Lucas 8

Namiai NT (NVM_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ijegreare tavan sibank barko rad Jesu fu mai ga ar ukaknak besubesum guf ijia oknum e iji God fu izeg oijbuon iji samuagdiafo ijefuon vuak ma iji abe e uruvana kuardiaoin. Regavo iji fu ijegreoinma iji fu e tuer (12) vuak fuon faivo ijiena oknum ijeg ren.
1 Algum tempo depois Jesus saiu e viajou por cidades e povoados, anunciando a boa notícia do Reino de Deus . Os doze discípulos foram com ele,
2 Regavo fu madu bara roin vajai matan abenva ijigam bara roin kaven ise ijieb kam nirokiava Jesu fu karauniainma ijieb funa vain. Regavo bara be iji Meri (bara iji bu kua Megdarino kuavo) fu kaven ise imut roin ga nikit nokarok (7) iji bu dab ninaruoijo Jesu fu kiama bu usem vainva ijin. Rega kafo iji bara e Susa e iji fu Erodon ar bomana ijia fuifuon ikreno ijefuon bara Joana ga bara Susana ga bara uruvana roin ijieb funa vain. Bara ijieb mon buon ga ire buon ijia Jesu ga e vuak fuon faivo iji samuagdiame duok iknum vajiain.
2 e também algumas mulheres que haviam sido livradas de espíritos maus e curadas de doenças. Eram Maria, chamada Madalena, de quem tinham sido expulsos sete demônios;
3 — ausente —
3 Joana, mulher de Cuza, que era alto funcionário do governo de Herodes; Susana e muitas outras mulheres que, com os seus próprios recursos, ajudavam Jesus e os seus discípulos.
4 Areme Jesu fu giaga buka vek e uruvana biome vuak fuon iji faikuai roka fu giain. Ijefuon fu uri vuak igi bijame kuardiain.
4 Uma grande multidão, vinda de várias cidades, veio ver Jesus. Quando todos estavam reunidos, ele contou esta parábola :
5 Fu kia, E be fu juar fuon ijia uij dajaikafa vain. Fu va juar ijia uij dajaikoga kafo bu uduime unam iji e vuimoijo ijia arivga bun um ijieb useme roin bun ine baren.
5 — Certo homem saiu para semear. E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, onde foram pisadas pelas pessoas e comidas pelos passarinhos.
6 Regavo roin bu uduime munuag azan ijia arime bun tavuavo ijia bu sairen. Ijefuon maiji moik iji fu safik bakin.
6 Outras sementes caíram num lugar onde havia muitas pedras, e, quando começaram a brotar, as plantas secaram porque não havia umidade.
7 Rega uij roin bu uduime tarar ijia arime tavuavga fun ufien gurogin ijieb kam okuriain.
7 Outra parte caiu no meio de espinhos, que cresceram junto com as plantas e as sufocaram.
8 Regavo uij roin bu uduime moik mukor safikin ijia ari tavuame buka mukorigia sunin kirain. In besubesum sunin fuon fu kirainma iji fuka uruvana vuan adred (100) ijeg kirainmano kiain. Regavo Jesu fu vuak ijin kuardiame barme kia, Ja adakiga ni vuak igi amarigia faifno kiain.
8 Mas algumas sementes caíram em terra boa. As plantas cresceram e produziram cem grãos para cada semente. E Jesus terminou, dizendo:
9 Areme rad e vuak fuon faivo iji bu vuak ijefuon ma iji buba vierafenva ijefuon bu uri Jesu kuardain. Bu kuardavga fu uri kia, Godon vuak sauivkin iji izeg fu efuon ijiebuon oij iji fu samuagdiafo iji fun fuon vierafenma ijia abe samafrena jan gain. Regavo una e iji roin bu God uzavo iji na ijeg bijame kuardiaikin bu nisaik gavo buba giak. Regavo bu faikva buba amarigia vierafekno kiain.
9 Os discípulos de Jesus perguntaram o que ele queria dizer com essa parábola .
10 — ausente —
10 Jesus respondeu:
11 Jesu fu ijeg kuardiame kia, Vuak iji na bijame kuardiaiva ijefuon ma iji igin. Uij iji Godon vuak ijin. Rega uij bu uduime unam e vuimoijo ijia arinva iji e iji bu Godon vuak iji fain. Regavo kaven ise Setanri oijbuon ijia vuak iji abe vakok buba God ma vierafeko fu bu karauniamo ijin.
