João 11
Namiai NT (NVM_WBT) vs NVI
1 Regavo ai Beteni ijia e Rasaras kuavo ijar adam ka bomana aben. Regavo ai Beteni iji fu bara Mata ko Merik buon mai.
1 Havia um homem chamado Lázaro. Ele era de Betânia, do povoado de Maria e de sua irmã Marta. E aconteceu que Lázaro ficou doente.
2 Regavo Meri iji bara iji fu oir udi mukoi urino iji fu abe Jesuon diak ijia useme some nigen fuon jau ijia abe fidainma ijin. Bara ijefuon makin e Rasarasno kuavo ijar adam aben.
2 Maria, sua irmã, era a mesma que derramara perfume sobre o Senhor e lhe enxugara os pés com os cabelos.
3 Fu adam abene fuka guakvega makifijaf ijieb uri Jesu vuak nijame kume, E Bomana kaion a oijmamo iji fuka adam bomana abenmano kumen.
3 Então as irmãs de Lázaro mandaram dizer a Jesus: "Senhor, aquele a quem amas está doente".
4 Bu vuak ijeg Jesu nijavga fu faime uri e vuak fuon faivo iji kia, E Rasaras fu adam aben ga na vierafe fu guame una uriga e bu ijia izeg Godon daro fu ikreno iji game una fu abe aroivknum vo Farif fuon igi na arordiekno kiain.
4 Ao ouvir isso, Jesus disse: "Essa doença não acabará em morte; é para a glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por meio dela".
5 Regavo Jesu fu Mata ga Meri ga makin fuon Rasaras iji fuka bomana oijmiamo. Ijefuon Rasaras fu adam abenma ijefuon vuak iji bara nokarok (2) bu nijainva iji fun fain gavo fuba ijia vain fu magaga una madu naki nokarok (2) ijia fin.
5 Jesus amava Marta, a irmã dela e Lázaro.
6 — ausente —
6 No entanto, quando ouviu falar que Lázaro estava doente, ficou mais dois dias onde estava.
7 Fu ijia fine rad fu una e vuak fuon faivo iji kia, Ruano una ai Judia vakno kiain.
7 Depois disse aos seus discípulos: "Vamos voltar para a Judéia".
8 Fu ijeg kuardiamga bu una roin kua, E Nijaidiamo ai Judia a una vakveno iji e Jius iji bu nito igem bu mun tuame kanakveja a ijefuon uri igia ruain. Regavo iji aba vierafe gavo a una madu ijia vakafa vierafenmano kuain.
8 Estes disseram: "Mestre, há pouco os judeus tentaram apedrejar-te e assim mesmo vais voltar para lá? "
9 Bu ijeg kuardavga fu kia, Tavan iji fuka jaoijmanak manine sanam. Ijefuon e iji fu tavan ijia oinon iji fuba arikanak ijefuon maiji fu moikigi fu sanainma ijia oin.
9 Jesus respondeu: "O dia não tem doze horas? Quem anda de dia não tropeça, pois vê a luz deste mundo.
10 Regavo fu naki oinon iji fuka dia kam ire kafo nizukiak. Ijefuon maiji ire sanamo be fu bado fu izeg ai ni nisaime okma bakin.
10 Quando anda de noite, tropeça, pois nele não há luz".
11 Jesu vuak ijeg kuardiame uri e vuak fuon faivo iji kia, Kainuvuon Rasaras fu ninaido na vakva na saga fu una urikno kiain.
11 Depois de dizer isso, prosseguiu dizendo-lhes: "Nosso amigo Lázaro adormeceu, mas vou até lá para acordá-lo".
12 Fu ijeg kuardiamga e vuak fuon faivo iji bu una roin kua, E Bomana Rasaras fu ma ninaikma iji no vierafe fu una urikno kuain.
12 Seus discípulos responderam: "Senhor, se ele dorme, vai melhorar".
13 Regavo Jesu fu Rasaras fun ma guainma ijefuon fu iji vierafene kuain. Regavo e vuak fuon faivo iji bu vierafero fu ma ninainmaro bu ijeg vierafen.
13 Jesus tinha falado de sua morte, mas os seus discípulos pensaram que ele estava falando simplesmente do sono.
14 Ijefuon Jesu fu uri ka visu kuardiame kia, E Rasaras fun ma guain.
14 Então lhes disse claramente: "Lázaro morreu,
15 Regavo magoi noba ijia kariko fu guainma ijefuon iji fun maren. Fu ijeg guaga na va gafia kua fu una uriga ja ijia game una na ma vierafekno uri no fu gak vakno kiain.
