João 6

Namiai NT (NVM_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesu fu vua kuardiame fun vanag abe una do Gareri (if fuon be bu kua Taibiriasno kuavo iji) irif gara vain.
1 Depois disso, Jesus atravessou o lago da Galileia, que também é chamado de Tiberíades.
2 Fu ijia vakga e ka uruvana bu unam sumakin ka darokin iji fu e adagin fu karauniaga bu una madiamo iji gainva ijefuon bu iji jame vain.
2 Uma grande multidão o seguia porque eles tinham visto os milagres que Jesus tinha feito, curando os doentes.
3 Jesu fun e vuak fuon faivo ijiena uruor be ajie vake makaf ijia usem ijia karin. Regavo iji fun e Jiusbuon iro Fasova iji bu ijo iji samairenma ijia bu ijeg ren.
3 Ele subiu um monte e sentou-se ali com os seus discípulos.
4 — ausente —
4 A Páscoa , a festa principal dos judeus, estava perto.
5 Rene Jesu fu una dakaroim gia buka e uruvana javga fu una Firif kua, Buka e uruvana rok revo a vierafe duok iji no izia kimene vajiaga bu ikno kuain.
5 Jesus olhou em volta de si e viu que uma grande multidão estava chegando perto dele. Então disse a Filipe:
6 Jesu fu izegrekfuon iji fun vierafen gavo fum Firif oifuon fu izeg vierafenma iji gakafa fu ijefuon vuak ijeg kuardain.
6 Ele sabia muito bem o que ia fazer, mas disse isso para ver qual seria a resposta de Filipe.
7 Fu ijeg kuardamga Firif fu una roin kua, E guri buka e uruvana ijefuon a mon ka ma uruvana kege bred uruvana kimene vajiaga bu ikva iji madu na vierafe fuka ba aresremano kuain.
7 Filipe respondeu assim: — Para cada pessoa poder receber um pouco de pão, nós precisaríamos gastar mais de duzentas moedas de prata .
8 Fu ijeg kuardamga Edru e Saimon Fitaon diar ijar uri Jesu kua, Na am ukakbe fu bred ukakna imut roin (5) ga kijum nokarok (2) ijeg ke roka na gain. Regavo iji na vierafe fu izeg e fok bu iga fu defiakma bano kuain.
8 Então um dos discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse:
9 — ausente —
9 — Está aqui um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos. Mas o que é isso para tanta gente?
10 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una kia, Ni e fok kiaga bu moik ijia ari karifno kiain. Regavo ar iji bu irenva iji fu garas mukoi name aren ijefuon bu ijia ari kariga e uruvana iji vainva ijia e baru ijesugin buka e faiv taosen (5,000) ijeg.
10 Jesus disse: Então todos se sentaram. (Havia muita grama naquele lugar.) Estavam ali quase cinco mil homens.
11 Jesu fun uri bred am ukak iji fu kege vainma iji kege uri kaf gufia kuniaime Godon sirimamene kege vajiamga bu kege una e fok iji vajiain. Ijegreare fun una madu kijum iji kege amur fu renma ijegrene kege e iji vajiamga bu ija buka defiain.
11 Em seguida Jesus pegou os pães, deu graças a Deus e os repartiu com todos; e fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 Bun defiamga Jesu fun uri e vuak fuon faivo iji kia, Duok ukur iji kafo jab nisek nika amarigia kanafufno kiain.
12 Quando já estavam satisfeitos, ele disse aos discípulos:
13 Fu ijeg kuardiamga bun uri bred ijiga kijum ukur iji bu ija defiamga bu nainva iji karme una ter tuer (12) ijeg anusen.
13 Eles ajuntaram os pedaços e encheram doze cestos com o que sobrou dos cinco pães.
14 Jesu fu tavan ijia ire sumakin iji rena e uruvana bu game kuai, E iji fun ma e iji fu Godon vuak vierafene kuaimon iji fu ruakno kuainma ijarno kuain.