11 — O que essa parábola quer dizer é o seguinte: a semente é a mensagem de Deus.
12 — ausente —
12 As sementes que caíram na beira do caminho são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém o Diabo chega e tira a mensagem do coração delas para que não creiam e não sejam salvas.
13 Regavo uij iji uduime munuag azan ijia arime tavuame una sairevo iji e iji bu Godon vuak iji oimarknum faiv gavo ba kege oij buon ijia gigikin vierafejo ijin. Regavo bum tavan ukakbe ijia ma vierafe ga ise kafo buon roko iji buka ijia arevo ijin.
13 As sementes que caíram onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a recebem com muita alegria. Elas não têm raízes e por isso creem somente por algum tempo; e, quando chega a tentação, abandonam tudo.
14 Regavo uij roin bu uduime gurogin uf ijia arinva iji e iji bu Godon vuak iji faiknum ga una moik igefuon ire kafokafo vierafeknum ga una vajai buon bu oi madiakfuon iji vierafejo ijin. Bu karine mon ga duok ga ire uruvana igia uruvana vierafejo ijefuon bu Godon vuak iji fu uij igeg abe oijbuon ijia oinma iji fu tavuame ajie sunin kiramo bakin.
14 As sementes que caíram no meio dos espinhos são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém as preocupações, as riquezas e os prazeres desta vida aumentam e sufocam essas pessoas. Por isso os frutos que elas produzem nunca amadurecem.
15 Regavo uij iji moik ma ijia arime mukoi tavuame sunin kiravo iji e iji bu Godon vuak iji amarigia faime oijmame abe oijbuon ijia abedevo ijin. Bu abe oijbuon ijia abedeme uri giriesame nuibakin rene kaifijaf roin nijaidiaga buk rad Jesu ma vierafejo ijin.
15 E as sementes que caíram em terra boa são aquelas pessoas que ouvem e guardam a mensagem no seu coração bom e obediente; e, porque são fiéis, produzem frutos.
16 Jesu fu ijeg kuardiame una kia, E be fu erar ikuosaij abe saname fata rotit ijia sauikma bakin. Regavo fuka abe saname samakaf ijia abedega e uruvana bu ijia gavknum aru vaken.
16 Jesus continuou:
17 Ijefuon irerag uruvana bu kege sauivo iji rad bu kege samakaf ijia roga bu giak.
17 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido e revelado.
18 Ijefuon amarigia juknum faif. Erar ire uruvana kenma iji bu madu una ire kafo uruvana vajak. Regavo erar ire kafo bakikma iji ire sibank fu nainma iji buka karevakno kiain.
18 — Portanto, tomem cuidado e vejam como vocês ouvem. Porque quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o que pensa que tem será tirado dele.
19 Jesu fu ijeg fine vuak nijaidiamon ijia asiefuon ijiga uviaifijaf bu fu gakuai ruain. Rega Jesu fu e uruvana ijiebuon nifak ijia oinon ijefuon bu ro makaf ijia samuame iren.
19 A mãe e os irmãos de Jesus vieram até o lugar onde ele estava, mas, por causa da multidão, não conseguiam chegar perto dele.
20 Ijefuon e be fu kekome Jesu kua, Asieon ijiga uviaifon bu a gakuai ro makaf gafa irenvano kuain.
20 Então alguém disse a Jesus: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
21 Fu ijeg kuamga Jesu fu una dakaroime kia, Asienun ga uviaifnun iji e iji bu Godon vuak iji faime igiavo ijino kiain.
21 Mas Jesus disse a todos:
22 Areme tavan be Jesu fun e vuak fuon faivo ijiena sisim ijia ajieme kia, Ruano do igi daturaiko nafuinma irif gara vakno kiame bun anerene sisim abe vain.
22 Certo dia Jesus subiu num barco com os seus discípulos e disse: Então eles partiram.
23 Bun sisim abe vako ijia Jesu fu ninain. Fun ninaikoga buibur ka bomana ijar bu vako do azan ijia ufin. Fu ufiko do iji fun guf ijia arume irtoijme fuka sisim dab dakaroiga bun aoikfuon ijia ren.
