun vuak izeg bu Jesu kana fu guakfuon iji kuaime abe maren. Bu Jesu kunaime dab tome afem una usem Faireton vain.
1 De manhã bem cedo, os chefes dos sacerdotes com os líderes religiosos, os mestres da lei e todo o Sinédrio chegaram a uma decisão. Amarrando Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 Areme Fairet fu uri Jesu kua, A vierafega aiji an ma e Jiusbuon Kin ijino kuain. Rega Jesu fu uri una roin kua, Ke vuak iji a kuaimon iji an ma kuaim.
2 "Você é o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos. "Tu o dizes", respondeu Jesus.
3 Fu ijeg kuardiamga e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk iji bu uri vuak ise fuisina uruvana kuain. Ijefuon Fairet fu madu uri Jesu kua, Buka vuak ise uruvana oisina kuaiv gavo abe una roin kuardiak?
3 Os chefes dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 — ausente —
4 Então Pilatos lhe perguntou novamente: "Você não vai responder? Veja de quantas coisas o estão acusando".
5 Rega Jesu fuba una vuak ijefuon roib kuardakafa vierafega Fairet fu iji gama fuka oiseren.
5 Mas Jesus não respondeu nada, e Pilatos ficou impressionado.
6 Regavo juaivasia besubesum ijia iro Fasova iji bu ijo ijia e Romkobuon e bomana iji fu e aiko bu dibur ijia era bu vierafene kuavo fu ijin kiaga bu usem vako.
6 Por ocasião da festa, era costume soltar um prisioneiro que o povo pedisse.
7 Regavo e roin bu e Romko ijiena bijaime e roin kaniainva iji bu dibur ijia karij. Regavo e iji dibur karijo ijia e be if fuon iji Barabas. Ijefuon e uruvana ijia afuinva iji bun uri va Fairet fu juaivasia besubesum ijia izegreno ijin kuardain.
7 Um homem chamado Barrabás estava na prisão com os rebeldes que haviam cometido assassinato durante uma rebelião.
8 — ausente —
8 A multidão chegou e pediu a Pilatos que lhe fizesse o que costumava fazer.
9 Bu ijeg kuardavga Fairet fun uri kume, Ja vierafega na Jesu e Isrerkobuon Kin iji keunaga fu vakno kumen? Regavo Fairet fun vierafega bu Jesu oisema vierafene funa nigaraioijo ijefuon bu fu afeme fuon ruain.
9 "Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos,
10 — ausente —
10 sabendo que fora por inveja que os chefes dos sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.
11 Regavo e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk iji bu uri e uruvana soisoi kuardiame kia, Jaka e Romkobuon e bomana iji kua no vierafe a e Barabas keunaga fu vakno kuaf.
11 Mas os chefes dos sacerdotes incitaram a multidão a pedir que Pilatos, ao contrário, soltasse Barrabás.
12 Bu ijeg kuavga Fairet fu una madu uri kia, Regavo ja e guri ja kume fu e Jiusbuon Kin no kumenva iji fuiji na abe izeg rek?
12 "Então, que farei com aquele a quem vocês chamam rei dos judeus? ", perguntou-lhes Pilatos.
13 Fu ijeg kiamga bu kume, Abe kuros kanafno kumen. Rega Fairet fu una kia, E igi fu ise irerag iji renma ijefuon ja abe kuros kanakrejno kiain. Rega buka uri uruvana igia biumame kume, Abe kuros kanafno kumen.
13 "Crucifica-o", gritaram eles.
14 — ausente —
14 "Por quê? Que crime ele cometeu? ", perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: "Crucifica-o! "
15 Rega Fairet fu vierafe fu irerag e uruvana oimardiakfuon ijia rek. Ijefuon fu Barabas buifuon kuama fu vakoga fu uri e azikeoijo iji kiamga bu Jesu dab fijame afem usem abe kuros kanakuai vain.
15 Desejando agradar a multidão, Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Areme e azikeoijo iji bun uri Jesu afeme dab usem una Faireton ar mai makaf bu kua Faitoriamno kuavo ijia ruain. Areme bu uri e azikeoijo uruvana kumejga bu besum afuin.
16 Os soldados levaram Jesus para dentro do palácio, isto é, ao Pretório e reuniram toda a tropa.
17 Bu besum afuime uri ugon jaraikin kavuan iji dab abesdame uri kiej ufu abe atevene dab Jesuon nigen ijia abesdain. Areme bu uri kua, Aiji a e Jiusbuon Kin bomana ijefuon no if on abe ajiev!
