Lucas 5

Namiai NT (NVM_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Areme tavan be Jesu fu do Genesaret daturaiko nafuinma irif ijia maniko e uruvana bu biom fu dab kirafirime ireme Godon vuak ma iji faiv.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genesaré,
2 Bu ijia ireme faivo ijia fu giaga e kijum arafiriavo nokarok (2) bu sisim buon kege do irif ijia name ugie buon kareme do sov.
2 e viu dois barcos parados junto ao lago; mas os pescadores tinham descido deles, e estavam lavando suas redes.
3 Ijefuon Jesu fun e Saimonon sisim ijia ajieme kuamga fu abe biom saof azan ijia abedeko fu ijia fine e uruvana vuak nijaidiain.
3 E, ele entrou em um dos barcos, que era de Simão, e lhe pediu que o afastasse um pouco da terra. E sentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 Fu vuak kuardia barme fun uri Saimon kua, Sisim on abe biom saof uf garia abedeme ugie jon kege do ijia oine kijum kafo karafno kuain.
4 E, quando ele terminou de falar, disse a Simão: Velejai para o profundo, e lançai as redes para um arrastão.
5 Rega Saimon fun uri kua, E Bomana no naki arafirin gavo kijum kafo noka ba karain. Regavo a kiemo ijefuon na ugie abe una okno kuain.
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, nós trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; porém, por meio da tua palavra, eu lançarei a rede.
6 Fu ijeg kuardame bun uri ugie buon kege oine kijum uruvana karavga ugie buon fuka bujasekafa ren.
6 E, fazendo assim, eles pegaram uma grande quantidade de peixes; e a rede se rompia.
7 Ijefuon bu uri kaifijaf roin sisim be ijia karinva iji kumejga bu ro ifejdiain. Bu ifejdiame kijum ijin kareme sisim nokarok (2) ijia navga fuka afirene gama arikrena bu kege una irif ijia ruain.
7 E eles acenaram aos seus companheiros, que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. E eles vieram, e encheram ambos os barcos, a ponto de começarem a afundar.
8 Jesu fu ijegrega Saimon Fita fu iji game ari Jesu ato same kua, E Bomana naiji na e ise reoijo ijefuon gareg vakne kuain.
8 E vendo isso Simão Pedro, caiu de joelhos diante de Jesus, dizendo: Afasta-te de mim, Senhor, porque eu sou um homem pecador.
9 Jesu fu ijegrega Saimon Fita ga e iji bu kijum mamkanuk uruvana iji bu karainva ijin giava buka bomana oij iserdiain.
9 Pois ele estava admirado, e todos os que estavam com ele, diante do arrastão de peixes que tinham feito.
10 Rega Saimon Fita ga e roin Zebedin afijaf Jeims ko Jon buk buka oij iserdiain. Ijefuon Jesu fu uri Saimon kua, A jumo arega ni iviakmaigia una gafeg a kijum igi a karainma ijeg e aferdiakno kuain.
10 E assim também estavam Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante tu pescarás homens.
11 Ijefuon bu sisim buon iji dakara ajie irif ijia abedeme ire uruvana ijia areme uri Jesu jame vain.
11 E, levando os seus barcos para terra, eles abandonaram tudo, e o seguiram.
12 Tavan be Jesu fu mai be ijia fino ijia e be adam kasi igekin bu kua refrosi kuavo iji abenma ijar kekome Jesu fino ijia ruain. Fu keko Jesu game tua moik ijia dijeme uri Jesu soisoigin kua, E Bomana a vierafega a oimarkma ni vajai nun igi amardiega fu una madiemne kuain.
12 E aconteceu que, estando ele em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, caiu sobre a sua face, e pediu-lhe, dizendo: Senhor, se tu quiseres, podes purificar-me.
13 Fu ijeg kuardamga Jesu fu uri imut akozme e iji kunaime kua, Na vierafega na amardakno kuain. Fu ijeg kuardako ijia kasi iji fuka baren.
13 E ele colocou a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero, seja purificado. E imediatamente a lepra o deixou.
14 Areme Jesu fun uri kua, Ab va e kafo irerag na on renva iji kuardiakgavo nin amur va e Godon isuf baroijo iji vajat on ijekma abe fu nijaimne. Ijegreare ni ire kafo kege e Mosison akaij iji fu kuainma ijeg una God isuf baroiga e bu ijia game vierafero adam on iji fun barenmaro bu ijeg vierafekno kuain.