23 Enquanto estavam atravessando o lago, Jesus dormiu. Um vento muito forte começou a soprar sobre o lago, e o barco foi ficando cheio de água, de modo que todos estavam em perigo.
24 Ijefuon e vuak fuon faivo iji bun useme Jesu same kua, E Bomana E Bomana noka aoikuai samairenvano igi guomne kuain! Bu ijeg kuavga Jesu fun uri buibur ijiga do iji darokma fira rokon iji kuama fu bakite vako do iji fun narume una ur nainma ijeg nain.
24 Aí os discípulos chegaram perto de Jesus e o acordaram, dizendo: — Mestre, Mestre! Nós vamos morrer! Jesus se levantou e deu uma ordem ao vento e à tempestade. Eles pararam, e tudo ficou calmo.
25 Areme fu uri e vuak fuon faivo iji kia, Jon ja ma vierafejo iji fu izegrenmano kiain? Fu ijeg kuardiamga buka oiserdiame dejufdiain. Ijefuon bu bui kua, E igi fu e izekido fu buibur ijeko do igi firame darokma rokon iji fafdiamga bu fu igame arenvano kuain.
25 Então ele disse aos discípulos: Mas eles estavam admirados e com medo e diziam uns aos outros: — Que homem é este? Ele manda até no vento e nas ondas, e eles obedecem!
26 Areme bun sisim abe do Gareri daturaiko nafuinma gara e Gerasako karinva ijia vain.
26 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
27 Regavo Jesu fu ik dia jafe jier azan ijia vuikoga e be ar ijeko ijar fuon ruain. Regavo e iji fu kaven ise ijieb fu dab ninaruv. Fu ar fuon iji fun usuibe areme va munuag tit bu e aoiga kege uniavo ijia fioin. Rega madu fu sinuom kafo samo bakin gavo fum detabar oinon.
27 Assim que Jesus saiu do barco, um homem daquela cidade foi encontrar-se com ele. Esse homem estava dominado por demônios. Fazia muito tempo que ele andava sem roupas e não morava numa casa, mas vivia nos túmulos do cemitério.
28 Ijefuon fu tavan ijia Jesu game uri nifak fuon ijia ato same uruvana biumame kume, Jesu God E Bomana kaf gufia fino ijefuon farif guri a irerag iji nun rekafa vierafen? E-e na anadame kuavno ab na abe arafiriekno kumen.
28 Quando viu Jesus, o homem deu um grito, caiu no chão diante dele e disse bem alto: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Por favor, não me castigue!
29 Fu ijeg kumenma ijefuon maiji Jesur amur kaven ise iji kiama bu fu areme vainva ijefuon fu ijeg kumen. Regavo madu buka tavan kafo e iji dab ninaruoijo. Ijefuon e aivo iji bu uri e iji kunaime dab e diburko igeg sen kam imut ga masian fuon iji kam tomdain. Bu tomdavo fu kam turakoreko kaven ise ijieb fu dab ninarume ai moikum namo ijia oij.
29 Ele disse isso porque Jesus havia mandado o espírito mau sair dele. Esse espírito o havia agarrado muitas vezes. As pessoas chegaram até a amarrar os pés e as mãos do homem com correntes de ferro, mas ele as quebrava, e o demônio o levava para o deserto.
30 Ijefuon Jesu fu kua, A ifon iji erano kuama fu kua, Na ifnun Uruvanano kuain. Fu ijeg kuainma ijefuon maiji buka kaven ise uruvana fu dab ninaruoijo.
30 Jesus perguntou a ele: — O meu nome é Multidão! — respondeu ele. (Ele disse isso porque muitos demônios tinham entrado nele.)
31 Kaven ise ijieb uri Jesu soisoime kua, E-e a no ab kege mako iji dibuor bakin ijia sakno kuain.
31 Aí os demônios começaram a pedir com insistência a Jesus que não os mandasse para o abismo .
32 Regavo ar bu maf samuagdiavo iji fu uruor be manino samaij ijia. Ijefuon kaven ise iji bu maf ijiebuon oij ijia arikuaim Jesu soisoin.
32 Muitos porcos estavam comendo num morro ali perto. Os demônios pediram com insistência a Jesus que os deixasse entrar nos porcos, e ele deixou.