15 e para o bem de vocês estou contente por não ter estado lá, para que vocês creiam. Mas, vamos até ele".
16 Ijegreare e Tomas e iji bu kua Fuatkaru nafenvano kuavo ijar uri kia, E fok roga no enuvuon E Nijaidiamo guriena vainkin no funa besum aoikno kiain.
16 Então Tomé, chamado Dídimo, disse aos outros discípulos: "Vamos também para morrermos com ele".
17 Regavo Rasaras fun guamga bu abe mako ruinva iji naki nokarok ga nokarok (4) barko ijia Jesu fu Beteni ijia kekoma bu vuak iji kuardain.
17 Ao chegar, Jesus verificou que Lázaro já estava no sepulcro havia quatro dias.
18 Regavo ai Beteni fu Jerusarem samaij ijia ijefuon e Jius uruvana bu bara Mata ko Merik giakuai ijia ruain. Bara nokarok (2) iji bu makibuon guainma ijefuon buka oifian abenva ijefuon e iji bu bara iji ifejdiakuai ijia ruain.
18 Betânia distava cerca de três quilômetros de Jerusalém,
19 — ausente —
19 e muitos judeus tinham ido visitar Marta e Maria para confortá-las pela perda do irmão.
20 Regavo Mata fu oifian abeknum fino ijia bu kua Jesu rokno kuava fu faime fu kekome unam gafia biekafa vain. Fu vako Meri fu vek ar gafia e ijiena fin.
20 Quando Marta ouviu que Jesus estava chegando, foi encontrá-lo, mas Maria ficou em casa.
21 Regavo Mata fun kekome va Jesu bieme kua, E Bomana a igia finobatie makin nun iji fuba ijeg guak.
21 Disse Marta a Jesus: "Senhor, se estivesses aqui meu irmão não teria morrido.
22 Regavo ivia na vierafega a fuifuon irerag a God kuardakma fu rekno kuain.
22 Mas sei que, mesmo agora, Deus te dará tudo o que pedires".
23 Mata fu ijeg kuardamga Jesu fu kua, Makin on iji fun guain gavo na vierafe fu una uri okno kuain.
23 Disse-lhe Jesus: "O seu irmão vai ressuscitar".
24 Fu ijeg Mata kuardamga fu kua, Na vierafe tavan radkma iji ruakma ijia makin nun iji fu una uri fivakno kuain.
24 Marta respondeu: "Eu sei que ele vai ressuscitar na ressurreição, no último dia".
25 Areme Jesu fu madu una Mata kua, Naiji na ma karivako ijiga aoime una urijo ijin. Regavo erar fu na ma vierafekma iji fu guak revo kaven ijia fu una ijia fivak.
25 Disse-lhe Jesus: "Eu sou a ressurreição e a vida. Aquele que crê em mim, ainda que morra, viverá;
26 Regavo erar fu nivek fine na ma vierafeno e iji fu ijia ma fivak. Ijegvo a vuak igi na kuardavo iji abe faime ma vierafen?
26 e quem vive e crê em mim, não morrerá eternamente. Você crê nisso? "
27 Jesu fu ijeg kuardamga Mata fu kua, E Bomana na vierafega aiji a Godon Farif. E iji bu kuai fu moikigia ruakno kuainva ijino kuain.
27 Ela lhe respondeu: "Sim, Senhor, eu tenho crido que tu és o Cristo, o Filho de Deus que devia vir ao mundo".
28 Mata fu Jesu ijeg kuardame fun va ar gafia kekome isuar Meri kuardame kua, E iji E Nijaidiamo iji fun ruainma gafaija oifuon kiemno kuain.
28 E depois de dizer isso, foi para casa e, chamando à parte Maria, disse-lhe: "O Mestre está aqui e está chamando você".
29 Fu ijeg kuardamga Meri fun migegare kekome Jesu biekafa vain.
29 Ao ouvir isso, Maria levantou-se depressa e foi ao encontro dele.
30 Regavo Jesu fuba ar ijia kekoin revo fu vek unam gami Mata fu bienma ijia manin.
30 Jesus ainda não tinha entrado no povoado, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.
31 Ijefuon Meri fu migegare kekome fu biekafa vakgame e Jius iji bu fu samua karinva iji bu gak fu vakga bu uri dab arafirin. Bu vierafero kafu gami makifuon ijefuon mako vien ijia niraikafa vakoro bu usem jain.
31 Quando notaram que ela se levantou depressa e saiu, os judeus, que a estavam confortando em casa, seguiram-na, supondo que ela ia ao sepulcro, para ali chorar.