17 Vestiram-no com um manto de púrpura, depois fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram nele.
18 — ausente —
18 E começaram a saudá-lo: "Salve, rei dos judeus! "
19 Bu ijegrene uri guduar dab nigen ijia kukma kanaknum juvit foimadime ato same kurituamajain.
19 Batiam-lhe na cabeça com uma vara e cuspiam nele. Ajoelhavam-se e lhe prestavam adoração.
20 Bun dab varaimene barme uri ugon kavuan bu abe abesdainva iji kunaim darumdame una ugon ma fuon iji kege samdain. Areme bun afeme usem kuros kanakuai vain.
20 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto de púrpura e vestiram-lhe suas próprias roupas. Então o levaram para fora, a fim de crucificá-lo.
21 Bu Jesu afeme unam ijia vako ijia bu Saimon e Sairinko iji fu ar fuon areme una Jerusarem roko iji bieme kuriairevga fu Jesuon kuros iji abe dabe vain. (Regavo e Saimon fu Areksedako Rufasbuon asoij).
21 Certo homem de Cirene, chamado Simão, pai de Alexandre e de Rufo, passava por ali, chegando do campo. Eles o forçaram a carregar a cruz.
22 Fun kuros iji abe dabemga bun afeme roke ar Gorgota kuaivo ijia usen. (Rega if Gorgota ijefuon maiji uruor iji fu e nigen an igekin.)
22 Levaram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira.
23 Bu ar ijia useme uri do vuain iji abe inak kugi kafo amarme abe maga fu inkin fuba vajai fian abekro bu ijeg ren gavo fuba in.
23 Então lhe deram vinho misturado com mirra, mas ele não o bebeu.
24 Areme e azikeoijo bun uri Jesu dab kuros kaname uri Jesuon ugon iji kam name kas dab akozga are erar kega bu gakuai ijefuon bu ijeg ren.
24 E o crucificaram. Dividindo as roupas dele, tiraram sortes para saber com o que cada um iria ficar.
25 Regavo veni iji fun ajie kaf garia ruainma ijia bu Jesu abe kuros kanain.
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 Regavo vuak iji bu fuisina kuaime isoinva iji bu ijeg isoi, E igi fu e Jiusbuon Kin ijino kuain.
26 E assim estava escrito na acusação contra ele: O REI DOS JUDEUS.
27 Regavo madu bu e niekin nokarok (2) kege Jesuna kuros kaniain. Be bu abe ij maink ijia kanaga be bu abe ij azinak ijia kanain.
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda,
28 Bu ijegrejga vuak iji bu usuibe buk akaij ijia isoime kuai, Fuiji bu abe e ise reoijo ijiena kamainvano kuainva iji fuka ijekma aresren.
28 e cumpriu-se a Escritura que diz: "Ele foi contado entre os transgressores".
29 Regavo e roin bu unam iji bu Jesu abe kuros kanainva samaij ijefuon roko. Ijefuon bu usem game nigen kativknum dab varaimene kuain. E gare ar kuaim a Godon ar bu sirimamejo iji bujame vo naki nokbek (3) una same barekno kuain. Ijefuon ni koikon keunanami kuros iji areme una ari roga no gavno kuain.
29 Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça e dizendo: "Ora, você que destrói o templo e o reedifica em três dias,
30 — ausente —
30 desça da cruz e salve-se a si mesmo! "
31 Unam besum ijeg e iji isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e vuak akai nijaidiavo ijieb buon afuime Jesu dab ijeg varaimene kuai, Fu e roin karauniain gavo fu koikfuon keunanamikfuon iji fuka ba aresrenmano kuain.
31 Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei zombavam dele entre si, dizendo: "Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo.
32 Regavo bu madu kuai, Ni arekega e gari God kuamga fu ari ruainma iji ga E Isrerkobuon Kin iji fu kuros ijia ari roga no game ma vierafejno kuain. Regavo e niekin nokarok (2) iji bu ke funa kuros kaniainva iji buk bu unam besum ijeg una Jesusina vuak ise kuain.
32 O Cristo, o Rei de Israel... Desça da cruz, para que o vejamos e creiamos! " Os que foram crucificados com ele também o insultavam.
33 Bu ijegrene roke tavan uk maniko ijia vana utime okoga ar fok fuka ve naki vake tavan ura gura manin. Fu gura manino ijia Jesu fuka uruvana igia biumame kume, Irai Irai rama sabatanino kumen. (Regavo vuak ijefuon maiji God nun God nun a irerafuon na unieko vain).