33 Ijefuon Jesu fun kaven ise iji kiama bu e iji areme usem maf uruvana ijin kam ninaruva bu usem subinai ar igegamekin ijia arime do ine aoin.
33 Então eles saíram do homem e entraram nos porcos, que se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
34 Bu ijegrejga e iji maf samuagdiavo iji bu ire iji renma ijin giame bun usem kukubija mai buon ijia e mamkanuk iji abe vo e juar mejo iji kuardiame vain.
34 Quando os homens que estavam tomando conta dos porcos viram o que havia acontecido, fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos seus arredores.
35 Bu vuak iji abe va kuardiavga e uruvana bu iji faime ire iji renma iji gakuai ruain. Bu ro Jesu fino ijia useme gak e iji kaven ise ijieb fu dab ninaruoijo iji fu Jesu manino samaij ijia fina bu game buka juin. Bu jume kuai, E iji kaven ise ijieb niroinva iji fun una e ma rene ugon same gafa fino kuain.
35 Muita gente foi ver o que havia acontecido. Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem de quem haviam saído os demônios. E ficaram assustados porque ele estava sentado aos pés de Jesus, vestido e no seu perfeito juízo.
36 Ijegreare e iji bu fu gainva ijieb vuak iji abe una va e roin ijin kuardiain.
36 Os que haviam visto tudo contaram ao povo como o homem tinha sido curado.
37 Ijefuon e ar Gerasa guf ijia karinva iji bu useme Jesu rotkurain. Ijefuon maiji buka uruvana igia juinva ijefuon Jesu fun una sisim abe vain.
37 Aí toda a gente da região de Gerasa ficou com muito medo e pediu que Jesus saísse da terra deles. Então Jesus subiu no barco e foi embora.
38 Regavo e iji kaven ise bu fu niroiva Jesu fu kiama bu usem vainva iji fu Jesu soisoime kua, E-e ni kiega na osik vakno kuain. Fu ijeg kuardamga Jesu fu vuak igin kuardame kuama fun vain.
38 E o homem de quem os demônios tinham saído implorou a Jesus: — Me deixe ir com o senhor! Mas Jesus o mandou embora, dizendo:
39 Fu kua, Ni una va ar on ijia God irerag fu on renma iji abe e roin kuardiamno kuain. Fu ijeg kuardamga e iji fun mai ijia oknum irerag Jesu fu fuon renma iji e uruvana kuardiaoin.
39 — Volte para casa e conte o que Deus fez por você. Então o homem foi pela cidade, contando o que Jesus tinha feito por ele.
40 Areme Jesu fun e vuak fuon faivo ijiena bun una sisim abe do Gareri urame gara vain. Rega e uruvana bu fu samuame ijia karinva ijefuon Jesu fu vakga bu fu oimardain.
40 Quando Jesus voltou para o lado oeste do lago, a multidão o recebeu com alegria, pois todos tinham ficado ali à espera dele.
41 Areme ebe Jairasno kuavo iji fu ar iji bu afuime vuak kuaivo iji samuamo. E ijar ro Jesu ato same soisoime kua, Abe nosik ar nun ijia vakno kuain.
41 Então chegou um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga daquele lugar. Ele se jogou aos pés de Jesus e pediu com insistência que fosse até a sua casa
42 Ijefuon maiji kabainun juaivasia tuer (12) ijeg barenma ijar adam abene guakafaren. Rega fu am kafo bakin ga fun kabaifuon besum ijesugin. Fu ijeg kuamga Jesu fu uri e iji jame vakga e uruvana buk bu uri buna vain. Regavo bu vek unam ijia vako ijia e uruvana bu vierafega buka Jesu vako uikinik fuon ijia vakuai buka bui ajifnamuiknum vain.
42 porque a sua filha única, de doze anos, estava morrendo. Enquanto Jesus ia caminhando, a multidão o apertava de todos os lados.
43 Rega bara be fu ijia buna vako iji fu ise fi ruake fuka juaivasia tuer (12) ijeg baren. Regavo kavuan iji arifon fuba baren. Ijefuon tavan uruvana fu va e adam giavo iji giam gavo kavuan fu arifon iji fuba baren.
43 Nisto, chegou uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia. Ela havia gastado com os médicos tudo o que tinha, mas ninguém havia conseguido curá-la.