32 Meri fu vake gami Jesu fu manino ijia kekome uri ato same kua, E Bomana a igia fibatie makin nun fuba ijeg guak.
32 Chegando ao lugar onde Jesus estava e vendo-o, Maria prostrou-se aos seus pés e disse: "Senhor, se estivesses aqui meu irmão não teria morrido".
33 Regavo Jesu fu uri Meri ga e Jius iji bu niraivo iji giama fuka bomana oifiain.
33 Ao ver chorando Maria e os judeus que a acompanhavam, Jesus agitou-se no espírito e perturbou-se.
34 Ijefuon fu uri kia, Ja surif fuon iji ja abe izia mako ruinvano kiain. Fu ijeg kiamga bu kua, E Bomana no abe gafia mako ruinvano ni ro gamne kuain.
34 "Onde o colocaram? ", perguntou ele. "Vem e vê, Senhor", responderam eles.
35 Areme Jesu fuka oifiaima fu ijia niraimga e Jius iji ruainva bu ijia gain. Bu game una bui kuai, Ni garia gaf fuka Rasaras oijmamo ijefuon fu iji niraimno kuain.
35 Jesus chorou.
36 — ausente —
36 Então os judeus disseram: "Vejam como ele o amava! "
37 Bu ijeg game kuaiko e roin bu kuai, Fu ur e ni zuriaigin iji amarema fu una ninarain. Regavo igi fuka igia fikin fu Rasaras ifejdaga fu una urikdo fuba igia fimano kuain.
37 Mas alguns deles disseram: "Ele, que abriu os olhos do cego, não poderia ter impedido que este homem morresse? "
38 Areme bu Jesu afeme vake mako iji Rasaras bu uname mun dab vien iji bijuinva ijin nijain. Bu nijaivga fu kekome mako iji gama fuka bomana oifiain.
38 Jesus, outra vez profundamente comovido, foi até o sepulcro. Era uma gruta com uma pedra colocada à entrada.
39 Ijefuon fu kia, Mun guri ja dab mako vien guri bijuinva ijin biom gareg abedefno kiain. Jesu fu ijeg kuardiamga bara Mata e iji guainma ijefuon makin ijar una roin kua, E Bomana Rasaras no dab unainva iji fuka naki nokarok ga nokarok (4) baren. Ijefuon no mun guri biom abedekva fuka udi ise rikno kuain.
39 "Tirem a pedra", disse ele. Disse Marta, irmã do morto: "Senhor, ele já cheira mal, pois já faz quatro dias".
40 Mata fu ijeg una kuardamga Jesu fu kua, Nabe amur kua a ma vierafekma Godon sanainma iji a gakno kuain?
40 Disse-lhe Jesus: "Não lhe falei que, se você cresse, veria a glória de Deus? "
41 Areme e iji bun uri mun iji dab biom ken ijia abeden. Bu abedevga Jesu fun gafeg varur gufia nikajaknum sirimamene kua, Asoinun na on sirimamega a faimo ijefuon na bomana on oimarev.
41 Então tiraram a pedra. Jesus olhou para cima e disse: "Pai, eu te agradeço porque me ouviste.
42 Na tavan bog on sirimamene a irerag na kuardavo iji a faimon. Regavo igi na sirimamejo ijefuon maiji na e igi irenva ijiebuon na iji sirimamej. Na on sirimamega a faime irerag na kuardavo iji rega bu ijia game una ma vierafero naiji ar kiema na ruainvaro bu ijeg vierafek.
42 Eu sabia que sempre me ouves, mas disse isso por causa do povo que está aqui, para que creia que tu me enviaste".
43 Jesu fu ijeg sirimamene barme uri e iji bu unainva iji uruvana igia nizume kuai, Rasaras una keko ro.
43 Depois de dizer isso, Jesus bradou em alta voz: "Lázaro, venha para fora! "
44 Jesu fu ijeg kuamga e iji bu dab ugon ijia anume unainva iji fu una ijekma kekoin. Fu anugma una keko rokga Jesu fu uri kia, Ugon gari ja dab anudainva iji iramdafno kiain.
44 O morto saiu, com as mãos e os pés envolvidos em faixas de linho, e o rosto envolto num pano. Disse-lhes Jesus: "Tirem as faixas dele e deixem-no ir".