33 E houve trevas sobre toda a terra, do meio dia às três horas da tarde.
34 — ausente —
34 Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: "Eloí, Eloí, lamá sabactâni? " que significa: "Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? "
35 Fu ijeg kumega e kafo ijia irenva iji bu iji faime kuai, Iji fu e Eraija kumeno kuain.
35 Quando alguns dos que estavam presentes ouviram isso, disseram: "Ouçam! Ele está chamando Elias".
36 Regavo e be fu una kukum keko atebu abe in buin ijia bijame abe do vuain ijia abesme abe Jesuon ir ijia aziga are fu iga fu gakafa. Areme fu uri kua, Ni arekega Eraija fu ro fu keunaga no gavno kuain.
36 Um deles correu, embebeu uma esponja em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber. E disse: "Deixem-no. Vejamos se Elias vem tirá-lo daí".
37 Fu ijeg kuaikoga Jesu fu una uruvana igia biumame arekoga kaven fuon fu ijia uname vakoga fu guain.
37 Mas Jesus, com um alto brado, expirou.
38 Fu guako ijia ugon iji bu abe ar bu sirimamejo guf ijia arume kirainva iji fu dab uf ijia bujame ari roke buin gumia kekoin.
38 E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
39 Rega e azikeoijo ijiebuon e bomana iji fu ijia manine Jesu nikajamo iji fu Jesu fu kumeno iji faimevo izeg fu guainma iji game kuai, E guri fuka ma Godon Farifno kuain.
39 Quando o centurião que estava em frente de Jesus ouviu o seu brado e viu como ele morreu, disse: "Realmente este homem era o Filho de Deus! "
40 Regavo bara uruvana bu aibe gafia ireme giav. Regavo bara iji ruainva iji bara Meri Megdarinko ga bara Sarom ga bara Meri e Jeims e ukak ijiga Josof buon asie ijieb ijia ruain.
40 Algumas mulheres estavam observando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José.
41 Regavo bara ijieb amur gamia Gareri Jesu jame oijknum samuaoin. Regavo madu buka bara uruvana gamia Jerusarem jame ruainva iji bu ijia buna iren.
41 Na Galiléia elas tinham seguido e servido a Jesus. Muitas outras mulheres que tinham subido com ele para Jerusalém também estavam ali.
42 Areme fun tavan nakikreno ijia e Josof e Arimatiako iji fu ruain. E iji fu e ikin be ga fu e Jiusbuon e mamkanuk ijiena fino. Regavo madu fuka tavan iji God fu una efuon ijiebuon oij iji samuagdiakfuon iji samuaoino ijin. Regavo nakifuon iji bu tavan Sabat (Satade) iji bu isuar karine God sirimamejo ijefuon duok kanaufuvo. Ijefuon Josof fu Jesuon vajat surif jafe arikafa fun zinunba Fairet kuakafa vain.
42 Era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado. Ao cair da tarde,
43 — ausente —
43 José de Arimatéia, membro de destaque do Sinédrio, que também esperava o Reino de Deus, dirigiu-se corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Regavo Fairet fu Jesu fu guainma iji faime fuka ba ma vierafen ijefuon fu e azikeoijo ijiebuon e bomana iji kumena fu rokga fu kua Jesu fube ma guainmano kuain?
44 Pilatos ficou surpreso ao ouvir que ele já tinha morrido. Chamando o centurião, perguntou-lhe se Jesus já tinha morrido.
45 Fu ijeg kuamga e iji fu kua, Ke Jesu fun ma guainmano kuain. Ijefuon Fairet fu Josof kua, Ni va Jesuon surif jafe arimne kuain.
45 Sendo informado pelo centurião, entregou o corpo a José.
46 Fu ijeg kuardamga Josof fu va Jesuon surif kunaim jafene ugon iviamkor ijia abe utin. Areme fu abe va munuag be bu kajuame amarenva ijia unain. Fu abe ijia uname uri mun bomana be mako vien ijia namo iji vaja dab vien iji bijukurain.
46 Então José comprou um lençol de linho, baixou o corpo da cruz, envolveu-o no lençol e o colocou num sepulcro cavado na rocha. Depois, fez rolar uma pedra sobre a entrada do sepulcro.
47 Regavo bara Meri ar Megdarinko ijiga Meri e Josofon asie ijieb Jesu bu abe unainva iji gain.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde ele fora colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.