44 Ijefuon bara iji fu e ijiena ijia rokdo fu uri Jesuon ugon ijia kunaima kavuan fu arifon iji fuka migegareigia baren.
44 Ela foi por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele, e logo o sangue parou de escorrer.
45 Bara ijar ijegrega Jesu fu faime kia, Erar na niriakienmano kiain? Fu ijeg kiamga e uruvana bu kua, No bano kuain. Rega Fita fu uri kua, E Bomana buka e uruvana a dab kirakuravno kuain.
45 Aí Jesus perguntou: Todos negaram. Então Pedro disse: — Mestre, todo o povo está rodeando o senhor e o está apertando.
46 Fu ijeg kuamga Jesu fu kua, Na fai e be fu na niriakiema nan fain. Ijefuon maiji daro nun roin bun usem e ijefuon vaka na fainvano kiain.
46 Mas Jesus disse:
47 Rega bara iji fu gak izeg fu renma iji Jesu fun faiga fuka bomana juvknum ro Jesuon nifak ijia ato sain. Areme fu e uruvana ijiebuon nifak ijia fu irerafuon Jesu niriainma ijin kuardain. Fu iji kuardame madu fun izegrena adam fuon fu migegare mainma ijin kuardiain.
47 Então a mulher, vendo que não podia mais ficar escondida, veio, tremendo, e se atirou aos pés de Jesus. E, diante de todos, contou a Jesus por que tinha tocado nele e como havia sido curada na mesma hora.
48 Fu ijeg kuardamga Jesu fu uri bara iji kua, Kabainu on a ma vierafeno ijar adam on iji fun mukoi barenmano nin va tavan bog oimarknum oine kuain.
48 Aí Jesus disse:
49 Jesu fu vek manine bara ijin ijeg kuardamo ijia e vuak abe oino be fu e Jairason ar ijia ruain. Fu ro kekome Jairas kua, kabaion fun guainma ijefuon e guri E Nijaidiamo iji a afekafa vierafeno iji aremne kuain.
49 Jesus ainda estava falando, quando chegou da casa de Jairo um empregado, que disse: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
50 Fu ijeg Jairas kuamga Jesu fu vuak iji faime Jairas kua, Ab oifian abekgavo nin ma vierafega kabaion iji fu una maimno kuain.
50 Jesus ouviu isso e disse a Jairo:
51 Ijegreare Jesu fu vake Jairason ar gafia kekome giak e uruvana bu bara ukak ijefuon oifian abene niraiv. Bu niraivo ijia fu keko kia, Bara ukak iji fuba guain revo fum ninainmano ja niraivo iji arefno kiain. Fu ijeg kiamga e uruvana bu vuak fuon iji buba ma vierafenva ijefuon bu Jesu dab varaimene kijdain. Ijefuon maiji bu vierafega bara ukak iji fun ma guain. Regavo Jesu fu uri Fita ga Jon ga Jeims ga bara ukak ijefuon asoij ijigam asie ijin aferdiame ar guf iji bara ukak fu namo ijia aru vain.
51 Quando Jesus chegou à casa de Jairo, deixou que Pedro, João e Tiago entrassem com ele, além do pai e da mãe da menina, e mais ninguém.
52 — ausente —
52 Todos os que estavam ali choravam e se lamentavam por causa da menina. Então Jesus disse:
53 — ausente —
53 Aí começaram a caçoar dele porque sabiam que ela estava morta.
54 Jesu fu arume bara ukak iji imut kene kua, Kabainu ni una urimne kuain.
54 Mas Jesus foi, pegou-a pela mão e disse bem alto:
55 Fu ijeg kuamga bara ukak ijefuon kaven fu una fuon rokga fu migegare una urina Jesu fu una eofijaf kiama bu duok vajavga fu in.
55 Ela tornou a viver e se levantou imediatamente. Aí Jesus mandou que dessem comida a ela.
56 Jesu fu ijegrega bara ukak ijefuon eofijaf iji buka oiserdiame vuaturiamga Jesu fu kia, Jab va ire igi na reja ja gienva iji jab e kafo kuardiakno kiain.
56 Os seus pais ficaram muito admirados, mas Jesus mandou que não contassem a ninguém o que havia acontecido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.