14 E ele ordenou-lhe para que não contasse a nenhum homem: Mas vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, conforme Moisés ordenou, como testemunho para eles.
15 Jesu fu ijegrekoga e uruvana bu uri vuak fuon dab mai ijia kuaime bomana re vain. Ijefuon e uruvana bu vuak fuon iji faikuai rokga fu adam ise kafokafo bu abenva iji karauniain.
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais; e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo, e para serem por ele curadas de suas enfermidades.
16 Regavo tavan roin fu isuar areme va ar e bakin ijia fine sirimamen.
16 E ele retirava-se para os desertos e orava.
17 Tavan be Jesu fu manine e vuak kuardiamo ijia e Ferisis roin ga e vuak akai nijaidiavo roin bu ijia ruain. Regavo e iji ruainva iji bu ar Gareri ga Judia guf ga Jerusarem mai ijia ruainva iji bu ijia karin. Regavo Jesu fun Godon daro iji fu e adam abejo iji karauniakfuon iji fuka fuon ruain.
17 E aconteceu que, em um certo dia, enquanto ele estava ensinando, estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava presente para curá-los.
18 Regavo e kafo bu e vajai garenma iji abe suf ijia anume abe fata ijia uname ruain. Bu e ijin abe Jesu manino uinak ijia abedevga fu amardakuai bu ijeg vierafen.
18 E eis que uns homens traziam em uma maca um homem paralítico; e eles buscavam meios de levá-lo, e colocá-lo diante dele.
19 Regavo fuka e uruvana zarainva ijefuon bu unam iji bu afeme aru vakfuon iji fuka bakin. Ijefuon bu abe gieme ajie ar azan kuf ijia umaij ijia bujame abe kajek ijia kira dab abesva fu Jesu manino uinak ijia ari nain.
19 E, eles não encontrando um caminho pelo qual o pudessem levá-lo por causa da multidão, subiram ao telhado, e desceram-no por entre as telhas com a sua maca para o meio, diante de Jesus.
20 Ijegreare Jesu fu buon izeg bu ma vierafejo iji giame uri e iji kua, Eko ise on iji nan giame arenvano kuain.
20 E, ele vendo a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te foram perdoados.
21 Rega e vuak akai nijaidiavo ijiga e Ferisis roin bu iji game uri bui kuai, E iji erar una Godon if iji dab buze im. Ema igi fu erar e kafobuo ise iji giame arekma bakin gavo fun God fuonkuano kuain.
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Rega Jesu fu izeg bu vierafenva iji fun giain ijefuon fu uri kia, Ja irerafuon vuak kafokafo oijon ijia vierafejno kiain.
22 Mas quando Jesus percebeu seus pensamentos, ele respondendo, disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 Fu ijeg kuardiame uri kia, Ja vierafega nabe e igi kuaga fu suf fuon kara tuame uri vaken? Regavo na kuak ise on iji nan game arenvano kuak.
23 O que é mais fácil dizer: Os teus pecados foram perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 Vuak nokarok (2) iji na izar e guri kuardaga ja ijia gieme ma vierafekfuon? Ja naba ma vierafejo ijefuon na nijaidiaga ja ijia game ma vierafek. Ja ijia vierafero Ema ijiebuon Farif igi na daro abedo na moikigia ebuon ise na giame arekro ja ijeg vierafekno kiain. Fu ijeg kuardiame fun uri e vajai garenma iji kua, Ni uri suf on iji kara tuame ar vakne kuain.
24 Mas para que possais saber que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse ao paralítico), digo-te: Levanta-te, toma a tua maca, e vai para tua casa.
25 Fu ijegrega migegare e adagin iji namo iji fun uri suf fuon fu barie namo iji ke datome God oimarknum fun ar fuon ijia vain.
25 E imediatamente, levantando-se diante deles, e tomando o leito em que estivera deitado, partiu para sua própria casa, glorificando a Deus.
26 Fu ijegrega e uruvana buka bomana oiserdiamga bu uri juknum Godon oimarme kuai, Noka ivia ire sumakin iji gainvano kuain.