14 Os que viram esse milagre de Jesus disseram: — De fato, este é o
15 Regavo Jesu fun giamga e iji bu fu dab Kin buon rekuai ejafavga fu uri fuonkua uruor ijia ajie vain.
15 Jesus ficou sabendo que queriam levá-lo à força para o fazerem rei; então voltou sozinho para o monte.
16 Rene fun tavan nakisrega e Jesuon vuak faivo iji bun uruor iji areme una do Gareri irif ijia ari vain.
16 De tardinha, os discípulos de Jesus desceram até o lago.
17 Bu ari usem vanag abe una ai Kafoniam nak vain. Regavo iji fuka tavan nakinma ijia bu vanag abe do ijia vain revo Jesu fuba ijia buna.
17 Subiram num barco e começaram a atravessar o lago na direção da cidade de Cafarnaum. Quando já estava escuro, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 Regavo buibur bomana ijar ijia ufiko do iji fuka bomana foin.
18 De repente, um vento forte começou a soprar e a levantar as ondas.
19 Regavo e vuak fuon faivo iji bunka vanag abe do uf garia vainva ijia bu gak Jesu fu do azan ijia bu biediakro rokga bu game buka uruvana igia juin.
19 Os discípulos já tinham remado uns cinco ou seis quilômetros, quando viram Jesus andando em cima da água e chegando perto do barco. E ficaram com muito medo.
20 Bu juvga Jesu fu giame kia, Na narno jab jukno kiain.
20 Mas Jesus disse:
21 Rega bun una oimarknum fu afeme vanag ijia uname migegare vanag iji fu do irif iji bu vako ijia kekoin.
21 Então eles o receberam com prazer no barco e logo chegaram ao lugar para onde estavam indo.
22 Areme afarma e iji do irif gara fu bred ga kijum vajiama bu inva ijieb uri Jesu nisain. Bu vanag iji fu besum do irif ijia namo iji bun e Jesuon vuak faivo ijieb abe vaka bun gain revo Jesu fuba buna vanag ijia ajiema bu gainva ijefuon bu fu nisain.
22 No dia seguinte a multidão que estava no lado leste do lago viu que ali só havia um barco pequeno. Sabiam que Jesus não tinha embarcado com os discípulos, pois estes haviam saído sozinhos.
23 Regavo vanag ai Taibiriasko iji bu roke do irif ar iji Jesu fu bred kege Godon oimarme kege una e fok vajiama bu inva ijia usen.
23 Enquanto isso, outros barcos chegaram da cidade de Tiberíades e encostaram perto do lugar onde a multidão tinha comido pão depois de o Senhor Jesus ter dado graças.
24 Ijefuon bu uri gak e iji Jesuon vuak faivo ijiga Jesu bu baga bu uri vanag iji bu ik usem naoivo ijia ajieme bun Jesu nisaim ai Kafoniam ijia vain.
24 Quando viram que Jesus e os seus discípulos não estavam ali, subiram nos barcos e saíram para Cafarnaum a fim de procurá-lo.
25 Bu nisaim vake do gara ijia bieme kua, E Nijaidiamon a izeg igia ruainmano kuain.
25 A multidão encontrou Jesus no lado oeste do lago, e perguntaram a ele: — Mestre, quando foi que o senhor chegou aqui?
26 Bu ijeg kuavga Jesu fu kia, Naka ma kuardiav ja na nisaidie ruainva ijefuon maiji ja bred na vajiava jaka uruvana inva ijefuon ja iji nisaidieme ruain. Regavo ja unam iviamkor sumakin na reja ja gienva ijefuon nisaidie ruainva bakin.
26 Jesus respondeu:
27 Jab uri juar ja duok abedeme ikfuon ijesugin vierafek. Ijefuon maiji duok iji bu tavan rad bu barek. Regavo ni uri daro jon iji kege ire iji ja ine tavan bog ijia karivakfuon ijin vierafene ijefuon ik reof. Regavo ire iji Ema buon Farif igi nar ja vajiakfuon. Ijefuon maiji God Asoij ijar na abe unam igi na reoijo ijefuon marme uniemga na ruainvano kiain.
27 Não trabalhem a fim de conseguir a comida que se estraga, mas a fim de conseguir a comida que dura para a vida eterna. O
28 Fu ijeg kuardiamga bu una kua, Regavo ik iji God fu vierafe no rekfuon iji no irerag iji rekno kuain?
28 — O que é que Deus quer que a gente faça? — perguntaram eles.
29 Bu ijeg kuardavga fu kia, Ik iji God fu vierafe ja rekfuon iji ja e igi fu kiema na ari ruainva igi na ma vierafek.
29 — Ele quer que vocês creiam naquele que ele enviou! — respondeu Jesus.