45 Areme e fok bu Mata ko Merik giakuai ruainva iji bu Jesu ire sumakin iji fu renma iji game buka una fu ma vierafen.
45 Muitos dos judeus que tinham vindo visitar Maria, vendo o que Jesus fizera, creram nele.
46 Regavo e roin bu Jesu ire iji fu rena bu gainva ijin una va e Ferisis iji kuardiain.
46 Mas alguns deles foram contar aos fariseus o que Jesus tinha feito.
47 Ijefuon e Ferisis ijigam e mamkanuk Godon isuf baroijo iji bun e mamkanuk roin ijiena afuime vua kuain. Bu kuai, No e iji fu ire sumakin ka mamkanuk iji fu reoinon iji no fu abe izeg rek?
47 Então os chefes dos sacerdotes e os fariseus convocaram uma reunião do Sinédrio. "O que estamos fazendo? ", perguntaram eles. "Aí está esse homem realizando muitos sinais miraculosos.
48 No ire iji fu reoinon iji no game areke fu vek ijegreokma e uruvana buka una fu ma vierafek. Regavo madu e Romko buon e mamkanuk bu iji giakva bu uri ar bomana nuvuon igi no sirimamejo iji keduokfuon. Regavo madu buka uri enuvuon fok kam arafiriakno kuain.
48 Se o deixarmos, todos crerão nele, e então os romanos virão e tirarão tanto o nosso lugar como a nossa nação".
49 Bu ijeg kuain gavo e Kaiafasno kuavo iji fu ijia fin. Regavo madu fu juaivasia ijia fu e Godon isuf baroino ijiebuon e bomana ijefuon fu uri kia, E gurie jaka ire kafo ba mukoi vierafej.
49 Então um deles, chamado Caifás, que naquele ano era o sumo sacerdote, tomou a palavra e disse: "Nada sabeis!
50 Ijefuon na vierafe e besum fu e fok nuvuifuon guakma iji fu marek. Regavo no areke e Romko bu uri moik nuvuon fok keduokva fuka ba marek.
50 Não percebeis que vos é melhor que morra um homem pelo povo, e que não pereça toda a nação".
51 Regavo e Kaiafas vuak iji Jesu fu e Jius ijiebuon guakfuon iji fu kuainma iji fum fur vierafene kuainma bakin. Fuiji fu juaivasia ijia fu e Godon isuf baroino e bomana be ijefuon vuak iji fu ma ijefuon fu ijeg kuain.
51 Ele não disse isso de si mesmo, mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus morreria pela nação judaica,
52 Regavo fu madu e Jius ijesugin buifuon kuainma bakin. Regavo fuka Godon afijaf fok eraneb bu dab atase ar iror igia karioinva ijin aferdiame agan besum rekafa fu iji vierafene kuain.
52 e não somente por aquela nação, mas também pelos filhos de Deus que estão espalhados, para reuni-los num povo.
53 Ijefuon e Jius ijiebuon e mamkanuk iji bu tavan ijia vuak iji faime bun anerene uri Jesu kanakuai vuak kuaime ujuinamin.
53 E daquele dia em diante, resolveram tirar-lhe a vida.
54 Ijefuon Jesu ai Judia fu oinma iji fuba una e ijiebuon nifak ijia oin. Regavo ar iji fu ijia areme una uri ai mai Ifrem ai moikum namo samaij ijia e vuak fuon faivo ijiena ijia fikafa vain.
54 Por essa razão, Jesus não andava mais publicamente entre os judeus. Ao invés disso, retirou-se para uma região próxima do deserto, para um povoado chamado Efraim, onde ficou com os seus discípulos.
55 Regavo tavan Fasova iji e Jius bu iro ijo iji fun samairega e fok bun ar buon iji areme una iro ijefuon kanafume samuakuai bu una Jerusarem ijia besum afuin.
55 Ao se aproximar a Páscoa judaica, muitos foram daquela região para Jerusalém a fim de participarem das purificações cerimoniais antes da Páscoa.
56 Bu ijia afuiknum ijegrejo ijia bu Godon ar ijia arume besum afuim karine Jesu nisain. Bu fu nisaimoknum uri bui kuai, Ja vierafega Jesu fube iro igia ruak?
56 Continuavam procurando Jesus e, no templo, perguntavam uns aos outros: "O que vocês acham? Será que ele virá à festa? "
57 E Ferisis ijiga e Godon isuf baroijo iji bu ijegrejknum uri e iji kuardiame kia, Iviakma ar iji e Jesu fu fino iji erar game vierafekma ni migegare una kuarduoga no e iji kunaim abe tofno kiain.
57 Mas os chefes dos sacerdotes e os fariseus tinham ordenado que, se alguém soubesse onde Jesus estava, o denunciasse, para que o pudessem prender.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.