26 E todos ficaram perplexos, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje nós vimos coisas estranhas.
27 Ijegreare rad Jesu fu vagak e takes abeno be if fuon iji Rivai fu fine e ijiebuon takes abega fu bieme kua, Ni na jajiemne kuain.
27 E, depois dessas coisas, ele saiu, e viu um publicano, de nome Levi, sentado na coletoria; e disse-lhe: Segue-me.
28 Fu ijeg kuamga Rivai fun uri ire uruvana fu reno iji fun ijia areme uri Jesu ja vain.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Areme Rivai fu ar fuon ijia Jesuon ire kanafumga e takes abeoijo iji ga e roin bun ijia duok ikuai afuin.
29 E fez Levi uma grande festa em sua própria casa; e ali havia uma grande companhia de publicanos e outros que estavam sentados com ele.
30 Bu Jesuna duok ijga e Ferisis roin ga e vuak akai nijaidiavo roin buba oimaren ijefuon bu uri una e Jesuon vuak faivo iji kia, Jaiji ja irerafuon e iji takes abesvo ijiga e ise reoijo ijiena duok ijno kiain.
30 Mas os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Bu ijeg kuardiavga Jesu fu uri kia, E iji buba adam abejo iji bu e adam giavo iji vierafejo bakin. Regavo bun e iji adam abejo ijieb bu e adam giavo iji vierafekno kiain.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas aqueles que estão enfermos.
32 Ijegvo na ruainva iji na e maturainva ijiebuon ruainva bakin. Regavo na e ise reoijo iji kiaga bu ise buon iji aregavo una oi karoime unam ma ijia kegokro na ijefuon ruainvano kiain.
32 Eu não vim para chamar os justos, mas pecadores ao arrependimento.
33 Ijegreare e kafo bu uri Jesu kua, E Jonon vuak faivo iji bu duok karoknum ga sirimamejo. Regavo madu e iji e Ferisis ijiebuon vuak faivo iji buk bu ijeg rej. Rega eon bu ijeg buba rej gavo buka duok iknum ga do ijno kuain.
33 E lhe disseram: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, e semelhante os discípulos dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una vuak be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, Tavan iji barubara bu sanamikuai duok ijo ijia e baru iji fu ijia fike bu e ruainva iji kia bu duok karome karine una oifiaigma vakva bakin. Regavo buka oimarknum karine besum duok ik. Bu duok ine barme son rad e iji fu bara iji afeme ar be vakma ijia buson oifian abe buifuon duok karok. Unam besum ijeg gavo e vuak nun faivo iji na vek igia buna oijo iji no besum oimarknum duok besum iken. Regavo tavan rad e ani nun iji bu na aferdieme kaniga na guakva ijia bu nuifuon oifian abe duok karokno kiain.
34 E ele lhes respondeu: Podeis fazer com que os convidados das núpcias jejuem, enquanto o noivo está com eles?
35 — ausente —
35 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então, naqueles dias, eles jejuarão.
36 Jesu fu ijeg kuardiame una madu vuak be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, E be fu erar ugon iviamkor be abe bujame una ugon usuikor ijekma sigukma bakin. Fu ijegrekma rad fuka iserekfuon. Ijefuon maiji ugon be fu usuikor ga be fu iviamkor ijefuon fuba marek.
36 E ele também citou uma parábola para eles: Nenhum homem põe um pedaço de uma roupa nova sobre uma velha; do contrário a nova rasga a ambos. E o pedaço que foi tirado da nova não combina com a velha.
37 Unam besum ijeg gavo fu erar vuain iviamkor iji abe una kamui usuikor iji bu fanuf surif ijia amarenva ijia usemo bakin. Regavo fu ijegrekma kamui usuikor iji fuka sisuikene bujaga vuain iviamkor iji fuka usek. Bu ijegrekva ire nokarok (2) iji buka iserek. Ijefuon vuain iviamkor iji buka kege una kamui iviamkor ijia usekin ire nokarok (2) iji buka marek.
37 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão.
38 — ausente —
38 Mas vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos são preservados.
39 Regavo ebe erar fu vuain usuikor iji ikma fuba una vuain iviamkor iji iken. Ijefuon maiji fu vierafero vuain usuikor ijefuon marien ijar fu mukor ro fu una vuain iviamkor mukor iji fuka uzakno kiain.
39 E nenhum homem tendo bebido o vinho velho quer logo o novo; porque ele diz: O velho é melhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.