30 Fu ijeg kuardiamga bu una kua, Regavo a ire sumakin be a irerag iji rega no ijia game una a ma vierafek? Regavo Godon buk akai bu usuibe isoinva ijia bu kuai, Mosis fu ai moikum namo ijia bred mena fum kaf gufia ari rokga fu kege e saifnuvuon iji vajiama bu invano kuain. Izeg bu ai moikum namo ijia vasiaordiamga bu bred mena fum kaf gufia arimga bu kege in. Ijefuon vo abe ire sumakin be ijekin iji rega no ijia game una a ma vierafek?
30 Eles disseram: — Que milagre o senhor vai fazer para a gente ver e crer no senhor? O que é que o senhor pode fazer?
31 — ausente —
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto, como dizem as Escrituras Sagradas : “Do céu ele deu pão para eles comerem.”
32 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una kia, Naka ma kuardiav bred iji Mosis fu ai moikum namo ijia bred kege saifjon iji vajiamga bu inva iji fu bred ma iji bakin. Regavo bred iji asoinun fu iviakma vajiamo ijar fu bred ma.
32 Jesus disse:
33 Ijefuon bred ma iji fu e ijar arime e moikigia oinva iji ifejdiaga bu ijia ma karivak.
33 Porque o pão que Deus dá é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Fu ijeg kuardiamga bu uri kua, E bomana nika ivia anerene tavan bog bred ijekin ijesugin vajuoke no ijno kuain.
34 — Queremos que o senhor nos dê sempre desse pão! — pediram eles.
35 Bu ijeg kuardavga Jesu fu uri kia, Naiji na bred iji ja ine tavan bog ijia ma karivakfuon ijin. Erar fu nun ruakma e iji fuba vasia guak. Regavo erar fu na ma vierafekma e iji fuba do kafak.
35 Jesus respondeu:
36 Ijefuon igia faif iviakma na giamga ja irerag na reoijo iji jaka giev revo na giamga jaka ba una na ma vierafej.
36 Mas eu já disse que vocês não creem em mim, embora estejam me vendo.
37 Regavo na e iji Asoinun ijar oibuon iji ke karoiga bu enun rekva naba bu rotkuriak.
37 Todos aqueles que o Pai me dá virão a mim; e de modo nenhum jogarei fora aqueles que vierem a mim.
38 Ijefuon maiji kaf gufia na ari ruainva iji nam nar nun vierafenva ijia reokro ruainva bakin na e iji fu kiemga na ari ruainva ijar irerag fur vierafeno na ijesugin reok.
38 Pois eu desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou e não para fazer a minha própria vontade.
39 Regavo Asoinun iji fu kiemga na ruainva ijefuon fuon fu vierafenma ijeg na e iji Asoinun ijar oibuon iji ke karoiga bu e nun rejo iji kafo naba uniakok. Regavo na tavan iji ire fok moikigia bu barekva na ijia e iji bu aoinva na kia bu una uri unam ma ijia ma karivak.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que nenhum daqueles que o Pai me deu se perca, mas que eu ressuscite todos no último dia.
40 Regavo Asoinun ijar vierafenma iji erar Farifuon na gieme una na ma vierafekva bu unam ma ijia ma karivak. Bu ijegrenki tavan radkma ijia bu aoikva na kiaga bu una uri unam ma ijia ma karivakno kiain.
40 Pois a vontade do meu Pai é que todos os que veem o Filho e creem nele tenham a vida eterna; e no último dia eu os ressuscitarei.
41 Fu ijeg kuardiamga e Jius iji bun ijefuon uri vuak iji dab bui musikuain. Ijefuon maiji fu kia, Naiji na bred iji kaf gufia ari ruainma ijino kiain.
41 Eles começaram a criticar Jesus porque ele tinha dito: “Eu sou o pão que desceu do céu.”
42 Bu kuai, E iji fu Jesu e Josofon farif iji non vierafenva ijin. No eofijaf iji non giavo gavo fu irerafuon kuai naiji na kaf gufia ari ruainvano kuaim?
42 E diziam: — Este não é Jesus, filho de José? Por acaso nós não conhecemos o pai e a mãe dele? Como é que agora ele diz que desceu do céu?
43 Bu vuak iji dab bui siguvga Jesu fu giame una kia, Vuak iji ja dab joi musikuaivo iji aref.
43 Jesus respondeu:
44 Fu erar izeg koikfuon giriesame una na ma vierafekma bakin. Revo fun Asoinun iji fu kiemga na ruainva ijar e ijiebuon oij iji kege karoiga bu ijia na ma vierafek. Bu na ma vierafekva na tavan radkma ijia bu aoikva na kia bu una uri ijia ma karivak.
44 Só poderão vir a mim aqueles que forem trazidos pelo Pai, que me enviou, e eu os ressuscitarei no último dia.
45 Regavo usuibe e iji bu Godon vuak vierafene kuaivo bu isoinva iji bu ijeg kuai, E fok bu Godri koikfuon nijaidiakno kuain. Ijegvo eraneb bu Asoinun ijefuon vuak iji faivknum unam fuon ma iji mukoi vierafekva e iji bu nun ruak.
45 Nos
46 Regavo e be fu erar Asoinun iji gainma bakin. Regavo fun e iji God fu kuamga fu ari ruainma ijar fuonkua gain.
46 Isso não quer dizer que alguém já tenha visto o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; ele já viu o Pai.
47 Ijefuon naka ma kuardiav eraneb ja na ma vierafekva ja unam ma karivako iji abek.
47 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 Naiji na bred ma iji ja ine tavan bog unam ma ijia ma karivakva ijin.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Saifjon iji bu ai moikum namo ijia bred mena kuavo iji igavo buka aoim baren.
49 Os antepassados de vocês comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 Regavo bred iji kaf gufia ari ruainma iji fuka mukor ga nibe ijefuon eraneb bu bred iji ikva bu aoikva bakin.
50 Aqui está o pão que desce do céu; e quem comer desse pão nunca morrerá.
51 Ijefuon naiji na bred ma iji fu kaf gufia ari ruainma ijin. Erar bred ijin ikma fuba guakgavo fuim una unam ma karivako iji abek. Regavo bred iji vajai surif nun igin. Na vajai surif nun iji abe e fok moikigia oinva iji mia bu inki bu unam ma iji abe ijia ma karivak.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer desse pão, viverá para sempre. E o pão que eu darei para que o mundo tenha vida é a minha carne.
52 Jesu fu ijeg kuardiamga E Jius iji bun vuak ijefuon una bui musikuain. Bu kuai e iji fu izeg vajai surif fuon iji abe muoga no ikno kuain.
52 Aí eles começaram a discutir entre si. E perguntavam: — Como é que este homem pode dar a sua própria carne para a gente comer?
53 Bu ijeg kuaivga Jesu fu una kia, Naiji na ma kuardiavo igia faif ja Ema buon Farif ijefuon vajai surif ijiga kavuan iji ba ikva ja izeg unam ma karivako iji abekva bakin.
53 Então Jesus disse:
54 Regavo eraneb kavuan nun ijiga surif nun iji ikva bu unam ma karivako iji abedo na tavan radkma ijia bu aoikva na kia bu una uri ijia ma karivak.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Ijefuon maiji vajai surif nun ijiga kavuan iji bu kaven nuvuon ijiebuon duok ma. Ijefuon erar kavuan nun ijiga surif nun iji ikma na oifuon ijia fioga fuiji fu nosik besum fiok.
55 Pois a minha carne é a comida verdadeira, e o meu sangue é a bebida verdadeira.
56 — ausente —
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue vive em mim, e eu vivo nele.
57 Asoinun iji fum ijia fino ijar na kiemga na ari ruain revo fum ijia vek fino ijefuon na vek fij. Ijefuon gavo eraneb bu vajai surif nun ijiga kavuan nun iji ikva na vek fijo ijefuon bu ijia karivak.
57 O Pai, que tem a vida, foi quem me enviou, e por causa dele eu tenho a vida. Assim, também, quem se alimenta de mim terá vida por minha causa.
58 Regavo bred iji na kuardiavo iji fu kaf gufia ari ruainma ijin. Regavo fun bred iji saifjon iji bu ai moikum namo ijia inva ijekin bakin. Saifjon iji bu ai moikum namo ijia bred mena kuavo iji ine rad bu aoin gavo bred igi na kuardiavo iji fu ijekin bakin. Eraneb bred ijin ikva buba aoikno kiain.
58 Este é o pão que desceu do céu. Não é como o pão que os antepassados de vocês comeram e mesmo assim morreram. Quem come deste pão viverá para sempre.
59 Regavo vuak igi Jesur ai Kafoniam ijia ar iji bu afuime vuak kuaivo ijia aru mani vuak nijaidiamon ijia fu ijeg kuardiain.
59 Jesus disse isso quando estava ensinando na sinagoga de Cafarnaum.
60 E Jesuon vuak faivo iji bu vuak iji faime una bui kuai, Vuak iji fuka gigikin fu erar vuak iji faime ma iji vierafekma bano kuain.
60 Muitos seguidores de Jesus ouviram isso e reclamaram: — O que ele ensina é muito difícil! Quem pode aceitar esses ensinamentos?
61 Bu ijeg dab bui siguvga Jesu fun giame uri kia, Ja vuak iji na kuardiainva iji jaka dab oi kafokafo vierafen ijefuon ja jon izeg ja na ma vierafejo iji jan arekuai ja ijeg vierafen?
61 Não disseram nada a Jesus, mas ele sabia que eles estavam resmungando contra ele. Por isso perguntou:
62 Regavo ja Ema buon Farif iji fu una ar fu ari ruainma ijia ajie vakma ja izeg rek?
62 E o que aconteceria se vocês vissem o
63 Unam ma iji ja abe ijia ma karivako iji fun besum ja Godon Kaven Akai abega fur oijon samuagdiakma ja ma karivak revo jam ema jar koikjo daro jon ijia ma karivakva iji ja izegrekva bakin. Revo vuak igi na kuardiainva iji na Kaven Akai ijefuon vuak iji kuardiain. Vuak ijar ja ifejdiaga ja unam ma karivako iji abek.
63 O Espírito de Deus é quem dá a vida, mas o ser humano não pode fazer isso. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida,
64 Regavo e guri roin na giamga jaka ba vuak iji abe ma vierafenvano kiain. Regavo Jesu iji fu kuainma iji fuka uria ijia eraneb bu fuba ma vierafekfuon iji fun giain. Regavo madu eraneb bu fu abe una e ise rejo iji miakfuon iji fun giame vierafenma ijefuon fu ijeg kuain.
64 mas mesmo assim alguns de vocês não creem. Jesus disse isso porque já sabia desde o começo quem eram os que não iam crer nele e sabia também quem ia traí-lo.
65 Fu ijeg kuardiame kia, Na ijefuon ja kia fu e be erar fum koikfuon una na ma vierafekma bakin. Rega fun Asoinun ijar koikfuon e ijefuon oij iji abe dakaroiga fu ijia una na ma vierafekno kiain.
65 Jesus continuou:
66 Jesu fu ijeg kuardiainma ijefuon e vuak fuon faivo roin bu una funa okfuon iji bun uzain.
66 Por causa disso muitos seguidores de Jesus o abandonaram e não o acompanhavam mais.
67 Ijefuon Jesu fu uri e vuak fuon faivo tuer (12) ijeg kia, E roin bun na are vain gavo jak jab na areme vakuai vierafekvano kiain?
67 Então ele perguntou aos doze discípulos:
68 Jesu fu ijeg kuardiamga Saimon Fita fu uri kua, E Bomana iviakma no ma vierafega a onkua aka e akai Godri kuamga a ruain. Revo vuak ma iji ma karivako iji ar kuarduoga no faiv gavo no a unako vakva no una e be erafon vakno kuain.
68 Simão Pedro respondeu: — Quem é que nós vamos seguir? O senhor tem as palavras que dão vida eterna!
69 — ausente —
69 E nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo que Deus enviou.
70 Fita fu ijeg kuardamga Jesu fu una kua, E guri tuer (12) iji na nar koiknu kega ja nana oin gavo iji ja oijo ijia e besum fu kaven iseno kiain.
70 Jesus disse:
71 Regavo iji fu kiainma iji fu Judas e Saimon Iskarioton farif ijefuon kuain. E iji fuka vuak fuon faimo be gavo fuka tavan rad Jesu abe una e ise reoijo iji miak ijefuon fu iji kuain.
71 Ele estava falando de Judas, filho de Simão Iscariotes. Pois Judas, embora fosse um dos doze discípulos, ia trair Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.